سه شنبه ۰۴ اردیبهشتساعت ۲۲:۳۲Apr 2024 23
جستجوی پیشرفته
ایبنا ۱۳۹۸/۰۴/۳۰ - ۱۰:۳۴

هر ترجمه مجدد باید با هدف تکمیل کنندگی باشد

سمانه فرهادی، منتقد و پژوهشگر حوزه ترجمه گفت: هر ترجمه مجدد باید با این هدف صورت بگیرد که ماهیت تکمیل کنندگی داشته باشد و مخاطبان دیگری به جز مخاطبان ترجمه های پیشین را نیز هدف قرار دهد. ... ادامه خبر

برچسب‌ها

جستجوگر خبر فارسی، بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است (قانون تجارت الکترونیک). برای مشاهده متن خبری که جستجو کرده‌اید، "ادامه خبر" را زده، وارد سایت منتشر کننده شوید (بیشتر بدانید ...)