سایر خبرها
تحصیل در دانشگاه های کانادا
نظر خود را انتخاب کنید. اغلب رشته ها در کانادا به زبان انگلیسی و در مقاطع مختلف تدریس می شوند. مدارک مورد نیاز را آماده کنید. مدارک اولیه که برای اخذ پذیرش در هر رشته ای نیاز دارید عبارتند از: انگیزه نامه توصیه نامه رزومه مدرک تحصیلی مدرک زبان شرایط پذیرش را بررسی کنید. با مراجعه به سایت دانشگاه مورد نطرتان، شرایط پذیرش را بررسی کرده و سؤالات ...
امضای تفاهم نامه همکاری علمی با سازمان سمت
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شورای نگهبان، در راستای گسترش همکاری های علمی، آموزشی و پژوهشی، تفاهم نامه ای میان پژوهشکده شورای نگهبان و سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه ها (سمت) به امضا رسید. گفتنی است این تفاهم نامه به مدت سه سال و در زمینه طراحی و اجرای طرح های تحقیقاتی مشترک، تالیف و ترجمه و تدوین کتاب های درسی رشته های مورد نیاز، چاپ و نشر و توزیع آثار مشترک، همکاری مشترک در زمینه نشر الکترونیک، برگزاری نشست ها و دوره های علمی، حمایت مشترک از پایان نامه ها و رساله های تحصیلات تکمیلی منعقد شده و با همکاری طرفین تفاهم، اجرا خواهد شد. انتهای پیام/ ...
ترجمه رمان بازگشت زامس در روز شنبه منتشر شد
به گزارش گره فرهنگی خبرگزاری دانشجو، رمان بازگشت زامس در روز شنبه به نویسندگی و تصویرگری پاول مآر با ترجمه مهدی شهشهانی به تازگی توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است. این اثر یک رمان تخیلی از نویسنده ادبیات کودک اهل کشور آلمان و در ادامه کتاب داستان یک هفته پُر از شنبه نوشته شده است که پیش از این از سوی کانون منتشر شده بود که در آن شخصیتی به اسم آقای تاشن پیر منتظر یک ...
ویرایش نیتیو مقاله چقدر شانس پذیرش در ژورنال را بالا می برد؟ + 2 راهکار
پایگاه خبری تحلیلی نامه نیوز (namehnews.com) : تالیف مقاله به زبان انگلیسی بسیاری از مقاله ها و متن های علمی که نویسندگان و محققان به ژورنال ها و مجلات معتبر بین المللی ارسال می کنند به دلیل ضعف زبانی توسط سردبیر و داوران مجله مورد پذیرش قرار نمی گیرند و ریجکت (رد) می شود. این مسئله در مورد نویسندگان و محققان غیرانگلیسی زبان بیشتر است. یکی از مهم ترین دلایلی این مسئله، بی ...
از آوینی تا تارانتینو
در حوزه سینما که به صورت پرسش و پاسخ تنظیم شده است، دو مقاله از نویسنده را نیز در بر دارد. حسین معززی نیا در بخشی از این کتاب، زندگی نامه شهید آوینی را نیز منتشر کرده که روایت رسمی و تأییدشده از زندگی شخصی و حرفه ای سید شهیدان اهل قلم است. سومین کتاب از تازه های نشر واحه، کتاب کوئنتین تارانتینو؛ همه آنچه باید بدانید است. این کتاب ترجمه کتابی با همین نام است که توسط دیل شرمن نوشته شده و ...
نرم افزار مجموعه آثار استاد محمدحسن ربانی بیرجندی عرضه شد
... سایر امکانات: متن کامل قرآن کریم با ترجمه، به همراه امکان جست وجو در آیات/ متن کامل چند دوره لغت نامه با امکان دسترسی به ریشه و مشتق کلمات/ ارتباط واژگان متون با لغت نامه های برنامه، جهت فهم آسان معنا/ دسترسی به اطلاعات مفیدی در باره نسخه شناسی هریک از کتب/ امکان انتقال متن یا فهرست مورد نظر به قسمت یادداشت برنامه/ قابلیت ذخیره سازی و ویرایش متن انتقالی در صفحه یادداشت/ انتقال متن از قسمت ...
آشنایی با نویسنده فلسطینی نامزد بوکر بین المللی
به گزارش ایسنا و به نقل از نشنال، عدنیه شبلی نویسنده فلسطینی است که اخیرا برای کتاب جزئیات کوچک با ترجمه الیزابت ژکت به عنوان یکی از نامزدهای اولیه جایزه ادبی بوکر بین المللی معرفی شد. شبلی که در سال 1974 در فلسطین متولد شده از اوخر دهه 90 آثارش را در سراسر جهان عرب و اروپا به چاپ رسانده است. او نگارش رمان، نمایش نامه، داستان های کوتاه و مقالاتی را در کارنامه خود به ثبت ...
مدارس دولتی بوفالوی آمریکا برنامه آزمایشی غذای حلال را اجرا می کنند
به گزارش گروه ترجمه خبرگزاری حوزه به نقل از wkbw ، مدارس دولتی در شهر بوفالو در ایالت نیویورک آمریکا، برنامه آزمایشی غذای حلال در هشت مدرسه را در ماه سپتامبر آغاز می کنند. دکتر ویل کرستز ، رئیس مدارس دولتی بوفالو ، رئیس امور بین الملل ، برنامه ریزی و مشارکت اجتماعی، اعلام کرد که یک برنامه آزمایشی برای آوردن وعده های غذایی حلال به هشت مدرسه از ماه سپتامبر آغاز می شود. این خبر ...
ترجمه هندی کتاب شاعران معاصر ایران در دهلی نو منتشر می شود
به گزارش خبرنگار مهر ، در ادامه همکاری با نهادهای فرهنگی هند و به منظور توسعه همکاری های مشترک با ساهات آکادمی (مرکز ترجمه و نشر ادبی هند وابسته به وزارت فرهنگ هند)، محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در دهلی نو به همراه علیرضا قزوه، معاون رایزنی فرهنگی با کی. سری نیواسراو، دبیرکل ساهات آکادمی دیدار کردند. ربانی ضمن قدردانی از همکاری پیشین این مجموعه یادآور شد: از آنجا که حوزه ادبیات ...
نوشابه و آبمیوه های شیرین حافظه نوجوانان را کاهش می دهند!
نوشیدنی های شیرین توسط آنها باشید و نوشابه، آبمیوه، لیموناد و هر نوع شربت که در هر 100 میلی گرم بیش از 9 گرم شکر دارند را به حداقل برسانید. براساس توصیه سازمان بهداشت جهانی، حداکثر مقدار توصیه شده شکر (چه طبیعی و چه صنعتی) در روز حداکثر 50 گرم است. ترجمه: مریم سادات کاظمی منبع:Top Sante.fr نوشیدن قهوه پیش از ورزش به کاهش چربی ها کمک می کند! بعد از تعطیلات خوراکی های سرشار از فیبر بخورید سبزیجات برگ دار در تقویت عضلات موثرند! برچسب ها ممکن است این مطالب هم برای شما مفید باشد راهبردنامه ...
نابغه آلمانی که برای اروپایی ها دعای مسلمان ها را برد
درس خواند و دکترا گرفت در رشته ادبیات عرب و علوم اسلامی. 10 سال بعد دوباره یک دکترای دیگر گرفت در رشته تاریخ ادیان. بین این دو مدرک که آلمان ی ها به او دادند، یک مدرک هم از یک ایرانی گرفت؛ مولانا . به توصیه یکی از استادانش با مثنوی معنوی آشنا شده بود و از آن پس همه عمر با مولانا مأنوس ماند. موضوع پایان نامه دکترای دومش هم عشق عرفانی در اسلام بود. زبان فارسی و ترکی آموخت و بعدها فرانسوی و هندی و ...
دیوان اشعار مختومقلی به زبان فارسی ترجمه شد / تلاش گروه شش نفره بعد از هشت سال جواب داد
به گزارش گلستان ما، شش نفر از از فعالان فرهنگی و ادبی ترکمن گلستان پس از هشت سال تلاش، دیوان مختومقلی فراغی شاعر و عارف نامدار ترکمن را به زبان فارسی ترجمه کردند. روابط عمومی گروه مترجمین اشعار مختومقلی فراغی در اطلاعیه ای اعلام کرد، بعد از هشت سال تلاش و پیگیری مداوم و برگزاری 95 جلسه مستمر برای اولین بار در ایران و جهان کار ترجمه دیوان کامل اشعار مختومقلی فراغی به زبان فارسی به پایان ...
ترجمه رمان بازگشت زامس در روز شنبه منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر ، رمان بازگشت زامس در روز شنبه به نویسندگی و تصویرگری پاول مآر با ترجمه مهدی شهشهانی به تازگی توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است. این اثر یک رمان تخیلی از نویسنده ادبیات کودک اهل کشور آلمان و در ادامه کتاب داستان یک هفته پُر از شنبه نوشته شده است که پیش از این از سوی کانون منتشر شده بود که در آن شخصیتی به اسم آقای تاشن پیر منتظر یک موجود خیالی و ...
کتاب هایی که امین فقیری دوست دارد
این داستان نویس و نمایشنامه نویس در گفت وگویی با ایسنا درباره اولین و آخری کتابی که خوانده، کتاب هایی که در نوبت خواندن دارد و کتاب هایی که دوست داشته او نویسنده اش باشد، می گوید. متن این گفت وگو در پی می آید: آخرین کتابی که مطالعه کرده اید، کدام کتاب بوده است؟ کتاب خانم بلوم دلش می خواهد با شیرفروش آشنا شود نوشته پتر بیکسل با ترجمه احسان کشاورزیان بود که انتشارات ...
تاکید بر گسترش همکاری های علمی، فنی، پژوهشی و اجرایی شرکت آزمایشگاه فنی و مکانیک خاک و سازمان ملی ...
به گزارش پایگاه خبری وزارت راه و شهرسازی ، غلامرضا شریعتی رئیس سازمان ملی استاندارد ایران، ظهر امروز میزبان مجید کیانپور، رئیس هیئت مدیره و مدیر عامل شرکت آزمایشگاه فنی و مکانیک خاک و مدیران همراه بود . در این دیدار ضمن مرور سوابق همکاریهای اثر بخش دو دستگاه در انجام آزمایشات مورد نیاز و تدوین و ترجمه استاندارهای ملی، بر اهمیت بهره گیری از ظرفیت های شرکت آزمایشگاه فنی و مکانیک خاک در ...
رئیس شورای اروپا از ترکیه خواست نیروهای بیگانه را از لیبی خارج کند
شفقنا- شارل میشل در دیدار با رئیس جمهور ترکیه اعلام کرد که شورای اروپا از آنکارا می خواهد تمامی نیروهای بیگانه را از لیبی خارج کند. به گزارش سرویس ترجمه شفقنا، به نقل از آرتی عربی، شارل میشل رئیس شورای اروپا امروز (سه شنبه) در کنفرانس مطبوعاتی پس از دیدار با رجب طیب اردوغان رئیس جمهور ترکیه، خروج تمامی نیروهای خارجی از لیبی را خواستار شد. او گفت: یک گفتگوی روشن و شفاف با رجب ...
جشنواره بین المللی فرهنگی و هنری محمد(ص) پیامبر رحمت برگزار می شود
) را در جهان ترویج کرد. محمد جواد زارع مهذبیه با تاکید بر اینکه روش های مختلفی را برای معرفی این جشنواره به علاقمندان در نظر گرفته ایم، اضافه کرد: استفاده از فضای مجازی، ایجاد بانک های اطلاعاتی مختلف و ارسال دعوت نامه به هنرمندان مسلمان ایرانی و خارجی از جمله برخی از شیوه های معرفی این جشنواره است و در سایت تخصصی این جشنواره نیز به 7 زبان دنیا فراخوان ترجمه و اعلام شده است. گفتنی است، آخرین مهلت دریافت آثار جشنواره بین المللی فرهنگی و هنری محمد(ص) پیامبر رحمت 18 مرداد 1400 است و علاقمندان می توانند برای شرکت در این جشنواره به سایت www.wcam.ir مراجعه کنند. ...
گسترش همکاری های ایران و هند در زمینه ترجمه و نشر
مناسبی را انجام داده که مورد استقبال بسیاری قرار گرفته است و یکی از این فعالیت ها ترجمه، چاپ و نشر کتب مختلف در زمینه های فرهنگی، دینی و علمی است. وابسته فرهنگی کشورمان در بمبئی آمادگی این نمایندگی را برای انجام فعالیت های مشترک در زمینه ترجمه و نشر اعلام کرد. حجت الاسلام مقداد بیان کرد: خوشبختانه تنها حکومت اسلامی که در دنیای امروزی اسلام ناب محمدی را به صورت عملی پیاده کرده و ...
اردن پوشش خبری شاهزاده حمزه را ممنوع کرد
شفقنا- دولت اردن رسانه های این کشور را از پرداختن به موضوعات مربوط به کودتا و شاهزاده حمزه منع کرد. به گزارش سرویس ترجمه شفقنا به نقل از رویترز، براساس خبر پترا- خبرگزاری رسمی اردن- دادستان عمومی این کشور همه رسانه های دیدار، شنیداری و چاپی اردن را از پوشش خبری مربوط به وقایع اخیر این کشور شامل اقدام به کودتای شاهزاده حمزه – ولیعهد پیشین- و اختلافات او با عبدالله دوم منع کرده است. بدین ...
مافیای ترجمه کتب الحادی و شک گرایانه در ایران
...> زمانی یک نفر ایتالیایی که در سوئد دکترا گرفته بود، با من مصاحبه کرد. در مصاحبه جمله ای را از مرحوم شهید مطهری نقل کردم. بعداً او از سوئد به من نامه نوشت و گفت این جمله ای که از مرتضی مطهری نقل کرده اید در کدام کتاب اوست؟ می گفت من باید اصل این کتاب را پیدا کنم. او تمام مکان هایی را که چیزی از استاد مطهری به انگلیسی ترجمه کرده بودند تفحص کرده بود و آن را نیافته بود. همین شخص اخیراً در حال نگارش ...
ترجمه دیوان اشعار شاعر ترکمن مختومقلی فراغی به فارسی
گرگان گفت وگویی با موسی جرجانی دبیر گروه مترجمین اشعار مختومقلی فراغی انجام شده است که با هم می خوانیم. فارس: آقای موسی جرجانی درباره چگونگی ایجاد انگیزه و جرقه ترجمه اشعار شاعر ترکمن به زبان فارسی توضیحاتی دهید؟ جرجانی: سال های قبل به اتفاق جمعی از چهره های فرهنگی و ادبی ترکمن و پژوهشگران حوزه اشعار به کنفرانس بین المللی در عشق آباد ترکمنستان دعوت شدیم. در این کنفرانس مشاهده ...
نخستین ترجمه قرآن به زبان روهینگیایی منتشر می شود
به گزارش ایکنا به نقل از تی آر تی ، تلاش های گذشته برای ترجمه قرآن به زبان روهینگیایی ناقص و بیشتر در قالب متونی بوده که در آن از الفبای اردو، عربی یا لاتین استفاده می شده است. بی سوادی در میان روهینگیاها رواج دارد و بیشتر آنها اکنون در اردوگاه های پرجمعیت پناهندگان در بنگلادش زندگی می کنند. آنها ده ها سال است که از سوی دولت میانمار که حتی حاضر به نام اقلیت قومی برای آنها نیست از تحصیل ...
ایجاد رشته زبان و ادبیات فارسی در پکن
دانشکده جاده ابریشم دانشگاه زبان و فرهنگ پکن از رایزنی فرهنگی کشورمان به جهت ایجاد ارتباط این دانشگاه با دانشگاه های ایران و پیگیری هایش برای به نتیجه رسیدن تفاهم نامه ترجمه و انتشار یکصد کتاب قدردانی کرد. او از عباسعلی وفایی خواست با امضای تفاهمنامه همکاری ترجمه و نشر به پیگیری موضوع برای تشکیل کمیته اقدام شود و کمیته پنج نفره ایرانی برای انتخاب آثار ترجمه و نشر معرفی شود. معاون دانشکده ...
آنچه گذشت | تجربه موفق مدرسه نوروزی ترجمه
مدرسه نوروزی بین المللی ترجمه به عنوان تجربه نخست دانشگاهی در ایران با استقبال بی نظیر دانشگاهیان و علاقه مندان به حوزهترجمه برگزار شد. به گزارش سایت خبری – تحلیلی دانشگاه علامه طباطبائی ( عطنا )، مدرسه نوروزی بین المللی ترجمه از 7 تا 10 فروردین به مدت چهار روز در صبح و بعدازظهر درحالی برگزار شد که بررسی این نشست ها نشان می دهد استقبال دانشگاهیان از مباحث آموزشی با وجود روز تعطیلات بی ...
از نمایشنامه نویسی تا ریاست جمهوری در نامه های سرگشاده واتسلاف هاول
های سرگشاده را فرهنگ نشرنو با ترجمه در 424 صفحه و شمارگان یک هزار و 100 نسخه در سال 1399 منتشر کرده است. کیانی خواه، متولد 1364 و دانش آموخته ادبیات انگلیسی است که پیشتر نیز بیانیه قدرت بی قدرتان هاول را ترجمه کرده بود. وی همچنین ترجمه آثار فلسفی را چون علیه تفسیر، نظر به درد دیگران و بیماری به مثابه استعاره را در کارنامه حرفه ای خود دارد. نامه های سرگشاده مجموعه 24 مطلب با عناوین جان ...
گفتگوی جدید با موضوع ترجمه، فرهنگ و سیاست منتشر شد
به گزارش خبرنگار ایلنا، شماره جدید فصلنامه فرهنگی و اجتماعی گفتگو با موضوع اصلی ترجمه، فرهنگ و سیاست منتشر شد. صاحب امتیاز و مدیرمسئول این فصلنامه مراد ثقفی و سردبیر آن کامران سپهران است. مقالات ویژه این شماره عبارتند از: تاریخچه برنامه کتاب فرانکلین در ایران: بافتار، تاسیس و برنامه ترجمه معین نوشته مهدی گنجوی، ترجمه در خدمت پولتیک امروزه : ملی گرای سوری، دینامیت ...
تلاش 8ساله برای ترجمه دیوان شاعرترکمن/مختومقلی به بشریت تعلق دارد
به گزارش خبرنگار مهر ، موسی جرجانی ظهر دوشنبه در خصوص روند ترجمه دیوان مختومقلی فراغی اظهارکرد: گروه مترجمین اشعار مختومقلی (مشهد قلی قزل، موسی جرجانی، خال محمد پقه، امانقلیچ شادمهر، حاجی محمد قرنجیک و عاشر محمد رئوفی) در مدت هشت سال 400 عنوان شعر مختومقلی را ترجمه کردند. وی گفت: بعد از هشت سال تلاش و برگزاری 95 جلسه مستمر برای اولین بار در ایران و جهان کار ترجمه دیوان کامل اشعار ...
راه های بهینه سازی فرآیند گسترش ترجمه و نشر آثار ادبیات دفاع مقدس
به گزارش سراج24 ، نشست آسیب شناسی و راه های بهینه سازی فرآیند گسترش ترجمه و نشر آثار ادبیات دفاع مقدس طی روز شنبه (21 فروردین ماه) ساعت 10 تا 12 با حضور جمعی از ناشران فعال در حوزه ادبیات دفاع مقدس در سالن کنفرانس ساختمان شهید رحیمی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار می شود. سخنرانان این نشست تخصصی با محوریت مانع زدایی در امور نشر بین الملل به ارائه نقطه نظرات خود پیرامون ترجمه و ...
کتاب های جدید انتشارات شانی منتشر شدند
به چاپ دوم مجموعه شعر سپید علیرضا قاسمیان خمسه با عنوان روان بر ویرانه ها اشاره کرد؛ این اثر در سال 1400 منتشر شد. از دیگر تجدید چاپ های این انتشاراتی می توان از چاپ پانزدهم مجموعه شعر حامد عسکری با عنوان خانمی که شما باشی یاد کرد. بیشتر بخوانید ترجمه های جدیدی که در انتشارات شانی منتشر شدند وی افزود: کتاب های زوریای یونانی با ترجمه علی مالکی، عامه پسند با ترجمه ...
دیوان کامل اشعار مختومقلی فراغی به زبان فارسی ترجمه شد
سرویس : گلستان - زمان : شناسه خبر : 1042967 موسی جرجانی به خبرنگار خبرگزاری شبستان در گرگان گفت: آقایان مشهد قلی قزل، موسی جرجانی، خال محمد پقه، امانقلیچ شادمهر، حاجی محمد قرنجیک و عاشر محمد رئوفی؛ گروه مترجمین اشعار مختومقلی فراغی در مدت 8 سال 400 عنوان شعر دیوان مختومقلی فراغی را به زبان فارسی ترجمه کردند. دبیر گروه مترجمین اشعار مختومقلی با بیان اینکه برای این اقدام 95 ...