گسترش همکاری ایران و هند در زمینه ترجمه و نشر
سایر منابع:
سایر خبرها
شاعری که شمردن بلد نبود
قطره اشکی در چشم (محب دیراناس) بهار مبارک اشک در چشم نصیب ما شد. پونه ندائی، شاعر و ناشر هم می نویسد: دلم می خواست از بهار بنویسم گزارش گل های تازه شکفته را بدهم، اما باید درباره غروب همکار ارجمند، شاعر و مترجم گرانقدر زبان ترکی، آیدین روشن بنویسم. از اسم و فامیلش نور بیرون می زند. او بی آزارترین انسانی بود که تا به حال دیده ام. سرش به معنای واقعی کلمه در ...
ترجمه هندی کتاب شاعران معاصر ایران در دهلی نو منتشر می شود
به گزارش خبرنگار مهر ، در ادامه همکاری با نهادهای فرهنگی هند و به منظور توسعه همکاری های مشترک با ساهات آکادمی (مرکز ترجمه و نشر ادبی هند وابسته به وزارت فرهنگ هند)، محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در دهلی نو به همراه علیرضا قزوه، معاون رایزنی فرهنگی با کی. سری نیواسراو، دبیرکل ساهات آکادمی دیدار کردند. ربانی ضمن قدردانی از همکاری پیشین این مجموعه یادآور شد: از آنجا که حوزه ادبیات ...
ترجمه دیوان اشعار شاعر بزرگ ترکمن به زبان فارسی
به گزارش خبرگزاری صداوسیمای گلستان روابط عمومی فرهنگ و ارشاد اسلامی گلستان اعلام کرد : مشهد قلی قزل، حاجی محمد قرنجیک، خال محمد پقه و عاشرمحمد رئوفی و موسی جرجانی از فعالان ادبی گلستان در مدت هشت سال دیوان شعر مختومقلی را در چهار جلد ترجمه و آماده ی چاپ کرده اند. مختومقلی فراغی ، شاعر و عارف بلند آوازه قوم بزرگ ترکمن در سال 1733 میلادی برابر با سال 1112 شمسی در روستای حاجی قوشان از ...
انتشار رمان عشق در عصر کودتا نوشته مرجان کمالی با ترجمه جلیل جعفری
دهد تا چند دهه بعد در سرزمینی دیگر زایش دوباره ای از آن را به چشم ببینند. جعفری خاطرنشان کرد: جازمین دارزنیک، نویسنده رمان پرفروش ترانه مرغ اسیر ، که ترجمه اش در ایران با اقبال مواجه شد درباره رمان عشق در عصر کودتا می گوید که این رمان داستان عاشقانه چندوجهی است که به جهان پیچیده گم شده ای حیات می بخشد و شخصیت های فریبنده ای را وارد زندگی می کند که زمانی آن جهان را خانه می نامیدند. ...
ارمغان مور شاهرخ مسکوب به زبان انگلیسی ترجمه شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از انتشارات دانشگاه سیراکوس- کتاب ارمغان مور جستاری درباره 5 مفهوم بنیادی شاهنامه یعنی زمان، آفرینش، تاریخ، جهانداری و سخن است که شاهرخ مسکوب در ستایش فردوسی و کار سترگ او نگاشته و قرار است به زودی با ترجمه دیک دیویس از سوی انتشارات دانشگاه سیراکوس به زبان انگلیسی منتشر شود. دیک دیویس مترجم و شاعر برجسته انگلیسی در مقدمه درباره این کتاب نوشته ...
درگذشت شاعر فلسطینی بر اثر کرونا
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، موسی بیدج، شاعر و مترجم با اعلام این خبر در صفحه خود نوشته است: عزالدین المناصره، شاعر و منتقد بزرگ فلسطینی که همردیف محمود درویش و سمیح القاسم بود روز دوشنبه بر اثر کرونا درگذشت. کتاب صبر ایوب گزیده شعر ایشان در سال 1375 با ترجمه من منتشر شد. مناصره در همایش شاعران ایران و جهان 12 سال پیش در تهران شعرخوانی داشت... همچنین کتاب باد خانه ...
درگذشت حسین الهی قمشه ای صحت ندارد
...> پدر او فیلسوف، مجتهد، شاعر و مترجم برجسته ای بود، به طوری که نخستین و معتبرترین ترجمه فارسی قرآن کریم از کارهای او به شمار می رود. حسین محی الدین الهی قمشه ای پس از پایان تحصیلات دانشگاهی به کار تدریس در دانشگاه تهران و دیگر مراکز آموزش عالی در داخل و بعدها خارج کشور پرداخت و در کنار آن به تالیف و ترجمه در زمینه عرفان، ادبیات و زیبایی شناسی مشغول شد. او در 1358 خورشیدی ریاست ...
کاهش 20 درصدی تولید کتاب دینی
راهش بود، اما نه تنها این موانع رفع نشد، بلکه روز به روز شاهد بدتر شدن وضعیت نشر کشور هستیم. آمار خانه کتاب نشان می دهد در سال 99، 85 هزار و 853 عنوان کتاب منتشر شده که از این تعداد 61 هزار و 650 عنوان تألیفی بوده و سهم ترجمه 24 هزار و 203 عنوان کتاب بوده است، در این میان سهم تهرانی ها 64 هزار و 394 عنوان کتاب و شهرستانی ها 21 هزار و 164 کتاب ثبت شده است. درباره شمارگان کتاب هم ...
کتاب طب و امر قدسی منتشر شد
دستورهای طبی یا داروهایی که از جانب بزرگان دین تجویز می شده یا جعلی و منسوب به آنهاست، حاصل نمی شود. مترجم این کتاب امیرحسین پورنامدار دانش آموخته رشته فلسفه و کلام اسلامی از دانشگاه تهران است. عالم زیر و زبر: هانری کربن و عرفان اسلامی نوشته تام چیثام از دیگر ترجمه های منتشر شده اوست. منبع: خبرگزاری مهر ...
شگفت ترین داستان هایی که آمریکا به خود دیده در دوران طلایی
. کتاب دوران طلایی اثر جان چیور با ترجمه فرزانه دوستی در 132 صفحه، توسط بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شده است. یادداشت مترجم: جان چیور در بیست و هفتم می 1912 در کوئینسی ماساچوست به دنیا آمد. در سال 1926 پدرش که کفاش بود، بعد از افول صنایع منسوجات در اواسط دهه بیست میلادی به ورطه فلاکت و الکل افتاد و مادرش که زنی رشید و مدبر بود کسب و کار زنانه ای راه انداخت تا ...
آغاز دوره بهاره آموزش زبان فارسی در پاکستان
، مدرسان زبان فارسی خانه فرهنگ و سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در لاهور نیز درباره دوره کلاس های زبان فارسی و نحوه تدریس توضیحاتی ارائه دادند. در پایان، فارسی آموزان جدید نیز سوالات متعددی درباره موضوعات مختلف در حوزه زبان، فرهنگ و تمدن ایران مطرح کردند که جعفر روناس مسئول خانه فرهنگ به آن پاسخ داد. کلاس های بهاره خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در لاهور در دو سطح مقدماتی و میانی از 5 آوریل مصادف با 17 فروردین 1400 آغاز و تا 6 ژوئیه مصادف با 15 تیر سال جاری ادامه دارد. ...
داستان باورنکردنی اما حقیقیِ چرنوبیل منتشر شد
نوآوران آنلاین - کتاب چرنوبیل؛ ساعت 01:23:40؛ داستانی باورنکردنی اما حقیقی نوشته اندرو لدربارو به تازگی با ترجمه شهریار خوّاجیان توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب سال 2016 منتشر شده است. اندرو لدربارو نویسنده انگلیسی این کتاب، تنها همین اثر را در کارنامه دارد و در آن، وقایع مربوط به فاجعه هسته ای چرنوبیل را که به نوعی آخرین میخ بر تابوت کمونیسم ...
انقلاب کپرنیکی در فلسفه
پروفسور رابرت پسنا (Robert Pasnau) استاد دانشگاه کلرادو که آثار تالیفی و ترجمه ای مهمی از جمله دو کتاب تاریخ فلسفه قرون وسطی کمبریج، فلسفه قرون وسطی آکسفورد، نظریه شناخت و ترجمه آثار مهمی از زبان های مختلف از جمله آکویناس را درکارنامه خود دارد در میان گذاشتم و پاسخ دادند: بله، درست است. ابداع واژگانی مثل elementology در انگلیسی عجیب است. به همین دلیل مترجمان از این عبارت جایگزین استفاده می کنند . ...
چرا انسان می خواهد بداند اتفاقات این جهان عادلانه است یا ناعادلانه؟
... در جامعه علمی ایران نظریات دکتر لرنر شناخته شده است و محدود به چند مقاله علمی و پایان نامه دانشگاهی، بنابراین مترجم کتاب به عنوان یک روانشناسی نیاز و احساس کرده که کتاب مرجع این نظریه را به فارسی برگرداند تا نقطه آغازین باشد برای ترجمه سایر کتاب های این حوزه و نیز دستاوردهای امروز تر این نظریه. به گفته مترجم کتاب، یکی از دغدغه های دکتر لرنر، برای چاپ این کتاب به زبان فارسی میزان دقت ...
پیام نویسنده اقتصاد سیاسی جهانی به فارسی زبانان
به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی سازمان انتشارات جهاد دانشگاهی، جان رونهیل، استاد دانشگاه واترلو در پیامی ویدئویی که در اختیار این سازمان قرار داده، اظهار کرد: سلام گرم خود را از شهر واترلو به شما می فرستم. نویسنده کتاب اقتصاد سیاسی جهانی در این پیام ضمن قدردانی از الهه نوری و محمدعلی موسوی بابت ترجمه این کتاب، از قرار گرفتن اثرش در اختیار مخاطبان فارسی زبان ابراز خرسندی کرد. ...
با پُرآموزی انگلیسی یاد بگیر و فراموش نکن
مسئله ای که به نظر می رسد بیشتر متوجه نوع آموزش است؛ حال می خواهد در کتاب های درسی آموزش و پرورش باشد و یا در آموزشگاه های رایج کشور. ماجرایی که بیش از آنچه به نوع آموزش زبان انگلیسی مربوط باشد، به نحوه تفکر درباره یادگیری و آموزش ارتباط دارد؛ تفکری که افراد را به سمت حفظ کردن های طوطی وار سوق ندهد و به دنبال یادگیری عمیق و فهم مطلب باشد. موسسه توسعه علمی فرهنگی پرآموزی برای حل مشکل زبان آموزان، راه حل قابل تأملی ارائه کرده است. ...
پدر ؛ موج سواری فراموشی ها
با نام آندره که در فیلم به آنتونی تغییر نام داده است، موفق شد متن اثر را از منظر تصویرسازی و تعلیق های پی درپی برای مخاطب به وفاق قابل قبولی برساند. شایان ذکر است که نمایشنامه پدر در سال 1395 توسط انتشارات علمی- فرهنگی با ترجمه روان خانم ساناز فلاح فرد مستقیم از زبان فرانسه به فارسی برگردان و در اختیار علاقه مندان در حوزه تئاتر قرار گرفت. المان های کاشتی زلر در متن که بارها ...
کتابخانه یخچالی، ابتکار معلم هندی برای تشویق به مطالعه
مناطق مختلف دیگر برای گسترش شادمانی و دانش احداث کند. او می گوید اگر بتوانم الهام بخش یک نفر برای خواندن کتاب باشم ماموریت خود را به خوبی انجام داده ام. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از ایندیا اکسپرس- وجود یک یخچال بیرون از مغازه خواروبار فروشی چیز جدید نیست؛ اما یخچالی که بیرون مغازه ای کوچک در کلکته جنوبی است می تواند کمی عجیب و غیرمنتظره باشد؛ چراکه به جای مواد غذایی و ...
توجه به فرهنگ و مطالعات پایداری مهمترین برنامه حوزه هنری کردستان در سال 1400
دکتر بهروز خیریه به قلم شیلان اویهنگی، چاپ کتاب فرزند کردستان خاطرات حجت الاسلام نورالدین حیدری، نماینده ولی فقیه در سپاه بیت المقدس کردستان، چاپ و رونمایی از ترجمه کتاب عصر های کریسکان به زبان کردی خاطرات امیر سعیدزاده در سنندج، مشارکت در برگزاری آیین رونمایی از تقریظ مقام معظم رهبری بر کتاب عصرهای کریسکان در محل پردیس سینمایی بهمن سنندج در قالب دهمین نشست پاسداشت ادبیات جهاد و مقاومت در اسفندماه در ...
یوسفی: نویسندگان در سال 99 خانه نشین شدند
... یوسفی در ادامه به مقایسه وضعیت تالیف و ترجمه پرداخت و گفت: البته ترجمه نسبت به تالیف وضعیت بهتری داشت؛ چون چاپ کتاب های ترجمه با مترجم های غیرحرفه ای، هزینه کمتری دارد و برای ناشران به صرفه تر است و از سویی به دلیل اینکه عناوین کتاب های چاپ شده هم کم است. آثار ترجمه از وزارت ارشاد زودتر مجوز می گیرند و بیشتر چاپ می شوند. ترجمه رمان وقتی گنجشکی جیک جیک یاد می گیرد به زبان عربی ...
ایجاد رشته زبان و ادبیات فارسی در پکن
دانشکده جاده ابریشم دانشگاه زبان و فرهنگ پکن از رایزنی فرهنگی کشورمان به جهت ایجاد ارتباط این دانشگاه با دانشگاه های ایران و پیگیری هایش برای به نتیجه رسیدن تفاهم نامه ترجمه و انتشار یکصد کتاب قدردانی کرد. او از عباسعلی وفایی خواست با امضای تفاهمنامه همکاری ترجمه و نشر به پیگیری موضوع برای تشکیل کمیته اقدام شود و کمیته پنج نفره ایرانی برای انتخاب آثار ترجمه و نشر معرفی شود. معاون دانشکده ...
بیژن اشتری به دلیل مشکلات قلبی تحت درمان است
است و مراحل درمان را طی می کند. بیژن اشتری متولد سال 1344 در تهران و کارشناس ارشد میکروب شناسی است که در زمینه سینما و تاریخ جهان به کار ترجمه مشغول است. وی طی دو دهه اخیر روی تاریخ شوروی متمرکز شد و در واقع به تاریخ کمونیسم و استبداد در بلوک شرق پرداخت. مجموعه آثاری هم که در نشر ثالث به چاپ رساند، زندگینامه هایی است از لنین، تروتسکی، استالین، بوخارین و دیگر رهبران انقلاب اکتبر. ...
آیدین روشن بر اثر کرونا درگذشت
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رسول یونان، شاعر و نویسنده که پیش از این آثارش از سوی آیدین روشن ترجمه شده بود، در صفحه مجازی خود خبر از درگذشت این شاعر و مترجم داد. به گفته رسول یونان آیدین روشن صبح امروز (دوشنبه، 16 فروردین ماه) بر اثر ابتلا به بیماری کرونا در بیمارستان درگذشت. بر اساس اعلام دوستان این مترجم و شاعر، مراسم خاکسپاری آیدین روشن فردا (سه شنبه، 17 فروردین ...
نخستین ترجمه قرآن به زبان روهینگیایی منتشر می شود
نام روهینگیا حنیفی ایجاد کرد تا این زبان را استاندارد و یادگیری آن را برای مردم آسان کند. نور می گوید: آنچه اتفاق افتاد این بود که افرادی که در پاکستان یا هند تحصیل کرده اند ترجمه قرآن را به زبان اردو می خوانند و کسانی که در کشورهای عربی متولد و بزرگ شده اند ترجمه ها و تفاسیر را به عربی می خوانند اما بیشتر روهینگیاها نمی توانند هیچ کدام از این زبان ها را بخوانند. وی می گوید ...
آنچه گذشت | تجربه موفق مدرسه نوروزی ترجمه
ظهر با حضور 6 مدرس از کشور های مختلف برگزار شد. دبیر جلسه صبح صدف محسنی بود. در ساعت 10 صبح فرناز ساسانی به عنوان مدرس اول به مدت شصت دقیقه با عنوان راهبردها و اصول ترجمه اسناد شخصی کارگاه خود را برگزار کرد. در این کارگاه بر اصول مهم ترجمه اسناد شخصی در رسیدن به تفسیر یکسان این متون توسط مترجم، بدون وارد کردن خللی در مفاهیم حقوقی تاکید شد. از دید او در ترجمه های اسناد از زبان فارسی به ...
لازمه کنترل تخفیف های نامتعارف مقابله با کتابسازی است
خانه ها کتاب خواندند. این اتفاق خوبی بود، اما باید کسی به وضعیت آشفته بازار رسیدگی کند تا آن هایی که خاک این کار را نخورده اند، سودهای بالا نداشته باشند. نظرشما درباره تخفیف هایی که به صورت رسمی و قانونی داده می شود چیست؟ این تخفیف ها هم به نفع نشر نیست؟ وقتی که ناشر با تقبل هزینه، کتاب خوب چاپ می کند، اگر کتاب در انبار باقی بماند، ناشر چه کاری می تواند انجام بدهد؟ باید کتاب را با ...
مافیای ترجمه کتب الحادی و شک گرایانه در ایران
نکرده اند، ولی زبان خودشان را فراموش نکرده اند و تولید علم هم برایشان فراموش نشده است. نکته ای که در بالا مطرح شد نکته مهمی است. ما نیز همچنان به ترجمه ی مطالب علمی نیاز داریم و نباید ترجمه را کنار بگذاریم؛ زیرا در کشورهای دیگر، به خصوص کشورهای غربی، کارهای علمی خوبی انجام می شود که ما باید از آن ها خبر داشته باشیم. حتی اگر ما در وادی تولیدکنندگی علم هم بودیم، باز هم باید چنین می کردیم ...
آغاز آیین مرمت پرده کعبه در آستانه ماه مبارک رمضان + عکس
دستورالعمل های بهداشتی بین ساعت 12 ظهر تا 2 بامداد از نمایشگاه حرمین شریفین، نمایشگاه قرآن کریم مسجدالحرام و کتابخانه حرم شریف مکی بازدید کنند. همچنین در همان پلتفرم مناره الحرمین الشریفین، ترجمه قرآن به زبان های متعدد برای غیرعرب زبان ها از هر جای دنیا گذاشته شده است و همچنین یک تیم 36 نفره از اساتید دانشگاهی به سؤالات دینی کاربران پاسخ می دهند. همچنین در حرمین شریفین نیز مترجم هایی مستقر شده اند تا زائران را کمک کرده و به سؤالات آنها پاسخ دهند. انتهای پیام ...
شاعران و نویسندگان خبرساز سال 98
اش را آغاز کرده بود و یک ماه پس از اعلام آکادمی سوئد مبنی بر برنده شدن اولگا توکارچوک، کتاب گریز ها به زبان فارسی از سوی نشر "همان" روانه کتابفروشی ها شد. توکارچوک در جهان ادبیات برای همین رمان مشهور شد. رمانی که یک سال قبل برنده جایزه بوکر بین المللی شده بود و به نظر می رسد همین جایزه نگاه داوران آکادمی را هم جلب کرده بود. 6. پیتر هاندکه ؛ سیاست زده من ادبیات را دوست دارم ...
کتاب ها در سرزمین عجایب نشر / سود بازار کتاب در دستان مراکز توزیع است؟
گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- شادی رضایی؛ با کمی جستجو و پرسه زدن در کوچه پس کوچه های حوزه نشر متوجه میشویم که حلقه وصل ناشرین و کتابفروش ها، شرکت های توزیع کتاب هستند که در اصل وظیفه ارائه و معرفی کتاب های ناشرین درگیر و تحت پوشش خود را به کتابفروشی ها دارند. شرکت های کوچک و بزرگ ثبت شده نشده ای که تعدادشان هم کم نیست و حیاتشان در عین پراهمیت بودن در نگاه مخاطب کمرنگ است و غالبا به چشم هم ...