سایر منابع:
سایر خبرها
آذرتاش آذرنوش؛ شهسوار فرهنگ ایرانی
... دکتر آذرنوش مترجمی توانا بود که با توجه به تسلط کافی و احاطه وافی بر زبان عربی و فارسی دست به ترجمه می زد. او معتقد بود بسیاری از مترجمان در حالی که معنا و ریشه صحیح یک کلمه را نمی دانند متن را ترجمه تحت اللفظی می کنند. در این زمینه باید از ترجمه قرآن و یا از سرگذشت واژه قرآنی محراب یاد کرد که استاد به تفصیل درباره آن نکات ارزشمندی را نگاشته اند و یادآور شده اند آن مفهومی که درباره محراب در ...
گشودن راه های جدید در مطالعات علوم قرآنی/ حسن خلق و رفتار انسانی ویژگی درخشان آذرتاش آذرنوش
نگارش مقالات علمی و استفاده از این منابع به زبان های عربی و انگلیسی سوق می داد. در حوزه ترجمه و تاریخ ترجمه قرآن کریم هم اثری درخشان به نام تاریخ ترجمه از عربی به فارسی دارد که بخش اول این کتاب با عنوان ترجمه های قرآن کریم در آغاز دهه هفتاد از سوی انتشارات سروش منتشر شد و بسیاری از نگاه ها را جلب کرد و در کلاس های درس دانشجویان به میزان زیادی مورد توجه قرار گرفت. فقهی زاده اضافه کرد: در ...
روز حافظ؛ بزرگداشت غزلسرای نامی ایران زمین
روز حافظ در تقویم 20 مهرماه را به خود اختصاص داده است. بزرگداشت حافظ، هرساله بهانه خوبی برای گردهمایی دوستداران ادبیات فارسی، شعر، فلسفه، منطق و عرفان است خواجه شمس الدین محمد بن بهاءالدّین محمد حافظ شیرازی (زاده 727 (قمری) – درگذشته 792 (قمری)، معروف به لسان الغیب، شاعر بزرگ سدهٔ هشتم ایران (برابر قرن چهاردهم میلادی) و یکی از سخنوران نامی جهان است. بیش تر شعر های او غزل هستند که به غزلیات حافظ شهرت دارند، حافظ در شیراز دیده به جهان گشود. پدرش بهاءالدین، بازرگان و مادرش اهل کازرون بود، وی در دوران زندگی خود به شهرت عظیمی در سرتاسر ایران دست یافت و اشعار او به مناطقی دور دست همچون هند نیز راه یافت. تفکر حافظ عمیق و زنده پویا است. دیوان حافظ که مشتمل بر حدود 500 غزل، چند قصیده، دو مثنوی، چندین قطعه و تعدادی رباعی است، تاکنون بیش از چهارصد بار به اشکال و شیوه های گوناگون، به زبان فارسی و دیگر زبان های جهان به چاپ رسیده است، در قرون هجدهم و نوزدهم اشعار او به زبان های اروپایی ترجمه شد و نام او به گونه ای به محافل ادبی جهان غرب نیز راه یافت. گوته آلمانی تحت تاثیر شخصیت و اشعار حافظ قرار می گیرد و می گوید ’’ ای کاش من در زمان حافظ بودم و او را درک می کردم ‘./عکاس :علی محمدی راد ...
عضو هیات مدیره انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه: اندیشه های امام رضا(ع) در جهت گسترش فرهنگ اسلامی تبیین ...
به گزارش خبرگزاری حوزه ، نشست علمی بررسی تاثیر ورود امام رضا(ع) به مرو در توسعه فرهنگ و تمدن اسلامی در آسیای مرکزی به صورت وبینار از سوی انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه با همکاری مجتمع آموزش عالی زبان ، ادبیات و فرهنگ شناسی برگزار شد. بر اساس این گزارش: محمد امین آل بوغبیش دبیر علمی این نشست، اظهار داشت: این برنامه در راستای نقش امام رضا(ع) در توسعه فرهنگ و تمدن اسلامی و معرفی آثار ...
حافظ شاعری ماندگار در دل های مردم + فیلم
به زبان فارسی و دیگر زبان های جهان چاپ شده است. دیوان حافظ به 36 زبان ترجمه شده است تا پیام تفکر عمیق او در سراسر جهان رسانده شود. به نام حافظ شیرازی با آن که حافظ غزل عارفانه مولانا و غزل عاشقانه سعدی را پیوند زده است، اما نوآوری اصلی او در تک بیت های درخشان، مستقل و خوش مضمون است. گرایش حافظ به شیوهٔ سخن پردازی خواجوی کرمانی و شباهت شیوهٔ سخنش با او ...
رمان تاریخی را به قصد پژوهش نخوانید
رود اگر به هر زبان دیگری هم ترجمه شود مشکلی رخ نمی دهد چراکه به راحتی می توان آن واژه های فارسی و تاجیک را به همان شکل در متن ترجمه به کار برد. اما وقتی بحث ترجمه به یکی از این دو زبان، بویژه فارسی، در میان باشد کار قدری سخت می شود. در ترجمه اثر به فارسی، ما با کلماتی روبه رو خواهیم شد که برای خودمان عادی هستند. همین عادی بودن کلماتی که در متن اصلی غریب و کم کاربرد هستند، سبب می شود سبک رمان و ...
شناخت نامه مترجم نامی، محمد قاضی، منتشر می شود
ادامه داد: معیار وی در انتخاب آثار ادبی، روشنگری فکر خواننده بود و از دیگر ویژگی های کارش، امانت داری در نگه داشتن سبک (style) مؤلف در عین وفاداری به متن اثر و انتخاب لحن (tone) درست در ترجمه است. نی نوا استدلال کرد: این مسئله با توجه به تنوع زیاد ترجمه های وی، دارای اهمیت فوق العاده ای است. چرا که قاضی، معادل فارسی سبک نویسندگان بی شماری را - از نیکوس کازانتزاکیس که نویسنده ای شوخ طبع و ...
هنر حافظ؛ فتح جهان
به شیوه سخن پردازی خواجوی کرمانی و شباهت شیوه سخنش با او مشهور است. او از مهم ترین اثرگذاران بر شاعران پس از خود شناخته می شود. در سده های هجدهم و نوزدهم میلادی، اشعار او به زبان های اروپایی ترجمه شد و نام او به گونه ای به محافل ادبی جهان غرب نیز راه یافت. هرساله در تاریخ 20 مهرماه مراسم بزرگ داشت حافظ در محل آرامگاه او در شیراز با حضور پژوهشگران ایرانی و خارجی برگزار می شود. باآن که ...
از تفسیر قرآن به زبان انگلیسی و روسی تا نفوذ در خانه رئیس جمهور وقت آمریکا
دارالحکمه باقر العلوم (ع) معروف به دارالحکمه؛ برای تبدیل تفاسیر قرآن به زبان فارسی با گرایش جهانی و بعد ترجمه آن به زبان انگلیسی داشتیم. دست نوشته ای حدود بیست سال قبل درباره استاد سید عباس صدرعاملی و تفسیر نور بصورت مختصر نوشتم و به ایشان دادم که استاد ویرایش بسیار مختصری درآن انجام داد که در اینجا با تغییرات بسیار اندک می آورم. باید یادآور شوم آن سالها که یادداشت هایم را در این ...
تمدید مقاله نویسی برای مسابقه زبان شناسی در قرآن کریم قطر
...، ارائه پژوهش ها به زبان عربی در سطح بین المللی است و دیگر اینکه آثار ارسالی نباید قبلاً چاپ شده باشد یا شامل فصل های منتشر شده باشد و همچنین کار ارائه شده نباید پایان نامه های علمی(کارشناسی ارشد یا دکتری) باشد؛ علاوه بر اینکه پژوهشگر باید به سبک علمی نگارش تحقیقات علمی پایبند باشد. کتارا جوایزی بالغ بر 60 هزار دلار برای این مسابقه اختصاص داده است، به طوری که نفر اول 30 هزار دلار، نفر دوم 20 هزار دلار و نفر سوم جایزه 10 هزار دلار دریافت می کنند و آثار برتر در انتشارات کتارا منتشر خواهد شد. انتهای پیام ...
حافظ، نامی عجین شده با شهر راز
او به زبان های اروپایی ترجمه شد و نام او به گونه ای به محافل ادبی جهان غرب نیز راه یافت. شمار نسخه های خطی و شرح هایی که بر دیوان حافظ نگاشته و ترجمه هایی که انجام شده بسیار است. دیوان حافظ که مشتمل بر حدود 500 غزل، چند قصیده، دو مثنوی، چندین قطعه و تعدادی رباعی است، تاکنون بیش از چهارصد بار به اشکال و شیوه های گوناگون، به زبان فارسی و دیگر زبان های جهان به چاپ رسیده است. شاید تعداد نسخه های ...
یادی از محمود ریاضی، تاریخ پژوه و مترجم پرکار خراسانی
پایان نرسیدن آخرین اثر و احتمالا مهم ترین تلاش علمی این محقق، یعنی ترجمه کتاب داستان تمدن جهان از آغاز تا سال 1990 بود، کتاب ارزشمند جی. تم. رابرتس که اگرچه ترجمه متن اصلی آن در دوران حیات ریاضی توسط وی به پایان رسیده بود، حساسیت زیاد وی در اضافه کردن پاورقی های دقیق و مفصل و ارائه نسخه ای منقح و مرتب از ترجمه کتاب، کار ترجمه نهایی و چاپ آن را بی پایان گذاشت؛ تلاشی که تکمیل دقیق آن، اهتمام دوستداران علم و فرهنگ و تاریخ را می طلبد. ...
قدرت تصویرسازی علت تمایز شعر حافظ از دیگر شاعران
، حافظ شیرازی مورد علاقه ی شاعران، تحصیل کرده ها و روشن فکران ترکیه قرار گرفته است. او تصریح کرد: در دوره ی جمهوریت، در ترکیه کسانی که فارسی بلد باشند و اشعار فارسی را از زبان اصلی اش بخوانند، خیلی کمتر بوده؛ ولی شهرت حافظ چندان کم نبوده است. حجابی افزود: در این دوره ، طرحی به اسم ترجمه کلاسیک ها تهیه شده و بنا بر آن، آثار کلاسیک جهان از زبان های مختلف به زبان ترکی ترجمه شده اند ...
راز ماندگاری حافظ در پیچیدگی همراه با سادگی اشعار نهفته است
مطلق وجود دارد و نه بهبودی در شرایط ایجاد می شود. دوره ای که در آن حافظ به ناچار همانند خیام، زندگی در حال و لحظه را به مخاطبان شعر خود توصیه می کند. چنین شرایطی تداعی گر نوعی بن بست اجتماعی است که نخبه ترین خردمندان عصر را از اصلاح امور ناامید می سازد. وی تصریح کرد: به این ترتیب مظهر نبوغ یک فرهنگ و سلاله بلاغت و هنر یک زبان، نماینده تفکری می شود که روحی متناقض دارد؛ به این معنی که در ...
مراسم تشییع پیکر مرحوم آذرتاش آذرنوش + عکس
...، گفت: از کدام بگویم؛ از ترجمه فتوح البلدان بلاذری یا کتاب راهنمای زبان عربی ، یا ترجمه تاریخ ادبیات و یا فرهنگ تخصصی سه زبانه اش، یا ترجمه موسیقی کبیر ابونصر فارابی یا فرهنگ معاصر عربی؟ همه می دانیم و اشاره شد 200 مدخل مشکل و مهم مرکز دایره المعارف بزرگ اسلامی به قلم توانای او به رشته تحریر درآمده است و ما ابن مقفع را بار دیگر به قلم او شناختیم. شاهکار دیگرش چالش میان فارسی و عربی است که پاسخگوی ...
بر تربت حافظ ویژه برنامه رادیو فرهنگ برای روز حافظ
الهام گرفت و در نهایت به یکی از مهم ترین الگوها برای شاعران پس از خود تبدیل شد. در قرون 18 و 19 میلادی بود که اشعار وی به زبان های اروپایی ترجمه و محافل ادبی جهان غرب حافظانه شد. در دنیای امروز ادیبان در سراسر جهان، نام حافظ را به خوبی می شناسند و در مطالعات شان از اشعار و نوشته های وی بهره بسیاری می برند. در برنامه بر تربت حافظ بخش های کارشناسی، گزارش تولیدی از شخصیت و جایگاه حافظ در شعر و ...
حافظ موقعیت منحصربه فردی درتاریخ شعر و زبان فارسی دارد
سرویس : فرهنگ و ادب - ادبیات و نشر زمان : شناسه خبر : 1103496 به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از شهر کتاب، علی اصغرمحمدخانی پژوهشگر و معاون فرهنگی و بین الملل شهرکتاب به مناسبت فرارسیدن 20 مهر روز حافظ یادداشتی در معرفی این شاعر بزرگ ایرانی نوشته و کارنامه حافظ پژوهی را در سال گذشته در ایران بررسی کرده است. مشروح متن این یادداشت کوتاه در ادامه می آید: بیستم مهرماه ...
کتاب مبانی مطالعات تلویزیون منتشر شد
مسافران ما هستند. پس ما امکان حضور آنها را در فرهنگ خودمان و طبق قوانین میهمانخانه خودمان خواهیم داد. کتاب مبانی مطالعات تلویزیون نوشته توبی میلر به ترجمه سیدمحمدحسین موسوی نسب در 417 صفحه به قیمت 120 هزار تومان از سوی نشر امین نگار با همکاری اداره کل پژوهش سیما منتشر شده است. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتابی که پیش رو دارید برگردان فارسی کتاب the BASICS: ...
سوگنامه آذرتاش آذرنوش
علی بهرامیان؛ هنوز سده نخست هجری به نیمه نرسیده بود که یک سردار عرب و حاکم وقت کوفه به یک ایرانی گفت: زبان تان عربی است و عقل ایرانی دارید. متون نظم و نثر عربی برجای مانده از سده های نخستین، آکنده از نشانه های فرهنگ و تمدن ایران و ایرانی است؛ همان که سردار عرب به طعنه گفت. جست وجو و پژوهش در باب آن نشانه ها وظیفه ای مهم است که استاد فقید ما دکتر آذرتاش آذرنوش از نیم قرن پیش و بیش از آن ...
رواج ادبیات محاوره ای در کتاب ها زبان فارسی را تهدید می کند/ مواجهه با ژانر وحشت در ادبیات مذهبی
نوجوانان بیان شود تا کودک از ابتدا زبان فارسی را درست یاد بگیرد. گاهی بنده به درستی کتابی را ترجمه کردم اما در ویراستاری ادبیات کتاب به شکل محاوره ای تبدیل شده است. نکته حائز اهمیت این است که بین ادبیات و زبان تهرانی تفاوت قایل شویم و زبان تهرانی را مکتوب نکنیم. وی با بیان اینکه نهاد کتابخانه های عمومی کشور باید در انتخاب و گزینش کتاب ها دقت کند، عنوان کرد: نهاد کتابخانه ها توجه کند ...
آذرنوش، عمیدالادب العربی در ایران بود
باروری و شکوفایی زبان و ادبیات عرب نوشته که خواننده در هرکدام از آنها مطالب جدید و نکاتی تازه می آموزد. این استاد زبان عربی، توجه آذرنوش به نسل جوان و شاگردانش را از ویژگی های بسیار بارز وی عنوان کرد و افزود: محال بود دانشجویی برای رفع اشکال در هر زمینه ای به وی مراجعه کند و دست خالی بازگردد. علم و دانش گسترده استاد از موسیقی گرفته تا ترجمه قرآن، شعر و حدیث گرفته تا ورزش های اصیل ایران ...
مجموعه اشعار میرزا شفیع کُلیایی برای اولین بار منتشر شد
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در کردستان ، کتاب دو جلدی مجموعه اشعار میرزا شفیع کُلیایی در شمارگان 1000 جلد و در حجم 1200 صفحه توسط انتشارات (تاڤگە) در شهر سنندج چاپ و منتشر شد. میرزا شفیع کُلیایی، شاعر نامدار کُرد و صاحب بیشترین مجموعه اشعار کُردی به گویش گورانی است و با گذشت بیش از 300 سال هنوز فراموش نشده است. این کتاب مفصل و جامع درواقع تلاشی است برای ...
پیوستگی بین فرهنگ و ادبیات کُردی و فارسی وجود دارد
پرسش بسیار دشوار است. شعر کلاسیک فارسی ما در زمره چهار ادبیات برتر دنیاست و بزرگانی امثال فردوسی، سعدی، مولانا و نظامی میراث فرهنگی بشریت هستند و سال هاست که آثارشان به زبان های مختلف ترجمه و منتشر می شود. در ادبیات داستانی معاصر نیز آثار امثال صادق هدایت، شاملو و دولت آبادی به بسیاری از زبان ها ترجمه و چاپ شده و در کردستان نیز آثارصاحب قلمانی مانند شیرکوبیکس و بختیارعلی به زبان های بسیاری ترجمه ...
استقبال ژاپنی ها از ایران، کشور بزرگ میوه و گردشگر/ چشم انداز باستان شناسی آثار ساسانی
شماره در سال 1397 ارائه و تاکنون با حمایت جمعی از علاقه مندان 5500 نسخه از آن منتشر شد. رایزن فرهنگی کشورمان در ژاپن در همین ارتباط بیان کرد: تامین محتوا به منظور معرفی ظرفیت های مختلف و متنوع کشورمان به مخاطبان علاقه مند با زبان های مختلف ضرورتی انکار ناپذیر است هر چند متاسفانه این مهم در ارتباط با زبان ژاپنی به دلیل برخی پیچیدگی ها و سختی های این زبان، کمترین مورد توجه و اقدام بوده و ...
آیا فلسفه ترجمه پذیر است؟
ها را به تجزیه و تحلیل مفهوم ویتگنشتاین در مورد شباهت های خانوادگی هدایت می کند - هرچند توجه بیش تر به دیدگاه های فیلسوف در مورد ترجمه، این بحث را تقویت می کرد. جستار خود اسپیتزر در مرحله بعدی قرار می گیرد و با تحلیلی گسترده و استادانه از حرکات ترجمه ای در آثار امانوئل کانت، تغییر چشم گیری در طول و بلندپروازی ایجاد می کند. اسپیتزر استدلال می کند که اگر تفکر جدایی ناپذیر از زبان (ها) باشد، هم چون ...
معرفی کتاب: امواج الیوت به زبان ساده
امواج الیوت نظریه ای از حرکات قیمتی است که طبق آن قیمت هر سهم در بازار آزاد به شکل پیشروی ها و اصلاح های موجی شکل از پیش تعیین شده، حرکت می کند. این نظریه بالاتر از هر چیز فلسفه ای از احساس انسانی و رفتار دسته جمعی است که آن را به یک نظریه روانشناختی تبدیل می کند. کتاب امواج الیوت به زبان ساده نوشته کلیف دروک و ترجمه سید مجید میرصفایی توسط انتشارات چالش در 91 صفحه منتشر شده است. این ...
عنقا مغرب بازنشر شد
نوآوران آنلاین - نشر مولی کتاب عنقا مغرب فی ختم الاولیا و شمس المغرب اثر شیخ اکبر محی الدین ابن عربی و ترجمه و حواشی امیرحسین اللهیاری را در 196 صفحه و بهای 100 هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این ترجمه بهار سال گذشته (1399) با شمارگان 520 نسخه و بهای 65 هزار تومان منتشر شده بود. کتاب بر اساس نسخه احمد سید شریف بهنساوی، بازرس کل دعوت و تبلیغات دینی الازهر مصر، عضو هیات علمی و انجمن ادبا، ترجمه شده ...