سایر منابع:
سایر خبرها
امضای توافقنامه ارتباطات فرهنگی و هنری ایران و ونزوئلا
فارسی ترجمه خواهیم کرد و همان جا از ایشان برای حضور در سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران دعوت به عمل آوردیم. ترجمه این کتاب از سوی گروه ترجمه موسسه ایران انجام شد و کاری شبانه روزی بود. خوشحالم که توانستیم به وعده خود عمل کنیم. وی ابراز کرد:امیدوارم ترجمه کتاب آوریل درون کودتا نقطه ای برای تعمیق روابط فرهنگی دو کشور باشد، این کتاب درخصوص تحولات سیاسی ونزوئلا در سال 2002 است که ...
ونزوئلا ناشران ایرانی را برای حضور در نمایشگاه تخصصی دعوت کرد
فرهنگ ونزوئلا در تهران، جدیدترین نسخه فارسی زبان کتاب آوریل درون کودتا (Abril, golpe adentro) نوشته این مقام ونزوئلایی، رونمایی شد. این کتاب به موضوع کودتای نافرجام علیه هوگو چاوز رئیس جمهوری سابق ونزوئلا در آوریل 2002 می پردازد. ارنستو ویِیگاس با محمد مهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ کشورمان دیدار کرد و دو طرف بر عزم خود برای افزایش تبادل فرهنگی تاکید کردند. در جریان سفر مقام های ...
دوستان در روزهای سخت، بهتر همدیگر را می شناسند
. - مانند انتشار و ترجمه کتاب آوریل درون کودتا در نمایشگاه تهران؟ ** بله؛ یکی از تلاش هایی که بر این مطلب صحه می گذارد، کتابی است که در نمایشگاه بین المللی کتاب رونمایی شد و من هم در آن حضور پیدا کردم. روی جلد تصویر آقای هوگو چاوز منتشر شد. چون این کتاب تحلیل و گزارشی است در مورد کودتایی که در سال 2002 اتفاق افتاد و بانیان این کودتا، قصد به زیر کشیدن چاوز از قدرت را داشتند. این ...
آمادگی انتشار کتاب های شهید سلیمانی را به زبان اسپانیایی داریم
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ارنستو ویگاس وزیر فرهنگ ونزوئلا در دهمین روز از فعالیت نمایشگاه بین المللی کتاب تهران اظهار داشت: آمادگی داریم تا کتاب های شهید سلیمانی را به زبان اسپانیایی منتشر کنیم. وزیر فرهنگ ونزوئلا تاکید کرد: قطعا با ترجمه کتاب های شهید حاج قاسم سلیمانی به زبان اسپانیایی، شاهد استقبال آن در بین مردم خواهیم بود. ارنستو ویگاس به محبوبیت بالای حاج ...
جزیره دورافتاده ای به نام بخش بین الملل نمایشگاه کتاب / غرفه دار یمنی: چون محاصره ایم نتوانستیم کتاب بیش ...
شبستان قرار دارد و اگر شما مخاطب این قسمت هستید، باید خود را به این غرفه ها در جنوب شرقی شبستان، راهروهایی کم مخاطب، بی روح و جداافتاده برسانید. خبرگزاری فارس گروه کتاب و ادبیات زهرا بختیاری: بخش بین الملل سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، فرصت مغتنمی است برای ارتباط گرفتن با ناشران و فروشنگان مختلف در نقاط دیگر کشور و جهان. این نمایشگاه با توجه به محتوایی که عرضه می ...
مکتب حاج قاسم طرفداران آذربایجانی بسیاری دارد
شهدای دفاع مقدس و مدافعان حرم حضرت زینب (ع) به زبان آذربایجانی ترجمه و چاپ کردیم. یکی از این کتاب های شاخص مدافعان حرم کتاب یادت باشد شهید سیاهکلی است که به همسرش گفته بود اگر من شهید شدم، حتما زندگینامه من را بنویس و برای دیگران بازگو کن. در این کتاب همسر شهید سیاهکلی از خاطرات زندگی عاشقانه با شهید می گوید. این کتاب نیز برای مردم آذربایجان به زبان آذری ترجمه و چاپ شده است. وی درباره ...
گپ وگفت دولت آبادی و تاجیک ها در تهران
ترجمه کتاب های دولت آبادی به سریلیک می گوید تا همه مردم تاجیکستان بتوانند از آن ها استفاده کنند. دولت آبادی هم با این شرط که زبان کتاب خراب نشود، موافقت ضمنی خود را با حرفی ندارم اعلام می کند. البته مرادی در تکمیل موضوع می گوید: این اتفاق نمی افتد، ما در برخی حروف با شما تفاوت داریم. زبان حفظ می شود. برای همین است که گفته اند زبان کلاسیک خراسانی در داستان، باید زبان استاد دولت آبادی باشد ...
محمود دولت آبادی: در زندان پهلوی هم به زبان فارسی فکر می کردم/ زمانی که کلیدر را می نوشتم، بارها از آن ...
آبادی از تدبیری برای رسیدن کتاب ها به آنجا می گوید و مرادی می گوید: ما گفتیم که کتاب های شما را به زبان سریلیک ترجمه کنیم تا همه استفاده کنند. دولت آبادی می گوید اگر زبان کتاب خراب نمی شود، حرفی ندارم و می گویند: این اتفاق نمی افتاد، ما در برخی حروف با شما تفاوت داریم. زبان حفظ می شود و برای همین است که گفتند زبان کلاسیک داستانی خراسانی در داستان باید زبان استاد دولت آبادی باشد. دولت ...
کتاب فقط کتاب نیست
اتفاقا همسویی فکری ندارند اما در سرشت کار اصیل مشترکند: 1. اثر گرانمایه دکتر عبدالکریم رشیدیان، شارح معتبر فلسفه غرب، درباره معرفی جامع ژاک دریدا که سال هاست برای روایتی ویژه و خودبیانگر کار فرساینده مطالعه و تدبر بر همه آثارش را به پایان برده و چون دیگر آثارش درباره هایدگر و هوسرل و ترجمه کانت و فرهنگنامه پسامدرن و از مدرنیسم تا پسامدرنیسم باید کاری سترگ باشد و محصول عمل خودپو و غیرتقلیدی ...
■ معنای عبادت
، مسیر این غریزه منحرف می شود و به جای خدا، معبودهای دروغین و پوچ پرستیده می شود؛ آن گونه که در نبود حضرت موسی و غیبت چهل روزه اش، مردم با فریب سامری، به پرستش گوساله طلایی وی روی آوردند. انواع عبادت همان طور که اشاره شد، در فرهنگ اسلام، عبادت فراتر از اعمالی چون نماز و روزه است. همۀ کارهای شایسته ای که به نفع مردم باشد نیز عبادت محسوب می شود. اینک به برخی از کارهایی که در اسلام ...
رشد روابط فرهنگی ایران و ونزوئلا همپای ارتباط های اقتصادی و سیاسی
میزبانی کشورهای مختلف در این نمایشگاه تاکید کرد: نزدیک به 30 کشور در نمایشگاه بین المللی تهران حضور دارند. از وزرای فرهنگ کشورهای مختلف در طول برگزاری نمایشگاه به تهران آمدند و از همه اهالی فرهنگ از این کشورها که با حضورشان نمایشگاه ما را گرمایی مضاعف بخشیدند و از وزیر فرهنگ ونزوئلا و دیگر وزرا و مسؤولان ونزوئلایی که به گرمی در ماه اسفند سال 1401 از من و همکارانم پذیرایی کردند تشکر می کنم. ...
تفاهم نامه همکاری های فرهنگی ایران و ونزوئلا تدوین می شود
نقطه آغازی برای گسترش روابط است. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در حاشیه مراسم رونمایی از کتاب آوریل درون کودتا اثر ارنستو ویگاس، وزیر فرهنگ ونزوئلا در سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رونمایی شد، گفت: در سفری که به کاراکاس داشتیم کتاب رهبر عزیز انقلاب، سلول شماره 14 که به زبان اسپانیولی ترجمه شده بود را برای مردم حوزه کارائیب ...
قلم زنان سلاح مقاومت علیه هویت زدایی از نوجوانان باشد
.... اما در نشست با بانوان اهل قلم، میسا جبر رئیس گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دمشق در ابتدای این نشست گفت: در سوریه سه دانشگاه داریم که رشته زبان فارسی را تدریس می کنند. من به عنوان هیئت علمی دانشگاه دمشق در رشته زبان و ادبیات فارسی به ترجمه کتاب های فارسی زبان مشغول هستم. همچنین در حوزه مقاومت در حال ترجمه چند اثر هستیم. آمینه صلاح الدین عثمان، مدیر انتشارات دار تموز در ...
عشق به اهل بیت (ع) بین مردم تونس موج می زند
به گزارش خبرگزاری مهر ، همزمان با هشتمین روز بر پایی سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، آئین رونمایی از کتاب سلسله سادات در تونس با حضور جمعی از مسئولان فرهنگی، فعالان حوزه نشر، رایزنان سابق فرهنگی و مردم در سرای ملل بخش بین الملل این رویداد بزرگ فرهنگی کشور برگزار شد. حجت الاسلام محمد اسدی موحد پژوهشگر فرهنگی عرصه بین الملل در این آئین با تشریح و اشاره به بخش هایی از کتاب ...
امپریالیسم پشت کودتا ایستاده است/ اهدای شمشیر سیمون بولیوار به وزیر فرهنگ ایران
باید ترجمه وجود داشته باشد اما آنچه که نیاز به ترجمه ندارد عزت و کرامت میان مردم ایران و ونزوئلاست که وجود دارد و نیاز به ترجمه ندارد. او افزود: هنگامی که رئیس جمهور کشورم به من اجازه داد تا در نمایشگاه ایران حضور پیدا کنم خواستم از فرصت استفاده کنم و سلام گرم رئیس جمهور ونزوئلا را به رهبر و مردم ایران اعلام کنم. وزیر فرهنگ ونزوئلا بیان کرد: باید درود بفرستم به روح هوگو چاوز ...
وزیرفرهنگ ونزوئلا: کرامت و عزت ایران و ونزوئلا نیاز به ترجمه ندارد/اسماعیلی: توافقنامه فرهنگی ایران و ...
ه باشد. تنها چیزی که نیاز به ترجمه ندارد کرامت و عزت است که هر دو کشور ایران و ونزوئلا دارند. به همین دلیل است که کار ما ساده می شود و حصار کلمات کنار می رود. او اضافه کرد: سلام گرم رئیس جمهور ونزوئلا را به رهبر معظم انقلاب و رئیس جمهور ایران و وزرای آن اعلام می کنم. وزیر فرهنگ ونزوئلا گفت: بسیار شگفت زده شدم که تیم ترجمه خیلی زود این کتاب را ترجمه کردند. مانند همه تحولاتی ...
توجه اسپانیایی زبان ها و مردم ونزوئلا از کتاب خاطرات رهبر انقلاب/ تعاملات فرهنگی دو کشور ایران و ونزوئلا ...
شناختند از چندسال پیش چهره جدیدی از ایران به عنوان کشوری با فرهنگ بالا و ادبیات غنی و یک کشور تولید کننده به ونزوئلا معرفی شد و مردم ونزوئلا با جنبه های دیگری از ایران آشنا شدند. مدیر غرفه غرفه کتاب ونزوئلا در سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: کشور ونزوئلا امسال با بیش از 95 عنوان کتاب در موضوعات مختلف از جمله کتب اشعار، کتاب های ادبی و رمان و آموزش دستور زبان اسپانیایی در ...
کتاب های معرف آیین و سنت ایرانی در ژاپن اندک است
سایتو میئمی، وابسته مرکز اطلاع رسانی و فرهنگی سفارت ژاپن در بازدید از سی و چهارمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: خوشحالم امروز از نمایشگاه کتاب تهران به ویژه بخش ناشران خارجی دیدن کردم. ناشران خارجی زیادی در این سالن حضور دارند. وی افزود: در این بازدید، فعالیت دولت ایران به ویژه در بحث گرنت که از ترجمه کتاب های ایرانی به زبان های دیگر ...
آیین تجلیل از پُرکارترین ناشران طرح گرنت برگزار شد/گرنت ادبیات فاخر ایران را به جهان می شناساند
...> در بخش دیگری از این نشست، گئورک آسطوریان، مترجم فارسی به ارمنی گفت: خوشحالم در تهران هستم، تهران زادگاه من است ولی در ارمنستان برزگ شده ام. دومین بار است که در نمایشگاه کتاب تهران شرکت می کنم. گرنت در تمام دنیا برای معرفی و شناسایی فرهنگ آن کشور کمک به سزایی می کند. چند کتاب ایرانی از نویسندگانی همچون فریبا وفی و فرهاد حسن زاده که رمان های بسیار زیبایی هستند، به زبان ارمنی ترجمه کردم و امیدوارم به ...
مفتخرم کتابم به فارسی منتشر شده است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، ارنستو ویگاس، وزیر فرهنگ ونزوئلا با همراهی خوزه رافائل سیلوا آپونته، سفیر این کشور ضمن دیدار با محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران در مراسم رونمایی کتاب آوریل درون کودتا خود واقع در سرای بین الملل حاضر شد. در این دیدار ویگاس با ابراز خرسندی از حضور در ایران و شرکت در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران گفت: مفتخر هستم که کتاب من به زبان ...
من با جایزه کاری ندارم!
صحبت های ناشران با آقا برای اهالی فرهنگ و ادب جذابیت دارد و همین روایت مکتوب نیز تنها بخش هایی از آن را به رشته قلم درآورده است؛ اما آنچه مسلم است، بیان ناقص و مخدوش مطالب و احیاناً استفاده نامناسب و ابزاری از آنها در شأن دست اندرکاران عرصه نشر و کتاب و فرهنگ دوستان نیست. در غرفه نشر سخن اما در کنار بحث گرانی کاغذ، مسئله تکریم و تعظیم زبان فارسی توسط ترک زبان ها هم مطرح شد و اینکه بهترین ...
تحکیم و تعمیق صلح و دوستی هدف همه هنرها در منطقه است
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما و به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، احسان الله حجتی رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در جریان بازدید مرادجان بوری بایف رئیس مؤسسه فرهنگی اکو از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر نمایشگاه بین المللی کتاب تهران اظهار کرد: کتاب بهترین وسیله برای شناخت یکدیگر است و مؤسسه فرهنگی اکو از ظرفیت کتاب در جهت تفاهمات بیشتر منطقه ای ...
نمایشگاه کتاب تهران را به مردم روسیه معرفی خواهم کرد
ارتباطی بین ملت ها خواند و ادامه داد: مترجمان دروازه های این پل هستند که با ترجمه آثار، ملت ها را بر روی یک پل جمع می کنند. این شرق شناس و متخصص فرهنگ، تمدن و سیاست ژاپن در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به زبان فارسی تسلط ندارد، بیان کرد: قطعا وقتی به مسکو برگردم با جراید درباره ایران و نمایشگاه بین المللی کتاب تهران مصاحبه کرده و این رویداد را به مردم روسیه معرفی می کنم ...
موفقیت سه فارسی آموز مرکز آزفا دانشگاه علامه طباطبائی
زبانان دانشگاه علامه طباطبائی که در دوره های دانش افزایی شرکت داشتند، توانستند رتبه های اول و دوم در این المپیاد را به ترتیب زیر به دست بیاورند: خانم آنا بلوخینا: نفر اول المپیاد زبان فارسی در بخش گفتگوی شفاهی خانم سوفیا ملشکینا: نفر دوم المپیاد زبان فارسی در تمام بخش ها خانم ویکتوریا زوبروا: نفر اول المپیاد زبان فارسی در بخش درک شنیداری عطنا را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: عطنا را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: عطنا را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: ...
از رئیس جمهور تا اهالی فرهنگ با نمایشگاه کتاب 1402
کشور بوسنی و هرزگوین در نمایشگاه کتاب تهران داشته باشیم. اگر این اتفاق بیفتد، مردم کشورهای بیشتری از ایران و نمایشگاه کتاب تهران دیدن می کنند. منیر درکیچ در پایان گریزی به پیشینه تاریخی زبان و ادبیات فارسی در کشور بوسنی و هرزگوین زد و گفت: زبان فارسی ششصد سال پیش در بستر فرهنگ عثمانی وارد منطقه بالکان شد. جایگاه متون ادبی فارسی، آموزش زبان فارسی و شعر و شاعران محلی بوسنیایی به زبان فارسی ...
نام فردوسی با معیارهای ارزشمند اخلاقی ما سرشته شده است
و شاعران و دغدغه مندان زبان فارسی هستیم. وی عنوان کرد: حسب وظیفه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای پاسداشت زبان فارسی دارد باید تمام تلاش خود را در این عرصه داشته باشیم که بتوانیم از لحاظ از لغات و این میراث گرانبهای مادری به نحو احسن استفاده کنیم. در ادامه این آیین محمد جعفر محمدزاده، با طرح دو پرسش چرا شاه نامه برای ما مهم است؟ و چرا باید قدر فردوسی شناخته شود؟ اظهار کرد ...
مجموعه چهار جلدی شغل های رویایی رونمایی شد
به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین الملل کانون، مجید عمیق مترجم این اثر، اسفندیار معتمدی نویسنده و پژوهشگر، فاطمه طارمی مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و محمود سالک فعال حوزه علوم و فنون سخنرانان این مراسم بودند که روز چهارشنبه 27 اردیبهشت 1402 با اجرای مهرانگیز اخوی برگزار شد. مجید عمیق در این مراسم بیان کرد: 41 سال پیش من کتابی را در انتشارات مدرسه ...