مترجم بوکانی جایزه مهرگان ادب را در بخش ویژه دریافت کرد
سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه در بیست روز
فارسی برگردانده می شد. غیر از چند کار ویکتور هوگو یا آناتول فرانس و الکساندر دوما که یادگار دوره ترجمه اواخر قاجار است، ترجمه رمان در عسرت بود و هما نطور که نیما گفته بود دختر کاپیتان ، اثر پوشکین جزو استثنائات بود؛ رمانی که در همین سال و به ترجمه پرویز ناتل خانلری از سوی دفتر انتشاراتی کلاله خاور منتشر شد. رمان را خانلری بیست روزه و وقتی محصل کلاس4 متوسطه بود، ترجمه کرد؛ آن هم با اندوخته زبان دانی ...
رمان زندگی حشره ای به بازار آمد
ترجمه انگلیسی اثر برگردانده شده و توسط نشر چشمه منتشر شده است. همچنین در توضیح رمان عنوان شده است: دومین کتاب پلوین زندگی حشرات ، که از آثار مطرح این نویسنده محسوب می شود، توسط زینب یونسی و با تایید وکیل پلوین به فارسی ترجمه شده است. این کتاب که با نام زندگی حشره ای در ایران منتشر خواهد شد، در پانزده برداشت به زندگی حشره-انسان هایی می پردازد که زیستی میانه انسان و حشره دارند. در ...
چگونه با ترجمه یک کتاب پرطرفدار به درآمد میلیونی و شهرت دست پیدا کنیم؟
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)؛ مترجم ها در طول دوره کاری شان متن های زیاد و متنوعی را ترجمه می کنند. هر روز در اینترنت دنبال معنی کلمات و عبارات تخصصی می گردیم تا آن ها را به درستی به زبان مقصد تبدیل کنیم؛ اما گاهی وقت ها پیش می آید که از ترجمه کردن متون فنی یا سروکله زدن با زبان سخت اسناد حقوقی خسته شویم. شاید دلمان بخواهد خودمان را به چالش بکشیم و به سراغ پروژه های بزرگ تر و ...
نوشتن رمان مدرن ، نیازمند دانش و دقت بیشتری است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، طی روزهای گذشته کتاب رمان مدرن ، اثر جس متز با ترجمه آرش خوش صفا از سوی انتشارات حکمت کلمه راهی بازار نشر شد. این کتاب پیش درآمدی پیرامون اشکال و کارکردهای رمان مدرن و تمام انگیزش ها، شگردها، مشکلات و پیش بردهای آن است. این اثر نگاهی تاریخی تحلیلی به ادبیات داستانی انگلیسی زبان (به ویژه انگلستان و ایالات متحده آمریکا) دارد و بر آن است تا با کاربست زبانی نه ...
صنعت ترجمه بر سبک نوشتاری نویسندگان اثرگذار است
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، رضا حاجی آبادی، مدیر انتشارات هزاره ققنوس در برنامه گفت وگوی فرهنگی رادیو گفت وگو با موضوع داستان وارداتی فرهنگ اقلیمی و نقش آثار ترجمه در قلم و اندیشه نویسندگان به مساله تبادل فرهنگی در این حوزه تاکید داشت و گفت: در حوزه فرهنگ باید مبادله فرهنگی داشت و این مساله که ما آثار نویسندگان خارجی را به فارسی ترجمه کنیم و از سوی دیگر اثر فارسی به زبان های ...
منظومه اودیسه بار دیگر بر پیشخوان کتابفروشی های نشست
فرانسوی این کتاب که توسط مدریک دوفور و ژان رزون آن را منتشر کرده اند بهره برده است و زبان مورد استفاده خود در این ترجمه را نیز از قدیمی ترین اسلوب نثر فارسی انتخاب کرده تا با ساختار زبای هومر برابری کند. این ترجمه برای نخستین بار در سال 1337 منتشر شده و چاپ تازه آن در 473 صفحه با قیمت 30 هزار تومان روانه بازار شده است. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) انتشارات علمی و فرهنگی ...
ترجمە کردی کتاب مثل ماه شب چهاردە منتشر شد
بین داستان های مرادی کرمانی دارد. از نام کنایه آمیز کتاب هم نمی توان به سادگی گذشت. م این نام در کنار طرح جلدی که کودکان را در حالت نقاشی کردن یک شیء بی عیب و نقص ماه شب چهارده نشان می دهد، تکمیل می شود. آرش مهربان، متولد سال 1376 است که در رشته زبان و ادبیات کُردی تحصیل کرده و سه کتاب شامل دو کتاب تألیفی با عنوان های سمۆرە مجموعه شعر برای کودکان و ڕۆژێکم بۆ زرێبار داستان برای کودکان و یک ترجمه با عنوان مثل ماه شب چهارده از او به چاپ رسیده است. ...
انتشار نخستین ترجمه ترکی استانبولی قصه ما مثل شد در انتشارات آستان قدس رضوی
به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از مشهد ،مجموعه 10 جلدی قصه ما مثل شد به همت انتشارات مهنا از کشور ترکیه به ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد. احمد آدیگوزل ، استاد دانشگاه ایغدیر ترکیه ترجمه کتاب را به عهده داشته است. انتخاب قصه ما مثل شد به عنوان کتاب سال برای نوجوانان، تولید مجموعه پویانمایی 106 قسمتی از این اثر، تجدید چاپ های متعدد در قطع های گوناگون و ...
سیراف، کهن ترین و پُررونق ترین بندر از روزگار ساسانیان
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب سیراف تاریخ، توپوگرافی و محیط طبیعی اثر دیوید وایت هاوس با مشارکت دونالد، اس؛ ویت کام و تی.جی ویلکینسون و ترجمه علیرضا انیسی از سوی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری چاپ و منتشر شد. سیراف شهری باستانی در استان بوشهر است که از مناطق دیدنی و تاریخی این استان به شمار می آید. این شهر معماری خاصی دارد و آن را شبیه به ماسوله می دانند. بندر سیراف از ...
توصیه های اخلاقی علامه کبیر سید بن طاووس منتشر شد
سعادت به چاپ رسیده است و من ازآن نسخه بسی فیض برده ام. با این همه به ترجمه این اثر دست زدم چه معتقدم که این گونه آثار باید هر چه بیشتر ترجمه شود. زیرا هر کس را بینشی است و سبک گفتاری و بسا که در هر ترجمه نکته ای نو از آثار ارباب دل و اصحاب یقین پدیدار گردد. چاپ دهم این کتاب با ویراست جدید در 159 بخش در سال 1398 به تیراژ 1000 نسخه و در 290 صفحه به قیمت 37000 تومان توسط دفترنشرفرهنگ اسلامی ...
کدام یک محق است؟
یاری از نوع کار چایلدز در کتابش است، ترجمه کنم تا سپس آن را با محتوای کتاب خودم مقایسه کنم. این هم ترجمه ی فصل 17 کتاب چایلدز که در آن رمان دنیای قشنگ نو اثر آلدوس هاکسلی را تحلیل کرده است (عین متن انگلیسی این فصل هم پس از ترجمه ی فارسی آورده شده است). 19 خردادماه، پاینده در یادداشت پنجم و پیش از شروع مطالب توضیحی را آورد که در آن اشاره داشت که همچنان تلاش دارد تا موضوع را از طریق مراج ...
ترجمه رادیکال ترین رمان امریکایی به فارسی
انتشارش در امریکا در سال 1959 در فرانسه منتشر شد و بلافاصله تحسین بسیاری از چهره های سرشناس ادبیات جهان را برانگیخت، از جمله ژان پل سارتر، نورمن میلر، جی جی بالارد و جک کروآک در ستایش این اثر سخن گفتند. فرید قدمی که پیشگام ترجمه و معرفی آثار نسل بیت در ایران محسوب می شود پیش از این برای نخستین بار آثاری از نسل بیت را به فارسی برگردانده بود، از جمله رمان ولگردهای دارما از جک کروآک و کتاب زوزه ...
دور دنیا با دون کیشوت دیوانه
پایدار برای سال های سال را می توانید در دو نسخه از سایت کتابچین دریافت کنید. نسخه اول کتاب دون کیشوت نشر روزگار با ترجمه کیومرث پارسای منتشر کرده است. نسخه متنی دوم کتاب دون کیشوت در واقع جلد دوم (ادامه داستان) آن است که توسط همین نشر و توسط همین مترجم ترجمه شده است. سفر بعدی خود را با دون کیشوت شروع کنید. انتهای رپرتاژ آگهی ...
از تجربه تفکر و گزین گویه ها اثر مارتین هایدگر منتشر شد
ترجمه و منتشر شده اند. نویسنده ی بیش از صد مقاله و جستار به فارسی و آلمانی در دانشنامه های فرهنگ آثار، دانشنامه ی ادب فارسی و مجلات ایران و آلمان و سوئیس در زمینه ی ادبیات فارسی و آلمانی و ادبیات تطبیقی، و شرق شناسی است. آثار وی در ایران بارها تجدید چاپ شده اند. از اواخر دهه ی هفتاد، عضو کانون نویسندگان است و یک دوره در هیأت دبیران آن فعالیت داشته است. از دوران دانشجویی با ...
انتشار 86 اثر پژوهشی درباره معصومین(ع) توسط بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی
به گزارش قدس آنلاین ، از جمله رسالت های مهم بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی، احیای علوم و معارف اهل بیت(ع) است که از سال 63 و از آغاز تاسیس این مرکز تاکنون آثار بسیاری با موضوع زندگی، فرهنگ و سیره امامان معصوم(ع) در این مرکز به زبان های مختلف عربی، انگلیسی، اردو و فارسی تالیف یا ترجمه شده و در اختیار مخاطبان غیر فارسی زبان قرار گرفته است. از علی آموز اخلاص ادب ، اسما و القاب ...
استقبال ویژه از فیلم جدید جانی دپ /فروش شگفت انگیز در انتظار بربرها
داستانی به همین نام نوشته جان ماکسول کوتسی نویسنده معروف اهل آفریقای جنوبی ساخته شده است. کوتسی علاوه بر جایزه نوبل ادبیات، دو دوره برنده جایزه ادبی من بوکر شده است. کوتزی برندهٔ جایزهٔ نوبل 2003 است. این اثر وی در سال 1980 به چاپ رسید و در مجموعهٔ آثار بزرگ قرن بیستم انتشارات پنگوئن جای گرفت. در انتظار بربرها برندهٔ 2 جایزهٔ Geoffrey Faber Memorial و James Tait Black Memorial در ...
ادبیات پرفروش بیماری نیست
این نویسنده در گفت وگو با ایسنا، درباره ویژگی های رمان های عامه پسند و پرفروش و این که آیا لزوما یکی هستند و یا گاهی با هم اشتباه گرفته می شوند، اظهار کرد: تقسیم بندی های این گونه را در حوزه ادبیات قبول ندارم. اصطلاح عامه پسند و پرفروش اساسا از حوزه ادبیات خارج و وارد تجارت، کالا شدن ادبیات و سود و پول می شود. برای نوشتن داستان پرفروش هم هرکسی می تواند بنشیند و خاطره بنویسد؛ مثلاً مادربزرگ من فکر ...
کتاب بیانیه عاشورا در تهران رونمایی شد
عنوان کتاب تألیف شده و یکهزار و 285 کتاب از سایر زبان ها به فارسی ترجمه شده است. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان تهران ایران افزود: پنج هزار و 84 عنوان کتاب در سایر استان ها و سه هزار و 581 عنوان کتاب در تهران چاپ شده و در اختیار علاقه مندان قرار گرفته است. وی یادآور شد: بعضا شاهد بودیم که برخی آثار یا موضوع امام حسین(ع) جزو کتاب سال هم انتخاب شده اند. وی در ...
انتشار مجموعه نمایشنامه های فرهاد پیربال توسط مترجم ایلامی
به گزارش خبرگزاری کردپرس، آکو حسین پور از مترجمان و نویسندگان ادبیات کُردی در ایلام است که تا کنون چندین رمان از نویسندگان مشهور کُرد به فارسی ترجمه و در انتشاراتی های معتبر پایتخت منتشر کرده است. این نویسنده و مترجم ایلامی در خصوص کتاب جدیدش توضیح داد: کتاب تازه منتشر شدەام در زبان مبدا حشیش کش ها نام دارد که در زبان مقصد بنا به ملاحضاتی نامش را به ز، و چند نمایشنامه دیگر تغییر داده ...
ترجمه داستان مهاجرت یک افغانستانی به ایتالیا در تهران چاپ شد
به گزارش شهرآرانیوز، فابیو گدا نویسنده ایتالیایی این کتاب متولد سال 1972 در تورین است. شغل اصلی او آموزش کودکان نیازمند است و در چند روزنامه و نشریه ایتالیایی مطلب می نویسد. او در مدرسه داستان نویسی اسکولا هولدن شهر تورین، تدریس داستان نویسی هم می کند. او رمان دریاها تمساح دارند را براساس زندگی واقعی یکی از مهاجران افغانستانی نوشته که در ایتالیا 400 هزار نسخه از آن به فروش رفته است. ...
رمان پیش از بستن چمدان برای چهارمین بار بازنشر شد
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا ، رمان پیش از بستن چمدان نوشته مینو کریم زاده در چهارمین چاپ خود با شمارگان 2 هزار و 500 نسخه روانه بازار نشر کتاب نوجوان شده است. این رمان که نخستین بار در سال 1390 از سوی کانون پرورش فکری منتشر شد در شمار اولین آثاری است که کانون در آن سال ها و در قالب طرح رمان نوجوان امروز ارایه کرد و پس از آن در رویداد ادبی هفدهمین دوره جایزه کتاب فصل جمهوری ...
4 کتاب شعر از مترجمان کرمانشاهی بخوانید
1375 کرمانشاه است که اولین کتاب خود را به نام ترس از ترسیدن که مجموعه سروده های خویش است، در سال 1390 توسط نشر سرانه به چاپ رساند. وی دانشجوی رشته دندان پزشکی دانشگاه علوم پزشکی کرمانشاه است و در کنار تحصیل بواسطه علاقه شخصی به زبان و ادبیات، دست به فعالیت های ترجمه و سرایش شعر و روزنامه نگاری زده است. آنچه در این کتاب متفاوت می نماید این است که جلیلیان در جهت رعایت موازین اخلاقی در چاپ و نشر، از خانواده شیرکو بیکس اجازه کتبی ترجمه این کتاب را دریافت کرده و عین اجازه نامه را صفحات اولیه کتاب درج کرده است. ...
درباره ابوالقاسم پاینده
که با آثار ارزشمند و به یادماندنی خود به ویژه ترجمه روان قرآن کریم به فارسی، برای همیشه تاریخ، یادگارهایی پر ارج از خود به یادگار گذاشت. او را به عنوان روزنامه نگار، مترجم و نویسنده می شناسند. بزرگ مردی از اهالی فرهنگ که در مقطعی ریاست اداره انتشارات و تبلیغات کشور(قبل از انقلاب اسلامی)، نماینده مجلس مؤسسان دوم، نماینده نجف آباد اصفهان در دوره های 21 و 22 مجلس شورای ملی را عهده دار بوده است. ...
دست خط گوته فیلسوف آلمانی درباره امام علی (ع)
به گزارش پایگاه خبری-تحلیلی فرهنگ و هنر؛ یوهان ولفگانگ فون گوته ادیب، فیلسوف، نقاش و نویسنده آلمانی است که سال 1749 در فرانکفورت آلمان به دنیا آمد. تأثیر او در سرتاسر اروپا آنچنان گسترش یافت که آثارش در قرن بعد از او، منبع اولیه اطلاعات در زمینه های موسیقی، شعر، نمایشنامه و فلسفه شد. سروده های گوته الهام بخش موسیقی دانان بزرگی چون موتزارت و بتهوون بود. از آثار مهم او می توان ...
سلمان رشدی ، خالق آیات شیطانی خودکشی کرد + عکس و بیوگرافی
اعلام شده است. پس از آن کتابهای متعددی از وی منتشر شد که زمین زیر پایش (1999)، خشم (2001) و دلقک شالیمار (2005) از آن جمله اند. سبک روایی رشدی را از گونه رئالیسم جادویی می دانند. رمان بچه های نیمه شب تم هایی از طبل حلبی گونتر گراس را در خود دارد که رشدی آن را الهام بخش نوشتن کتاب می داند. آیات شیطانی نیز به وضوح وامدار مرشد و مارگریتا اثر میخائیل بولگاکف روسی است فتوای ...
روی خوش ناشران به آثار ترجمه، ذائقه نویسندگان ایرانی را تغییر می دهد/ بازار بی ضابطه کتاب کودک و نوجوان
گاهی به اسامی آثار منتشرشده از سوی ناشران فعال در حوزه کودک و نوجوان و آمارهای نشر نشان می دهد که برخی از فعالان در بازار کتاب کودک و نوجوان کمتر تمایل به چاپ آثاری دارند که از تاریخ و فرهنگ ایران سخن بگوید و اهتمام خود را صرف انتشار آثاری می کنند که عموماً ترجمه شده هستند. تونل سوم ، نوشته فاطمه الیاسی، از جمله آثاری است که اخیراً با موضوع انقلاب اسلامی برای گروه سنی نوجوان منتشر شده ...
خبر خوان ، آمیزه ای از واقعیت و افسانه
خبر خوان اثر درخشانی از پولت جایلز است. انتشارات خوب این کتاب را با ترجمه ی مهرداد وثوقی به خوانندگان فارسی زبان و علاقه مندانِ ادبیات داستانی ارائه کرده است. گفتنی ست که بر اساس قوانین بین المللی، حق انحصاری انتشار کتاب خبر خوان News of the world به زبان فارسی در سراسر دنیا متعلق به نشر خوب است. بلوط های همیشه سبز با صداهای خشمناک شاخه ها را بالا می بردند و نفس بیرون می دادند و آوازی ...
فراخوان تابستان 99 نشریه الکترونیک داستانی سروا منتشر شد
بدون مجوز قبول نخواهد کرد. 7. بهتر است داستان ها از 5000 کلمه و نقدها از 3000 کلمه بیشتر نباشد. (این بخش از جمله شرط های الزام آور اولیه نیست و اثر دارای کلمات بیشتر مورد تأیید و صلاحدید کارشناسان در نشریه چاپ خواهد شد.) 8. مشخصات زیر حتماً در ایمیل ارسالی قید شود: عنوان مطلب (اسم داستان، تیتر نقد و...)، نام و نام خانوادگی، شماره تماس، ایمیل، نام شهر یا روستا، شرح ...