سایر منابع:
سایر خبرها
شاید متعلق به قرنی دیگر
و گزیده ها و مجموعه های شعر او به فارسی ترجمه شود، اتفاقی که هر سال در چند ماه پس از اعلام برگزیده نوبل در ایران و احتمالا در بسیاری از کشورها تکرار می شود. گاهی آثار با اقبال فراوان خوانندگان مواجه می شوند و چندین ترجمه از کتاب هایشان به بازار می آید و گاه ماجرا به یکی دو اثر محدود می شود. اما تجربه سال های گذشته نشان داده که معمولا وقتی برنده نوبل ادبیات شاعر است مترجمان معدودی به سراغ ترجمه ...
آیت الله تسخیری؛ جریان ساز ترجمه و نشر بین المللی معارف اسلامی
نمونه اش تألیف و انتشار کتاب روایات مشترک در برخی ابواب فقهی با همکاری عالمان اهل سنت بود و همچنین چاپ و انتشار کتاب الحلال و الحرام فی الاسلام نوشته یوسف القرضاوی و آثار دیگر که نمی توان در این مجال محدود از آن ها نام برد. از همان ابتدای فعالیت ها و راهبری های مدبرانه اش، مترجمان خارجی و ایرانی زیادی در زبان های مختلف بروز و ظهور پیدا کردند که بعدها یا در کشور خود در توسعه و بسط ...
شیخ صدوق همراه با کاروان علم و فرهنگ به شبهات پاسخ می داد/ دشواری های ترجمه متون دینی
به گزارش ایکنا، پنجمین نشست از سلسله نشست های اولین سوگواره علمی فرهنگی امام رضا(ع)، با عنوان نسخه ها و ترجمه های کتاب عیون اخبارالرضا(ع) با سخنرانی محمد صابری تقدمی، پژوهشگر تفسیر تطبیقی و مترجم متون دینی و حدیثی، امروز، 21 مهرماه، در قم برگزار شد. صابری تقدمی با بیان اینکه کتاب عیون، کتاب دین و دولت است و صدوق بعد از نوشتن آن را به صاحب بن عباد از رجال حکومتی آن دوره هدیه داد، اظهار ...
تفکر خودخاص پندار و خاص پسند گرفتاری اصلی نویسندگان و فیلمسازان ایرانی است/ فدا کردن سرگرمی به پای تئوری ...
وجود ترجمه های دیگر از این اثر، اساسا وجود چندین ترجمه برای یک اثر را چطور می توان توجیه کرد؟ تعدد ترجمه کار را برای مترجم سخت تر می کند یا آسان تر؟ چاپ چندین ترجمه با توجه به عدم وجود قانون کپی رایت اجتناب ناپذیر است. درباره ی این اثر بخصوص، علاقه و ارتباط شخصی من با این رمان و اطمینان نسبت به کیفیت ترجمه ام باعث شد کار را دست بگیرم. من در زمان شروع ترجمه؛ هیچ قراردادی با هیچ ناشری ...
داستانی عجیب درباره رقابت عاشقانه آدم و روبات
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین ، رمان ماشین هایی مثل من، آدم هایی مثل تو ؛ پانزدهمین رمان ایان مک یوان که سال 2019 در انگلستان منتشر شد، با ترجمه فارسی اشکان دانشمند که پیشتر به عنوان مترجم آثار جاناتان کو در ایران شناخته می شد، روی پیشخوان کتابفروشی ها قرار گرفت. این اثر، دوره ای از بریتانیا در دهه هشتاد میلادی را به تصویر می کشد که در آن، بریتانیا جنگ فالکلند را باخته است، اینترنت و ...
بهای حقیقت ؛ دیوید بی. رِسنیک؛ ترجمه طالب جابری؛ سازمان انتشارات جهاد دانشگاهی آیا حقیقت بهایی دارد؟
بهای حقیقت (چگونه پول بر هنجارهای علم تأثیر می گذارد) نویسنده: دیوید بی. رِسنیک ترجمه: طالب جابری ناشر: سازمان انتشارات جهاد دانشگاهی، 1399 385 صفحه، 65000 تومان **** این سومین کتابی است که از رسنیک، متخصص اخلاق علم، به زبان فارسی منتشر می شود. هرچند مترجم به آن ها اشارتی نمی کند. با این همه، مانند آن ها خواندنی و ...
مترجم کتاب فیلمنامه نویسی برای پرمشغله ها : شیوه ها و ابزارهای آموزش، نقش مهمی در کیفیت فیلمنامه دارند
تعداد زیادی کتاب در زمینه آموزش فیلمنامه نویسی نوشته و ترجمه می شود باز هم یک خلا بزرگی در این حوزه حس می شود و همچنان کم و کاستی هایی در آن دیده می شود و فیلمنامه ها تا این اندازه ضعیف هستند؟ این موضوع که شما مطرح می کنید یعنی ضعف فیلم نامه ها کاملا بحث دیگری است و مسئله ای نیست که با ترجمه چند کتاب فیلم نامه نویسی حل شود. البته که شیوه ها و ابزارهای آموزش نقش مهمی دارند اما به نظر من علت ...
سنگ مزار سهراب سپهری پُر از غلط است!
گران خارجی چه تصویری از سهراب و آن چینی #لاغر_تنهای_شکست_خورده پیش خود ساخته اند. لابد گفته اند سهراب از آن ها خواسته است که سروصدا نکنند تا حال معشوق چینی او بدتر از این که هست، نشود! جلال فاطمی خواهرزاده سهراب سپهری در این باره می گوید: مدت 4 سال است که به #متولی امامزاده یادآوری می کنم که ترجمه عربی و انگلیسی #شعر به سراغ من اگر می آیید... که بر سنگ مزار حک شده پر از غلط و ایراد است ...
محمد اکبر ارزانی دهلوی ؛ طبیب برجسته شبه قاره هند
ترجمه شرح اسباب و علامات نفیس بن عوض کرمانی به فارسی است. این کتاب 27 فصل و یک خاتمه دارد و مؤلف در مقدمه کتاب به افزودن مطالبی از کتاب های دیگر و کاستن مباحث فلسفی اشاره کرده است. ارزانی دهلوی ترجمه و تألیف این کتاب را به نام اورنگ زیب، در 1112ق به پایان رساند. این اثر بارها در هند و ایران به چاپ رسید. نخستین چاپ آن در سال 1264 بوده است. 2. میزان الطب، به فارسی، که مختصری در علم پزشکی ...
فانتزی های درهم ریخته
...، گفت: در شش ماه اول سال 99، تعداد آثار منتشرشده در حوزه ترجمه بیشتر از تألیف بوده است؛ به ویژه رمان و کتاب های تصویری. چاپ متون دیگر زحمت زیادی دارد و هزینه و وقت بیشتری می برد و در شرایط فعلی اگر هم ناشری می خواهد فعالیت اندکی داشته باشد، ترجمه را مدنظر قرار می دهد. درمورد کتاب های کودک ونوجوان طبیعی ست وقتی تعداد متون تألیفی کم شود، انتظار اینکه آثار از کیفیت مناسب برخوردار باشند، درست نیست ...
مهارت های لازم برای بهبود مذاکرات در کسب و کار
فرآیند مذاکره داشته باشید، تمرین مداوم است. هرچه بیشتر مذاکره کنید، هر چه بیشتر در مذاکرات مختلف حضور به هم برسانید، بیشتر می توانید استرس را از خودتان دور کنید و با فشار کمتری به توافق اقتصادی با طرف مذاکره دست یابید، اما همواره نمی توان یک مذاکره جدی و رسمی را به عنوان موقعیتی برای تمرین مذاکره در نظر گرفت. راه های زیادی برای افزایش راحتی شما با مذاکرات پیش رویتان وجود دارند؛ به طوری که گاه حتی ...
گفت وگو با مترجم برگزیده کتاب سال درباره ضعف تالیف در علوم انسانی: برای مرده ای زاری می کنند که خودشان ...
پژوهشی را می توان در مقادیر انبوه به شیوه سری دوزی تولید کرد. این کار را هم می کنند. من بارها نشسته ام مقالات علمی- پژوهشی فارسی راجع به یک موضوع خاص را جمع کرده ام و شروع کرده ام به خواندن. در مقاله اول که تاریخ انتشارش جدیدتر است شما برمی خورید به متنی که بی کم وکاست از مقاله دوم که زودتر منتشر شده کپی شده است. بعد می فهمید مقاله دوم همان متن را از مقاله ی سوم کپی کرده است. همین طور مقاله چهارم ...
رویای جهانی شدن ، بازار آزاد موجب سعادت همگانی و صدور دموکراسی از هم پاشیده است
لاتور کار نکرده اند. درحالی که الان خیلی از پایان نامه ها متاثر از لاتور است. چند کتاب در فارسی ترجمه شده است که بر اساس نظریات لاتور است؛ مثلاً کتاب Carbon Democracy دموکراسی کربنی تیموتی میچل. ایده اصلی کتاب کجا فرود بیاییم؟ این است که می خواهیم از نظام تولید به نظام ایجاد برسیم و 170 صفحه از نسخه ترجمه ای کتاب نیز به همین موضوع اختصاص دارد. ابتدای کتاب با جهانی شدن و جهانی سازی شروع می ...
4 رمان که از اعماق وجود انسان ها و روابط خانوادگی شان سخن می گوید
یکی از مشهورترین و پر فروش ترین کتاب های چند سال اخیر کتاب جز از کل نوشته استیو تولتز نویسنده استرالیایی است که داستان دو نسل از یک خانواده استرالیایی به نام دین را تعریف کند. داستانی که حول سه شخصیت اصلی کتاب، دو برادر به نام های تری و مارتین و پسر مارتین یعنی جسپر می چرخد. کتاب سرگذشت هر یک از این شخصیت ها را از زبان مارتین و پسرش جسپر تعریف می کند؛ سرگذشتی که از کودکی، خانواده و اتفاقاتی که برای تک تک آن ها افتاده است شروع می شود و به اتفاق هایی می رسد ...
گفتگو با برنده نوبل ادبیات | گلوک: من از کشوری می آیم که امروز چندان محبوب نیست
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، نیویورک تایمز نوشته است گلوک حالا در مرکز توجه ها قرار گرفته است. روز پنجشنبه (17 مهرماه) او به پاس صدای شاعرانه متمایز که به هستی فردی هویتی جهانی بخشیده به عنوان برنده جایزه نوبل ادبیات معرفی شد و پس از آن صفی طولانی از خبرنگاران مقابل خانه اش واقع در کمبریج شکل گرفت. پس از ساعت 7 بامداد (به وقت محلی) تلفن خانه اش مدام زنگ می خورد و این شاعر تمامی این ...
آتشی که نمی میرد
تندخویی صحبت کرد. خلاصه با دلشکستگی نزد ناشر آمدم. ناشر کتاب را چاپ کرد اما با مقدمه ویراستار که در این مقدمه از کار من و همه شیفتگان حافظ با هر سن، تحصیلات، نژاد و زبان تقدیر شده است.وقتی یاد رفتار استاد دانشگاه می افتم،این بیت حافظ را زمزمه می کنم: عاشق چه کند گر نکشد بار ملامت. سال 1371 زمانی که رحمان نبی اف رئیس جمهوری تاجیکستان بود، در سفری که به ایران داشت از آرامگاه حافظ شیراز نیز دیدن ...
نویسنده خوب همیشه تازه کار است
درباره آن حرف زده است. شما در سال 1382 برای اولین بار رمان نوجوان نوشتید، کتاب هزار و یک سال که انتشارات آفرینگان منتشرش کرده. تا قبل از آن شما را نویسنده بزرگسال می دانستند. چطور شد که سراغ رمان نوجوان رفتید؟ قصه و قصه گویی همیشه در خون هر کسی است. دلم می خواست که این حوزه را امتحان کنم که با کتاب راز -که تقریبا به فنا رفت - شروع شد. بعد موضوع این داستان به ذهنم آمد و دست به ...
چگونه عادات بد بر سلامتی ما اثر نامطلوب می گذارد.
انجام یکسری کارها به ظاهر شاید چندان بد نباشد اما درواقع ممکن است اثرات سوء یک به جا بگذارد. 1- شکستن انگشتان صدای آن نه تنها برای دوستان و اطرافیان آزار دهنده است، بلکه به خود شما نیز آسیب وارد می کند. مایع داخل مفصلی موجب می شود تا انگشتان راحت تر حرکت کنند. صدای آن به دلیل حباب های ریز موجود در این مایع است. اگر مرتبا این کار را انجام دهید، ممکن است دست شما درد گرفته و در انگشتان احساس ضعف ...
بررسی کارنامه جامعه شناس فیلسوف در شماره سی ام فرهنگ امروز
دیوید بوردول پرداخته است. همچنین بررسی ترجمه های فواد حبیبی و امین کرمی در کتاب بازیابی مکرر از مطالب خواندنی این شماره است. در بخش گزارش ضمن بررسی چند رخداد در حوزه علوم انسانی یادداشت هایی هم در خصوص درج نام ژیژک و کریچلی و سوزان هاک به عنوان هیأت تحریریه یک مجله دانشگاهی در تبریز، مطالبی چون تاملاتی در خصوص پارادایم ایرانی پژوهش در علوم انسانی، تاملاتی در مضامین اخر الزمان عمل و تئودیسه ...
معرفی کتاب نمایشنامه مصری سِفر خروج در برنامه یه روز تازه
. در برنامه امروز محمد امین زینلی پژوهشگر و کارشناس حوزه کتاب حاضر و توضیحاتی را درباره کتاب و دلیل نامگذاری کتاب و اینکه این کتاب متعلق به 60 سال پیش است و اینکه چطور به ایران و به دست مترجم کتاب رسید ارائه داد و گفت که این کتاب پاییز سال گذشته چاپ و ظرف مدت کوتاهی به چاپ های بعدی رسید. الشرقاوی در این نمایشنامه، هر حرکت و سکونی را به دقت در جای خود قرار داده و در لباس نظم دهنده ای خلاق ...
انتشار ترجمه عربی رمان بند محکومین در کویت
در طول این مدت مترجم تماس می گرفت و درباره برخی از اصطلاحات صحبت می کردیم. با توجه به لحن محور بودن این اثر، سه ویراستار آن از کشورهای مختلف عرب زبان بودند تا رمان زبانی قابل درک برای تمام عرب زبانان داشته باشد. خوشحالم که یکی از بهترین مترجمان و ناشران عرب ترجمه و چاپ این رمان را بر عهده داشته اند. با اینکه متأسفانه کشور ما عضو قانون کپی رایت نیست، اما ناشر اخلاق حرفه ای را رعایت کرد و قراردادی ...
عرضه زبان جاودانگی با محوریت ادبیات تطبیقی فارسی و آلمانی در شیراز
ایران پرداخت و همچنین کتاب گلستان سعدی را به زبان آلمانی ترجمه کرد. وی افزود: این تلاش ها زمینه آشنایی شاعران و مترجمان آلمانی زبان را با ادب فارسی فراهم ساخت و پس از آن تا پایان قرن نوزدهم آثاری از زبان و ادبیات فارسی به آلمانی ترجمه شد و شاعران بزرگ آلمانی زبان تحت تأثیر شعر فارسی قرار گرفتند و آثاری ملهم از آن آفریدند. کارشناس مسئول آفرینش های ادبی حوزه هنری فارس همچنین عنوان ...
کاهش شمارگان؛ راهکاری برای بقا در نشر
افست کتاب ها به فروش برسد. به نظر شما ممکن است ناشران بر اثر تشدید مشکلات انتشار کتاب و افزایش قیمت مواد اولیه تولید آن بعد از همه گیری بیماری کووید19، به سمت استراتژی چاپ به ازای سفارش تمایل پیدا کنند؟ بعید می دانم ناشران در ایران مانند سیستم نشر امریکا و اروپا تجدید چاپ را بر اساس نیاز مشتری انجام دهند. حداقل می توانم بگویم این اتفاق در سال های نزدیک نخواهدافتاد! در ایران ...
معرفی فروشگاه اینترنتی کتاب نشر ماهی
. سایت فروشگاه اینترنتی کتاب انتشارات ماهی، به پشتوانه ی کتاب فروشی این انتشارات در میدان انقلاب، کتاب هایی از ناشران و مترجمان گوناگون را در بیش از 40 حوزه ی مختلف و در انواع قطع مختلف (معروف ترین آنها جیبی های ماهی است) و چند هزار عنوان کتاب را برای راحتی علاقه مندان به کتاب فراهم کرده تا به سادگی چند کلیک سفارش کتاب خود را ثبت کرده و کتاب را درب منزل تحویل بگیرید. فعالیت این فروشگاه هم ...
چرایی کم رنگ شدن انتشار آثار ادبی پرمحتوا
حمید باقری در گفت وگو با ایسنا در خصوص علل کم محتوا شدن برخی کتب ادبی، اظهار کرد: چاپ کتاب و پخش آثار نسبت به قبل آسان شده است، در ادوار گذشته چاپ کتاب باید از فیلترهای زیادی عبور می کرد، این تسهیل انتشار خود سبب خامی آثار ادبی بوده، به علاوه وجود رسانه های متعدد و صنعت دیجیتال، چاپ کتاب را سهل و ساده کرده است، البته کتاب های خوب هنوز هم چاپ می شوند، اما آنقدر کتاب های کم محتوا زیاد هستند که کتب ...
نگاه 14 تن از نویسندگان و شاعران به مشکلات ادبیات کودک و نوجوان
قرار است شروع کند به کتاب خواندن با مطالعه این متون بی رغبت می شود. گاهی نیز این نوع کتاب ها طبع پسند آن ها می شود و سطح توقع شان پایین می آید. نشر این متون موجب شده قدر نویسندگان خلاقی که چند سال برای یک کتاب زحمت می کشند دیده نشود. بعضی از ناشران هم متاسفانه از آب گل آلود ماهی می گیرند و از این وضعیت سو استفاده می کنند. ناشران ترجیح می دهند سراغ کتاب های ترجمه بروند محمود ...
وضعیت استقبال از شکسپیر در شوروی چگونه بود؟
....دنیاموف تفسیر و تدوین و در 1937در 100هزار نسخه منتشر شده است و تا 1939 تمامی نسخه های آن به فروش رفته است! که اتفاقی نادر است! مجموعه آثار شکسپیر در هشت جلد به زبان روسی در 225000نسخه توسط ایسکوستوو انتشار یافته و همه نسخه های آن از طریق حق اشتراک فروخته شده است. و چندین و چند نمونه از این دست که در متن کتاب آورده شده است. در قسمتی از کتاب آمده است: یک روز صبح اول وقت قفسه ...
میا کوتو از سنت قصه گویی هزار و یکشب بهره برده است
به مقصد گام برمی دارند. مواجهه شما با این جاده ویران در ابتدا چگونه بود؟ اولین واکنشم حیرت بود و مسحور شدن در برابر این همه زیبایی از ویرانی و چندین بار خواندم تا لحنش را به دست آورم. پس از ترجمه فصل اول مدتی فاصله انداختم، برای سه چهار نفر خواندم که ببینم به اندازه من شیفته می شوند و چند بار صیقل و تراشش دادم. ضمنا ترجمه همین دویست و چند صفحه، شش- هفت ماه، یعنی دو برابر بعضی کتاب های هم حجم ...
کرونا و برنامه هایی که به مناسبت نوروز 99 اجرا شدند/ خبرگزاری مهر
مدت کوتاهی نیز با سفارت کشورمان به عنوان مترجم همکاری داشته است. میراث ای که ایشان ارائه کرد به خصوص در بخش صفحه آرایی و طراحی و حتی ترجمه؛ در گام اول رضایتبخش بود و بنظر می رسد با حضور ایشان و با نظارت آسیه عیسی بایوا می توان به غنایی و پرمحتوایی نشریه میراث درشماره های آتی امیدوار بود. ترجمه یک مقاله علمی 25 صفحه ای در موضوع نوروز به زبان قرقیزی برای رادیو دوستی قرقیزستان و انتشار ...