رسیده است. و اما داستان دیوان حماسه او این است که در سفری به همدان، به علت نزول برف، مدتی در خانه ابوالوفاء بن سلمه توقف کرد و با استفاده از کتابخانه او، به جمع آثار شعرا پرداخته و چند مجموعه شعر گردآوری کرده که دوتای آن که به عنوان دیوان حماسه و در ده باب است، به ما رسیده است. چون باب اوّل آن درباره حماسه بوه، به دیوان حماسه معروف شده است. (18) بیش از همه شعرا در بکار بردن فنون بدیعی، از
عبدالسلام بن عبدالله بن یزید التعمیم آورده است. (2) و عمر فرّوخ نسب او را به صورت زیر آورده است: عبدالسلام بن رَغبان بن عبدالسلام بن حبیب بن عبدالله بن رغبان زید بن تمیم؛ معروف به دیک الجن حمصی. (3) منابع تاریخی نسب او را با کمی اختلاف آورده اند که تحقیق در آن، چندان سودمند به نظر نمی رسد و بدین جهت بیش از این، به ذکر اقوال نمی پردازیم. 2. ولادت و وفات او دیک الجن
و روزنامه ها و رسانه های مختلف دیگری که وجود دارد، می توان به همه آن ها پرداخت و مطالب شان را از نظر گذراند؟ جواب معلوم است ... به همین دلیل ما در بولتن نیوز سعی کرده ایم تا از این به بعد و در قالب صفحه فرهنگ در رسانه به بازخوانی و بازنشر اصلی ترین مطالب فرهنگی روزنامه ها بپردازیم. به عبارت دیگر، فرهنگ در رسانه تلاشی است برای تبلور روزانه تراوشات فرهنگی روزنامه های کشور. تا به این طریق
ایران آنلاین / متولد 1323 در شیراز؛ شاعر، ویراستار، روزنامه نگار و منتقد ادبی؛ به عنوان ویراستار، ویرایش رمان مشهور آرواره ها ی پیتر بنچلی را در کارنامه دارد، همان رمانی که اسپیلبرگ بر اساس آن یکی از مشهورترین فیلم های دهه 70 میلادی را ساخت. از استعدادهای منحصر به فرد حوزه شعر نو در دهه 40 بود اما در نهایت، بدل شد به پدر معنوی غزل نو، با غزل هایی پیشنهاد دهنده. او در اواخر دهه 40 به مؤسسه
تازه و جالبند، نه تنها برای بررسی عمیق تر سبک رودکی و خراسانی خیلی مفیدند، بلکه جهت تحقیق قیاسی سبک شناسی آثار شاعران دوره های دیگر نیز سودمند می باشند. از جمله از نظر شفیعی کدکنی: عنصرهای فرهنگ زردشتی و ایران باستان در آثار باقیمانده ی رودکی بیش از عناصر اسلامی و عربی است (ص 90). به اندیشه ی او در اشعار باقیمانده ی رودکی تشبیه خیلی زیاد بوده، ولی مجاز و استعاره بی نهایت کم است و شاعر به رنگ
شناسی رودکی تلمان و یونس اف است که در دو جلد در دوشنبه به طبع رسید. که فهرست آثار چاپ شده در باره ی شاعر را تا سال های دهه ی شصت قرن بیستم در بر می گیرد. بی دلیل نیست که ترجمه ی فارسی این اثر تحت عنوان کتاب شناسی رودکی زیر نظر محمد صادق همایون فرد در انتشارات مرکز اسناد و مدارک وزارت فرهنگ و آموزش عالی ایران در سال 1986 به چاپ رسید. در طول پنجاه سال اخیر رودکی شناسی خیلی رشد پیدا کرد و آثار
جنبه ی اجتماعی گرایی ادبیات شناسی شوروی بستگی داشت؛ زیرا کور کردن شاعر از طرف حاکمان برای بلند نمودن مقام اجتماعی او دلیلی قاطع محسوب می شد. از این جاست که حتی مردم شناس معروف شوروی گراسیم اف تنها به همین خاطر سعی نموده است که فرضیه ی کور کردن شاعر را از هر راه و وسیله تقویت بخشد. در این راه او حتی به ساخته کاری (جعل و تحریف) و بی منطقی ها روی آورده که همه ی آن ها را طاهر جان اف با دلایل مستند نشان