جشن تولد 72سالگی مترجم دوبلاژ برگزار شد/ فردی که سال ها گمنام بود - تهران پرس
سایر منابع:
سایر خبرها
نگرانی از پیوستن به کپی رایت
آیا همچنان می توانیم بهترین ترجمه ها را داشته باشیم؟ آیا اقتصاد نشر ما این توانایی را دارد که هم حقوق مولف را بپذیرد و هم از مترجم حمایت مادی لازم را داشته باشد؟ سلیمانی با اشاره اینکه در حوزه کتاب ما نمی توانیم با بازار خارجی رقابت کنیم، افزود: عده بسیار اندکی هستند که می توانند کتاب هایشان را در جهان عرضه کنند. این موضوع دلایل گوناگونی دارد. یکی اینکه کتاب های ما اغلب بومی هستند و ما ...
مجری برنامه ساعت شنی: سیستم خاصی برای تربیت مجری در صداوسیما نداریم/ آقایان گفتند برخی از مجری ها "بت" ...
می دانست بیمه من بیمه خانه تئاتر است. 14 سال سابقه ی تئاتر دارم و نویسنده هستم، دوره های کارگاهی و تخصصی را گذرانده ام و خودم نمی خواستم اجرا کنم وگرنه روی استیج اجرا داشته ام. کما اینکه فقط من پیشنهاد احسان ارغوانی تهیه کننده نبودم، 6 نفر را پیشنهاد داده بودند و آقای فرجی گفتند من خودسیانی را می شناسم و ایشان قابل قبول است. حالا من نمی گویم من خیلی با ملاک و معیار ها همخوانی دارم، من ...
انسانی زیاده انسانی
. دوستی ما به سال 86 برمی گردد. با هم مراودات متعددی داشتیم و بنای دوستی مان همین مراودات فلسفی و آموختن اصول و فنون ترجمه از محضرش بود. زمانی که کتاب مارکسیسم و اخلاق اثر شهیر یوجین کامنکا را ترجمه کرده بود و از برای گرفتن مصاحبه در خصوص این کتاب باهم به گفت و گو نشستیم بعد از مدتی بحث بین مان بالا گرفت و عملاً کار به جاهای باریک کشید البته نه در برخورد فیزیکی و ادب، بلکه در بحث پیرامون مارکس و ...
روایتی از وحشت نویسی به سبک ایرانی
...، پرخواننده ترین داستان ها در نه تنها ایران که در سراسر جهان هستند و اگر یک روز تنها مترجمان بودند که بهترین هایِ ژانر وحشت را انتخاب و ترجمه می کردند، امروز بسیاری از نویسندگان کودک و نوجوان هم به این گونه رمان ها روی آورده و به نگارش مجموعه های ترسناک پرداخته اند. اما هستند مترجمان و نویسنده هایی که رواج ژانر وحشت برای مخاطب کودک و نوجوان را نمی پسندند و انتقاداتی بر آن دارند. در این میان ...
رازی که هوشنگ مرادی کرمانی از آن پرده برداشت
نوشته شود و از من نیز خواسته شد تا داستانی درباره جنگ بنویسم. برای من نوشتن یک اثر سفارشی در ابتدا بسیار سخت بود . ولی خاطره ای که پسرعمویم از یکی از رزمندگان دوران جنگ تعریف کرد باعث شد تا این داستان شکل بگیرد. سلیمی یکی از مترجمان داستان های کتاب به رنگ زندگی به زبان فرانسه نیز گفت: کار ادبیات این است که به اندک هوایی تازه به ما بدهد. داستان هایی که به همت خانم نیکو قاسمی مترجم دیگر این ...
شب شعر ایران در اتیوپی برگزار شد
به گزارش مقیم ، در این مراسم باشکوه که تعداد پرشماری از شاعران، نویسندگان، هنرمندان و عموم جوانان اتیوپیابی علاقمند به شعر و ادبیات فارسی حضور داشتند، ترجمه امهری (زبان رسمی مردم اتیوپی) اشعار شاعران بزرگ و بلندآوازه ایرانی همچون مولوی، خیام، حافظ، باباطاهر و سعدی به خوانش گرفته شد. سید حسن حیدری، رایزن فرهنگی ایران در اتیوپی در سخنرانی افتتاحیه این مراسم، ضمن تشکر ویژه از موسسه هاییو ...
راهنمای خواندن بنیادگذاری مابعدالطبیعه اخلاق، راهی برای فهم کانت
اندیشه های سنجیده را برداشته باشد. هر چند کتابهای این مجموعه و نیز ترجمه های آنها عاری از نقص نیستند، اما تلاش مان این بوده است که پژوهشگران علوم انسانی را از طرفی به خواندن متن های اصلی متفکران و از طرفی به تلاش برای تفکر به زبان فارسی تشویق کنیم و امیدواریم مخاطبان این آثار نیز با نگاهی نقادانه ما را همراهی کنند. در بخش مقدمه مترجم این اثر آمده است: بنیادگذاری مابعدالطبیعه اخلاق نخستین ...
پاسخ به شبهات تاریخی پیرامون آیت الله سیدابوالقاسم خوئی/ در دیدار آیت الله خوئی و فرح چه گذشت؟
.... "انتفاضه صفر"، "انتفاضه شعبانیه" و "خوابگردها" از دیگر تالیفات مهم این نویسنده تاریخ است. صفاءالدین تبرائیان نقش آیت الله خوئی در ابتدای نهضت اسلامی را برجسته می داند. حکم تکفیر محمدرضا پهلوی توسط آیت الله خویی در سال 1342 و چاپ جزوه التصریحات الخطیره درباره جنایات رژیم پهلوی از مواردی است که تبرائیان در این راستا به آن ها اشاره می کند. به تعبیر او، آیت الله خوئی روابط ...
محمود حدادی، مترجم ادبیات آلمانی: طنین صدای کلاسیک های آلمانی در ادبیات ایران
التحصیل شد و تاکنون نزدیک به 25عنوان کتاب اعم از داستان کوتاه و رمان و شعر ترجمه و منتشر کرده است. مجموعه مرگ پوتیا همه اش داستان کوتاه نیستند، با تعریفی که امروز از داستان کوتاه مدرن داریم، برخی افسانه و قصه اند؟ من به این نامگذاری ها خیلی توجه نمی کنم. اصطلاحات جاافتاده آلمانی و یا اروپایی، معادل دقیقی در زبان فارسی ندارند. بعد هم برای خواننده معمولی داستان ها فرقی نمی کند، متنی را که ...
مجید مددی درگذشت
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ مددی که فارغ التحصیل رشته فلسفه سیاسی از دانشگاه منچستر انگلستان بود، یکی از برجسته ترین مترجمان آثار فلسفی، سیاسی، علوم اجتماعی بود که تا آخرین روزهای حیاتش به پژوهش و ترجمه در زمینه های مختلف علوم انسانی اهتمام جدی داشت. این مترجم و منتقد ادبی متولد 1314 در تهران بود و در میانسالی مدتی را به تدریس فلسفه، سیاست و هنر در دانشگاه های ایران گذراند. اما ...
انعکاس مناسبت های دینی و ملی حاصل تلاش عوامل تولید و فنی است
با عناوین کارگردان، تصویربردار، صدابردار، نورپرداز، مهندس، کمک مهندس، منشی صحنه، دوبلور و مترجم دوبلاژ قدردانی شد. دکتر میرباقری در جمع همکاران مرکز تولید و فنی سیما رسانه ملی را از پرافتخارترین سازمان های بعد از انقلاب اسلامی توصیف کرد که توانسته در حوزه های اطلاع رسانی، آموزش و تفریح و سرگرمی کارنامه قابل قبولی از خود برجای گذارد. وی رسانه ملی را گنجینه تجربیات ارزشمندی دانست که با ...
جایزه سیف الله داد به سیدمهدی شجاعی اهدا می شود
هایی درباره تاریخ تئاتر ایران و تاریخ تهران از جمله فعالیت های وی در حوزه نوشتار است. ابوالحسن تهامی نژاد: ابوالحسن تهامی نژاد متولد 1317 در تهران و از گویندگان و سرپرستان پیش کسوت گفتار فیلم و همچنین از مترجمان با سابقه سینمایی کشور است. وی از سال 1337 کار دوبله را آغاز کرد. تهامی نژاد برای نخستین بار آنونس گویی را به صورت هنری و حرفه ای با ادبیات ویژه، مرسوم کرد و با سابقه ...
مجید مددی در گذشت
زبان است. مراسم ترحیم این پژوهشگر و مترجم برجسته به زودی اعلام می شود. از آثار به جامانده از این مترجم و پژوهشگر می توان به این کتاب ها اشاره کرد: علم و ایدئولوژی از لویی آلتوسر، جهان حقیقی دموکراسی ، فلسفه و هنر از دیدگاه مارکس از میخائیل لیف شیتز، اخلاق و پیشرفت از هوارد سلزام، از خودبیگانگی انسان نوشته فریتس پاینهام، مارکسیسم و اخلاق از یوجین کامنکا، سه چهره دموکراسی از کرافوردرو مک ...
بیوگرافی ریچارد فاینمن، نابغه فیزیک ذرات و مکانیک کوانتوم
که اصلیتی بلاروسی داشت. خانواده ی فاینمن مذهب یهودی داشتند و البته خانواده ای مذهبی به حساب نمی آمدند. ریچارد نیز در طول دوران زندگی اشاره هایی به مذهبی نبودن خودش داشته و تنها یک بار کتاب تلمود یهودیان را مطالعه کرده و کمی به آن علاقه مند شده است. فاینمن مانند اینشتین و ادوارد تلر توانایی تکلم را دیر به دست آورد فاینمن مانند دانشمندانی همچون آلبرت اینشتین و ادوارد تلر صحبت ...
ترامپ احمق نیست/او قابل پیش بینی است
رئیس جمهوری آمریکا از ذهن منسجم و منظمی برخوردار است و دقیقا به آنچه می گوید، آگاهی دارد. الگویی که بر رفتار ترامپ حاکم است، همان الگویی است که آن را در سال 1987 میلادی در کتاب هنر معامله شرح داده است. با مطالعه کتاب او می توان تا حدودی به الگویی برای پیش بینی رفتارهای ترامپ دست یافت. مترجم کتاب برندسازی نامزد انتخاباتی تاکید کرد: رفتار ترامپ درعرصه سیاست دقیقا مانند رفتار او در عرصه ...
مجید مددی درگذشت
مجید مددی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجید مددی، فیلسوف سیاسی و پژوهشگر و مترجم حوزه های فلسفه و ادبیات ظهر امروز دوشنبه 15 مرداد 1397 در منزل خود درگذشت. مراسم ترحیم این پژوهشگر و مترجم برجسته به زودی اعلام می شود. مجید مددی متولد 1314 در تهران بود. او تحصیلات آکادمیک خود را در مقاطع لیسانس و فوق لیسانس در دانشگاه منچستر گذراند و پس از آن در دانشگاه اسکس دکترای ...
گشایش موزه علوم با هدف توسعه عدالت آموزشی در مناطق محروم
مراسم با بیان اینکه بستر هر توسعه ای اعم از علمی و فرهنگی تابع علم و عقلانیت است، افتتاح شعبه فرهنگان موزه علوم و نیز پروژه عظیم باغ کتاب یا باغ علم و فناوری را گام های جدی در این زمینه دانست و گفت: افتتاح چنین مجموعه هایی با توجه به آنکه دانش آموزان، آینده سازان این مرز و بوم هستند، می تواند اثرات خوبی به دنبال داشته باشد. وی در همین زمینه به آموزه های اسلامی اشاره و تشریح کرد: در هیچ ...
دو مضمون عمده در شعر بهار وطن و آزادی است
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ نشست علمی بهار مشروطه (ادبیات دوران مشروطه با تکیه بر آثار ملک الشعراء) روز یکشنبه 14 مردادماه 1397 در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن آثار و مفاخر فرهنگی برگزار شد. در این مراسم که با حضور شخصیت های علمی و فرهنگی همچون مجتهد شبستری، منوچهر صدوقی سها، نوش آفرین انصاری و چهرآزاد بهار (دختر کوچک مرحوم بهار) برگزار شد، حسن بلخاری، رئیس انجمن آثار و ...
در ادبیات ما بنز را از انبار کارخانه خارجی می دزدیم و هم قیمت با پراید واردمی کنیم/در سینما حداقل فیلم ...
تحریم،مانع حرکت پرشتاب رسانه ملی نشده است/رسانه های خارجی از خروجی رسانه ملی استفاده می کنند
به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ مرتضی میر باقری معاون سیما در مراسم تجلیل و تکریم عوامل تولید و فنی سیما که امروز(دوشنبه) برگزار شد، اظهار کرد:قطعا سازمان صدا و سیما یکی از پر افتخارترین مجموعه های بعد از پیروزی انقلاب است و بدون تردید جز انگشت شمار ترین مجموعه هایی است که از همان روزهای منتهی به انقلاب اسلامی تاکنون با تمام وجود در اطلاع رسانی، ایجاد فضای ...
نقش رهایی بخش هنر
فرهنگ امروز/ نوشین شاهنده، حسینعلی نوذری: 1.1. مقدمه شاید پرسش از نسبت هنر و حقیقت قدمتی به اندازه خود فلسفه یا حتی پیش تر از آن داشته باشد؛ چرا که فلسفه با تلاش های افلاطون برای به چالش کشاندن اعتبار و مرجعیتی شکل گرفت که هنرِ اسطوره پرداز و اسطوره ساز شاعرانی همچون "هومر"، "هزیود" و "پیندار" با خود به همراه داشت. این چالش و کشمکش با اخراج شاعران و هنرمندان از جمهوری "افلاطون" که وی آن را بر اساس عقل و حقیقت محض ساخته بود، ادامه یافت. گرایش کلی در فلسفه افلاطون بی ارزش ساختن هنر بود، زیر ...
روحِ شرقی مشترک
زبان ژاپنی، کتابی درباره پیامبر اسلام نوشت و بعد، به سراغ ترجمه قرآن به ژاپنی رفت. کاری که حدود 7 سال(1951 تا 1958) زمان برد. در سال 1961، وقتی 47 ساله بود، به دعوت مؤسسه مطالعات اسلامی دانشگاه مک گیل، به کانادا رفت و به تدریس متون مهم اسلامی در عرفان و کلام و فلسفه پرداخت. سه سال بعد، در آنجا با مهدی محقق آشنا شد. این دوستی تداوم یافت و منجر به تأسیس مؤسسه مطالعات اسلامی دانشگاه مک گیل و دانشگاه ...
میهمان تازه از نروژ
ایران آنلاین /همین استقبال و اشتهار، مترجمان زبان های جهانی را برای برگرداندن آثاراو به زبان های زنده دنیا ترغیب کرده، تا آنجا که گفته شده کتاب های این هنرمند جنایی نویس به بیش از 50 زبان ترجمه شده است. نسبو همچون همه جنایی نویسان بزرگ جهان، آثار خود را با خلق شخصیتی نمادین شکل می دهد. کارآگاه هری هول برای نسبو همان منزلتی را دارد که مارپل و هرکول پوآرو برای آگاتا کریستی؛ جیمز باند برای یان ...
آزگاردیا اولین کشور فضایی با 246 هزار شهروند عجیب وغریب!
زبان امور کاری این کشور محسوب می شود. آشوربیلی بعداً به من گفت اختصاص جایگاهی ویژه و والا به هنر بسیار مهم است زیرا "سلاح ها ما را متفرق و فرهنگ ما را متحد می کند." مراسم افتتاحیه در این کاخ باشکوه در وین برگزار شد تمام این شعارها و مراسم های باشکوه یک آرمان شهر را نوید می دهند، اما آزگاردیا چگونه می خواهد از تاریخ طولانی جنگ و درگیری در زمین فراتر رود و از آن اجتناب کند؟ ...
خاطرات خواندنی از زبان دوبلور پدر پسرشجاع
مورد قبول واقع شد، خوشحال شدم -با آقای تهامی زیاد کار کرده ام ولی این فیلم را به خاطر ندارم. آقای تهامی هم از آن دسته مدیر دوبلاژهای دقیق است. چون زبان می شناسد و مترجم است. ایشان هم فارسی را خوب می شناسد هم انگلیسی را؟ بله. در فیلم رومئو و ژولیت ایشان مدیر دوبلاژ بود و آکسان های خاصی را به من می داد که موقع کار عصبی و ناراحت شده بودم. رل یک کشیش را می گفتم و هنگام کار ...
ادبیات علیه فراموشی است
(رمان برگزیده جایزه مهرگان ادب). کشوری همچنان می نویسند، با مضامین متنوع، بدون تکرار، از صمیم قلب و دردمند. کشوری چیزهایی از ما می داند که ما نمی دانیم. راوی سرگذشت خود ماست. ما ی فراموش شده، وحشت زده. کشوری ردپای ما را دنبال می کند، گاهی سر از جزیره موریس درمی آورد، گاهی پرلاشز، گاهی هم مسجدسلیمان. زبان و قلم کشوری دردمند است، همواره چیزی، چیزکی برای گفتن و نشان دادن دارد. هر داستانش تلنگری به ماست ...
مقانلو: پو بر تمام انواع ساب ژانرهای بعد از خودش تاثیرگذار بوده است/ خانلری: داستان های آلن پو یک کارگاه ...
مجموعه هایی مانند ترو دیتکتیو در این است شما در عین حال که فرد فیزیکی قاتل را پیدا می کنید اما آن چیزی که باعث درخشان شدن این آثار می شود همان عاملی است که تاثیر داستان را بیشتر می کند و به گفته دیگر داستان با پیدا شدن قاتل تمام نمی شود. خانلری: و این همان تاثیر مهلکی است که مد نظرم است. و این را موافقم که این ها ادامه همان نگاهی است که الن پو در اثارش داشته و عاملی که پشت قاتل است حرف ...
اهمیت انکارناپذیر ادبیات پارسی و تأثیر ژرف آن بر ادبیات آمریکای لاتین
...، ادواردو مندوسا، ماریو بندتی و دیگران. این گفت وگو به واسطه ی کتاب تازه منتشر شده ی او در نشر گل آذین، مجموعه داستان های کوتاه " مرگ در سامرا " اثر گابریل گارسیا مارکز انجام شده است، با این حال موضوعات دیگری نیز سوژه ی گفت وگوی ما قرار گرفته است. خانم رهبانی، ابتدا به تحصیلات خود اشاره کنید. شما مترجم اسپانیایی هستید و آثار ادبیات اسپانیا و آمریکای لاتین را به فارسی ترجمه می کنید، چه ...
پخته خواری;تهدیدی بزرگ برای مترجمان/ترجمه بَد،زبان فارسی را قربانی می کند
مواجه شده است از این رو از همان ترجمه کپی برداری می کنند و متاسفانه به این گونه کارها عادت کرده اند. این مترجم با اشاره به اینکه بخش سالمی در ترجمه نمانده است و همه چیز در آن خراب است، بیان کرد: هم اکنون زبان فارسی به دلیل ترجمه های بد از نظر نحوی حتی واژگانی آسیب دیده است. دلیل اصلی آن این است که مترجمان از زبان فارسی به خوبی آگاهی ندارند و زبان مقصد را خوب نمی دانند. فصیحی ...
محمدقاضی و حرف هایی که با نوشتن و ترجمه گفته شد
ترجمه کرد . این کار، نخستین ترجمه قاضی برای کودکان و نوجوانان بود که در سال 1333 انجام و او با ترجمه 'شازده کوچولو ' وارد دنیای ادبیات کودک شد. این کتاب از سوی مترجمان زیادی به فارسی برگردانده شده است اما ترجمه محمد قاضی هنوز از بهترین ها به شمار می رود و هر سال باز چاپ می شود . او علاوه بر شازده کوچولو، کتاب های معروف بسیاری مانند دن کیشوت اثر میگل سروانتس، سپید دندان اثر جک لندن، کلود ...