عشق با صدای بلند منتشر شد - رویکرد
سایر منابع:
سایر خبرها
نریمان پناهی:شیعیه انگلیسی به سراغ من هم آمد؛ نرفتم
بگوید. نه اینکه تنها شعر و سبکی را یاد بگیرد و بخواند. جلسه داری درست، جوان جذب می کند، خدا نکند و آن روز نرسد که هیأت آمدن و هیأت داری به عادت تبدیل شود. دقیقاً مصداق آن فرمایش رهبر معظم انقلاب بود که فرمودند این نباشد که عده ای جمع شوند لخت بشوند و بپرند بالا و پایین و مقصودی و منظوری که ندانند هدف و راه چیست؟ این نشد هیأت داری! نریمان پناهی و مهدی سلحشور در هنگام نوحه سرایی
ابوطالب مظفری: بایکوت، پنهان کاری و ترس، رابطه ایرانی ها و افغانستانی ها را غیرطبیعی کرد
کردیم قضیه آن یک مقدار مفصل تر است. حقیقت این است که شیعیان افغانستان و حتی اهل سنت آنهایی که زبان و فرهنگ مشترکی با ایران داشته و دارند به ایران به چشم یک آرمانشهر نگاه می کردند کشوری که هم سمبل تحقق نوستالوژیای فرهنگی شان است و هم امنیت و رفاهش زبانزد بود. خانواده ما به شدت مذهبی بودند. پدربزرگ من روحانی و شاعر بود و پدرم هم همینطور. عموهای من هم اکثرا حوزوی و حتی تحصیلکرده ایران و نجف بودند
قبانی شاعری عاشقانه سرا که وطن را فراموش نکرده است
محض به شعری با مضامین سیاسی تبدیل شد؛ به قولی نزار قبانی از آن تاریخ به بعد توانست گل و تفنگ را با هم در یک دست داشته باشد. این در حالی است که شاید تقسیم بندی شعر این شاعر شهیر عرب به دو شاخه عاشقانه و سیاسی یا انقلابی منصفانه به نظر برسد، چرا که عشق، نخستین و اساسی ترین محور و موضوع در شعر قبانی است. نگاه او در این قلمرو کاملاً نو، زیباشناسانه و کاوشگرِ سایه روشن های ذهن و ضمیر زن و
شوری شاعرانه از واقعیت های تاریخی درباره علی(ع) به روایت صرافان
/> سرنوشت ما گره خورده به گیسوی علی از ازل چرخانده دلها را خدا سوی علی در میان دست حیدر، هر دو لشکر در سکوت قلعه ی بی در علی گویان و خیبر در سکوت این شاعر جوان درباره ویژگی های منحصر به فرد این مجموعه گفت: هم چنین تلاش کرده ام که این اشعار تلفیقی از روایات و واقعیتهای تاریخی با صور خیال و شوری شاعرانه باشد. مثل اینکه از زبان سلمان در شعر خندق آمده:
کدام فرهنگ ایران برای فیلمسازان خارجی جذاب است؟
ایران گفت: برای اولین بار نیست که به ایران آمده ام و امیدوارم برای آخرین بار هم نباشد چراکه آشنایی ام با سینما دوستان ایرانی، خیلی لذت بخش بود. فوردو گارسیا با اشاره به آشنایی خود با ادبیات ایران، گفت: علاقه بسیاری به شعر و ادبیات ایران دارم و همواره ناراحتم که چرا زبان فارسی بلد نیستم تا به این زبان اشعار را بخوانم اما تاکنون ترجمه هایی را که از اشعار شعرای قدیم شده است، مطالعه کرده ام
ورود اتفاقی حمیدرضا شکارسری به دنیای شعر نوجوان
شعر سپید و نو است را ویژه مخاطب کودک و نوجوان منتشر خواهم کرد. وی با اشاره به مضامین این شعرها گفت: مضامین این اشعار کاملا متفاوت از مضامین سایر شعرهای نوجوانانه است، من تلاش کردم ، اشعاری را انتخاب کنم که بر خلاف تاریخ ادبیات شعر نوجوان ما وجه عاشقانه و اجتماعی داشته باشد، شعر را از ساحت آموزش و پرورش کودک و نوجوان به ساحت احساس و عواطف کمتر پرداخته شده در نوجوان سوق دهم و امیدوارم که
پوست های زیر پوست پیاز
که نمونه هایش از شعرهای احمد شاملو انتخاب شده است. آموزش خوانش است، برای کلاس های دبیرستان. همین. من این شیوه را از منابع مختلف غربی آموخته ام. در تمام مدت نوشتن این کتاب شاگردهای دبیرستانی را پیش چشم داشته ام... انگشت و ماه، در این ویرایش، خوانش دوازده شعر شاملو است- اگر از اشارات گهگاهی به شعرهای دیگر بگذریم- همراه با یکی دو مقاله. پس نمی خواهد شناخت شاملوی شاعر باشد. غرض از این کتاب جز این
فیلم خلیل جبران بازیگر هالیوود به لبنان کشاند
ساخته شده ، پیش از اکران گسترده در کشورهای حوزه خلیج فارس و شمال آفریقا در 20 سالن سینمای لبنان به نمایش درمی آید. پیامبر که در سال 1923 به چاپ رسید، الهام بخش نسل های مختلف هنرمندان شده است. اشعاری درباره عشق ، غم ، لذت ، کار و معنویات در این کتاب آمده است. کتاب معروف خلیل جبران تاکنون به حداقل 40 کشور جهان ترجمه شده است. این شاعر لبنانی اواخر دهه 1980 به آمریکا رفت و در سال 1931 همان جا درگذشت. خلیل جبران همچنین مجسمه ساز و نقاشی بود که آثارش را تحت تاثیر رمانتیک های انگلیسی خلق می کرد. ...
سینمای ایران شاعرانه است
، گفت: علاقه بسیاری به شعر و ادبیات ایران دارم و همواره ناراحتم که چرا زبان فارسی بلد نیستم تا به این زبان اشعار را بخوانم اما تاکنون ترجمه هایی را که از اشعار شعرای قدیم شده است، مطالعه کرده ام. این کارگردان جوان اسپانیایی با بیان این مطلب که از میان شعرای معاصر اشعار فروغ فرخزاد را دوست دارد، گفت: اشعار این شاعر معاصر برایم الهام بخش است و فیلم خانه سیاه است او را دیدم و بسیار دوست دارم.
حقایقی درباره لیلا حاتمی به بهانه اکران آشنایی با لیلا
، اما لیلی پیچیده تر است. این نام به یک خانوادۀ اصیل، نه لزوماً ثروتمند اما با یک پس زمینۀ خوب برمی گردد و نام لیلی یکی از نام های شخصیت اشعار ماست که به داستانی عاشقانه مربوط به قرن ششم، بازمی گردد. بنابراین لیلی نمایندۀ زن جوان و زیباست. روایت لیلا حاتمی از سینمای مهرجویی و بنی اعتماد لیلا حاتمی در سال 90 در اظهاراتی که در یکی از شماره نشریه زندگی ایرانی منتشر شده به اظهار
ترس برای اسرائیلی ها مثل نان شب است
پایگاه خبری تحلیلی هم اندیشی: آنچه می خوانیم، ترجمه کتاب اسرائیلی که من دیدم نوشته عاطف حزّین است. این نویسنده مصری در اواخر دهه 90 میلادی سفری به سرزمین ها اشغالی داشته و خاطراتش را از این سفر به شکل کتاب منتشر کرده است. در بخش هایی از این خاطرات، چگونگی مأموریت یافتن حزّین برای این سفر و همچنین برخی خاطرات او از کودکی اش و آوارگی در جنگ 1967 مصر و اسرائیل و بازجویی طولانی و عجیب از وی
ماجرای مداحی عبدالرضا هلالی برای "سه جوان مست"
هایشان طبیعی نیست، همه مست بودند. یک نفر راننده و یک نفر هم جلو، دو نفر در عقب و من هم کنار اینها بودم. یک مقدار که جلوتر رفتیم به من گفت " به مولا نوکرتم! هلالی من برات می میرم! اسم اباالفضل رو که میاری موهای بدنم سیخ میشه" آن موقع هم دور این شعر بود - بین همۀ عشقای دنیا! عشق است اباالفضل... خلاصه رسید به اینجایی که مقصدم بود و گفتم خیلی ممنون، من پیاده می شوم. گفت به خدا اگر بگذارم
یادی از شاعر آزادی، محمد مفتاح الفیتوری
فعّالیّت کرد. در دهه های 1960 و 1970 م. برخی از اشعار و نوشته های او، در کتاب های ادبیات عربی در مدرسه های مصر تدریس می شد. الفیتوری در دهه 1950 و 1960 میلادی با انقلاب هایی که در آفریقا رخ داد همگام بود و نمایشنامه های شاعرانه عربی زیادی در این زمینه نوشت. این شاعر معاصر، اشعار بسیاری برای جهان عرب، قاره آفریقا و مبارزه های سرود و به همین دلیل شاعر آفریقا و عرب نام گرفت. وی به دلایل سیاسی
حاج مایل علی اف وامدار حکمت شیعی است/مدح و مرثیه یکی از جلوه های تجلی شعر شیعی در جمهوری آذربایجان
، ولایت اهل بیت(علیهم السلام) و فرهنگ دارند که باید فعالیت های متمرکزی انجام دهند تا این ذخایر و اشتراکات را پررنگ بنمایند. روح دینی موجود در اشعار حاج مایل علی اف مهدی نعلبندی نویسنده و پژوهشگر را بر آن داشته تا مجموعه ای از اشعار این شاعر متعهد را به زبان فارسی برگرداند. بر همین اساس گفتگویی با مهدی نعلبندی در رابطه با تازه ترین اثرش داشته ایم: آناج: در پیشانی کتاب "گزیده اشعار حاج مایل
خواندنی ها با برترین ها (25)
ترن مقالات درباره ی روزنامه نگاری آن عصر است در همین صفحات منتشر شده، عباس نعلبندیان و نمایش نامه ی معروف پژوهشی ژرف و سترگ زمانی که او هنوز ناشناخته بود، در همین صفحات مطرح شده و م. آزاد شاعر برجسته گزارش خود از شب های شعر خوشه را در همین صفحات نوشته است. اما در واقع این دیگران نبودند که می نوشتند، تمام آتش ها از گور نقیبی بر می خاست. اندوه بی پایان مردم غم زده (از مجموعه داستان تب
غریب پور: سعدی برای بشریت حرف می زند
. پیش از این (از صدوپنجاه سال پیش به این سو)، توجه به مفاخر ما وجود داشته و بسیاری از داستان های شاهنامه به صورت نثر روی صحنه رفته، اما وقتی اثری از یک شاعر تبدیل به نثر می شود؛ عملا زبانش به قتل می رسد و در بهترین شکل فقط محتوای داستان می تواند عرضه شود. بنابراین من تصورم بر این بود و هست که، تنها راه حلی که می تواند ابعاد زیبایی شناسانه شاعرانی چون فردوسی، سعدی، مولوی، حافظ و دیگر شاعران برجسته
هرچی دوست داری آرایش کن، اما.../ فراخوان مهومونی خودومونی من و خدا
/> سوسن نعمت الهی سروستانی هستم دبیر زبان و ادبیات فارسی دبیرستان های دخترانه سروستان از چه زمان با فضای اینترنت آشنا شدید؟ در دوران دبیرستانم با اینترنت و فضای مجازی آشنا شدم و حدود یک سال است که به طور جدی فعالیت دارم و امسال هم شروع به وبلاگ نویسی کردم. شروع فعالیتم با وبلاگ نماز، پرواز تا روح بوده که در این وبلاگ اشعار خودم کار میکنم البته در چند وبلاگ عمومی نیز
دست پر انتشارات سخن برای نمایشگاه کتاب/ از کتاب تازه شفیعی کدکنی تا یادداشت های ذکاءالملک
رضاشاه بود. ترجمه زندگی نامه های فلاسفه غرب، سیر حکمت در اروپا و شاگردی کمال الملک از دیگر نکاتی است که درباره ذکاءالملک می توان به آن اشاره کرد. مجموعه چهار جلدی قرآن در شعر پارسی دیگر اثری است که انتشارات سخن منتشر می کند. این کتاب را دکتر امیراسماعیل آذر به رشته تحریر درآورده است. امسال همچنین دو کتاب از علی احمدسعید معروف به آدونیس شاعر مشهور عرب در فهرست تازه
آثار مولانا جزو پرفروش ترین کتب در آمریکا
امر باعث شده تا از قلب ایران تا منهتن در نیویورک، همه با اشعار او ارتباط برقرار نمایند. کتب مولانا به زبان های غربی چون انگلیسی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی و ایتالیایی نیز ترجمه شده است. هم اینک اشعار رومی در کلیساها، کنیسه ها و حتی در تئاترهای موزیکال آمریکا نیز شنیده می شود. هم اکنون اشعار مولانا به خصوص دیوان شمس وی پرفروش ترین کتاب شعر در ایالات متحده آمریکا است که این نشان از اوج استواری کلان این شاعر مسلمان پارسی گوی دارد. *شفقنا
94 کتاب جدید ارمغان نشر مروارید در نمایشگاه 94
تاسیس تاکنون در حوزه ترجمه و انتشار اشعار مشهورترین و اثرگذارترین شاعران خارجی، سابقه درخشانی را از خود بر جای گذشته است. بر این اساس در نمایشگاه کتاب امسال نیز چهار کتاب جدید منتشر کرده ایم. عناوین این کتاب ها به این شرح است؛ بخوان خط خاموش عشق ترانه های ویلیام شکسپیر و ترجمه سعید سعیدپور، چه می گویی در قلبم؟ کرول ان دافی و ترجمه یگانه وصالی، دارد هوا که بخواند: جُنگ شعر جهان با گردآوری و ترجمه