علیدوستی: ترجمه می کنم تا خیال پردازی ام فروکش کند - هفته نامه نخست
سایر منابع:
سایر خبرها
طلبه ای که برای بچه ها قصه می خواند! +عکس
رسانند. مثلا یک بار یک خیر، پنج میلیون تومان کتاب برای ما خرید. اما چون کتاب کودک استهلاکش خیلی بالاست، الان چیز زیادی باقی نمانده. این کتاب ها را دوبار که با خودم به روستا می برم و بین بچه ها دست به دست می شود، مستهلک می شود، سه سال است بخاطر نبود مکان کتابخانه، هر روز کتاب ها را در صندوق عقب ماشین می گذارم و به محله ها می روم. آرزو دارم بتوانم یک کتاب خانه ی تخصصی کودک راه اندازی کنم.یا یک کانکس پر
چند روایت معتبر از سه دیدار با مردی که از فراسوی باور ما می آمد
نگارش این کتاب می پردازد. در یکی از این گفتگو وی عنوان می کند: در باب قهرمان زنده نوشتن دل می خواهد، آن هم قهرمانی همچون امام خمینی(ره). در سال 57 نوشتن کتاب کوچکی را درباره ایشان آغاز کردم به نام دیدار با مردی که از فراسوی باور ما می آید و هنوز تمام نکرده بودم که انقلاب به پیروزی رسید و کار را رها کردم. چند سال پیش حجت الاسلام زم، مرا به تجدید خاطره با این کتاب وادار کرد . وی همچنین
وقتی یک مسیحی ارتودوکس در مقابل کتاب آیت الله جوادی مبهوت می شود/کاسب اصفهانی که با یک بند کفش استاد ...
/> طالب زاده و دریابندری در این برنامه از وضعیت ترجمه آثار ایرانی به زبان های خارجی و صدور معارف دینی شیعی به خارج از کشور سخن گفتند. در میان حرف ها نام یک نفر در این میان می درخشید و آن هم کسی نبود جز، استاد دکتر حامد الگار. نویسنده و مترجم بزرگ آمریکایی که از وقتی به امام خمینی رسید همه چیز را تغییر داد. مرورگر شما از ویدئو پشتیبانی نمی کند. فایل آن را از اینجا دانلود کنید
روایتی داستانی از حادثه ای عظیم
سرویس فرهنگی فردا؛ فاطمه سلیمانی: سالهاست عمده شنیده های ما از تاریخ روایت های خشک و در یک قالب تکراری بوده، بدون هیچ خلاقیتی برای جذب مخاطب. اما در این میان کسانی بودند و هستند که دست به ابتکار زده و تاریخ را در قالب رمان و داستان روایت می کنند. قالبی جذاب که به شرط حفظ امانت می تواند روایتگر خوبی از تاریخ باشد. روایت مردانه از تاریخ نکته قابل اهمیت در روایت تاریخ چه به صورت مستند و
امام خمینی؛ فقیه نوپرداز و کرامت مند
عمر نودساله شان جسماً نیز راست قامت ماندند. به نسل جوان عشق می ورزید همواره می فرمود: شماها اکنون نمی توانید درک کنید پیری چه مقوله ای است و فرد پیر چه می کشد شما توان درک وضعیت مرا ندارید. پس کاری کنید که چون به این سن رسید فارغ البال باشید و نه مبتدی در حالی که آن وقت سن ایشان از 63 – 64 متجاوز نبود. امام حساسیت عجیبی به غیبت داشتند. البته به تمام گناهان ولو صغیره در خدمت ایشان هیچ کس
در دنیای بی امام(ره)
بودند و انگار همه پدرشان را از دست داده اند، آن زمان ها بچه بودیم ولی باورش نیز سخت بود. به جمع بندی مصاحبه های انجام شده از خود مردم بودم که چشمم به بنری افتاد که نوشته بود: در سالگرد مردی الهی هستیم که سمبل نمونه آیه جاهدوا فی الله حق جهاده بود. در این فراز و نشیب زندگی و غفلت های دنیا و شیطان های برون و درون، کار هنرمندانه ای است که کسی بعد از چندین سال عمر گرانبها و عمر ثمربخش بتواند
نویسنده در جایگاه قاتل و مخاطب در نقش مقتول
نشر عرضه شد.محمدرضا کاتب متولد 1345است. او نوشتن را از سنین نوجوانی آغاز کرد. در ابتدا برای کودکان و نوجوانان می نوشت اما از ابتدای دهه 70 رو به ادبیات بزرگسال آورد که حاصل آن تا امروز چندین رمان، مجموعه داستان و جوایز ادبی و سینمایی بسیار از جشنواره های مختلف است. برخی از کتاب های او عبارتند از پری در آبگینه ، دوشنبه های آبی ماه ، آمده ام؟ شاید!! ، هیس ، پستی ، وقت تقصیر ، آفتاب پرست نازنین ، رام کننده ، بی ترسی ، چشم هایم آبی بود ، لمس .
آدم های مشهوری که نویسنده هم هستند
اما مابقی افراد، راستش را بخواهید... چه بگوییم؟! آقای مجری دنیای متفاوتش را لو داد پای ایرج طهماسب هم به دنیای داستان نویسی و چاپ کتاب باز شد. البته صرفا چاپ کتابش جدید است وگرنه دست به قلم شدن و داستان نوشتن برای ایرج طهماسب ظاهرا کاری قدیمی است، چون تاریخ بعضی از داستان هایش در همین کتاب نشان می دهد که او حتی در سال 65 هم می نوشته. حالا چرا آنها را چاپ کرده؟
مارکزِ دروغی و واقعی در بازار کتاب ایران
نویسنده. او جایزه نوبل ادبیات را برد و داستان هایش در دنیا طرفداران زیادی پیدا کردند. رمان صد سال تنهایی ، مشهورترین کتابش، در فهرست کتاب های پرفروش دنیاست و در ایران هم هفده، هجده ترجمه از آن چاپ شده است. یکی از ترجمه های آن را کاوه میرعباسی، انجام داده است که از معدود مترجمان زبان اسپانیایی است. او می گوید از آن جا که مترجم به زبان اسپانیایی اندک است، تصمیم گرفته تمام آثار مارکز را به فارسی
ترجمه مقالات راوی آخرین انار دنیا
به گزارش بینەر به نقل از مهر، کتاب به عقب نگریستن اورفئوس نوشته بختیار علی به تازگی با ترجمه سردار محمدی توسط انتشارات افراز منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب هشتاد و هفتمین عنوان از مجموعه ادبیات، هنر و اندیشه است که توسط این ناشر چاپ می شود. بختیار علی نویسنده کرد عراقی است که در حال حاضر 57 سال داشته و با رمان آخرین انار دنیا در ایران شناخته می شود. آخرین انار دنیا ، عمویم
ماجرای تنبیه یک نویسنده بخاطر ارادت به امام (ره)
به گزارش جهان نیوز ، نادر ابراهیمی را همه روشنفکران و شبه روشنفکران به خوبی می شناسند. او یک روشنفکر به معنای واقعی بود. روشنفکری که راه را می دانست و به همین خاطر گمراهان به او خُرده می گرفتند. عمده فعالیت هایش در نوشتن بود. رمان، داستان، ترجمه، مصور سازی، کارگردانی فیلم و نویسندگی موسیقی متن از فعالیت های او به شمار می آمد. ابراهیمی هیچ گاه حاضر نبود برای چیزی که به آن اعتقاد ندارد
تکرار نظم کمونیستی در پساشوروی روسیه/خاطرات هرتسن با مارکس، گاریبالدی و باکونین منتشر می شود
معمولا به سراغ ترجمه کتاب هایی می روم که چندان مشکل خاصی برای دریافت مجوز نداشته باشند چون واقعا سرو کله زدن با ارشاد برای دریافت مجوز حوصله زیادی می خواهد و سخت شده است. مترجم رمان سپس از ترجمه خاطرات چهار جلدی الکساندر هرتسن، نویسنده و متفکر روس خبر داد و اظهار داشت: یک پروژه بزرگ دیگر هم در دست انجام دارم. این پروژه را چندین سال است که شروع کرده ام و احتمالا هم چند سال دیگر ادامه
عشق رمانتیک و نقشی ماندگار بر لوح مغز
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب چرا عاشق می شویم؟، ماهیت و فرایند عشق رمانتیک اثر انسان شناس و نظریه پرداز مطرح امریکایی هلن فیشر ، با ترجمه مترجم نام آشنای ادبیات داستانی سهیل سُمی از سوی انتشارات ققنوس، در آغازین ماه سال جاری منتشر و راهی بازار کتاب شده است. مخاطب های ایرانی سهیل سُمی را بیشتر به واسطه ترجمه رمان و داستان های ادبیات انگلیسی می شناسند و نام هلن فیشر نیز با
نوجوان کنجکاوی که دفاع مقدس، از او یک رزمنده شجاع ساخت
به گزارش شیرازه ، جلیل عابدینی جانباز شیمیایی اهل شیراز قهرمان تازه ترین رمان اکبر صحرایی نویسنده توانمند شیرازی است که سالهای زیادی در حوزه دفاع مقدس، قلم زده و تقریبا 30 داستان در این حوزه نوشته است. وی زندگی عابدینی را از کودکی تا پایان جنگ با همکاری مریم شیدا درکتابی با عنوان کوشک زلزله در 362 صفحه در قالب 59 فصل نوشته شده است و زبان طنز را می توان در آن در موقعیت های مختلف به خوبی دید
مردم گرایی در شعر پس از انقلاب
اسم این کار یعنی استفاده از مشخصات زبان محاوره را مردمگرایی در زبان می گذاریم تا بعداً چه پیش آید. در سال های نخستِ پس از انقلاب اسلامی در ایران که زبانِ بیشتر شاعران در بین شعر و شعار سرگردان بود، مردمگرایی چندان محسوس نبوده و ما در شعر شاعرانی چون حمید سبزواری و نصرالله مردانی، به ندرت آن را می بینیم. فقط علی معلّم نوعی خاص از آن را و البته در تلفیق خاصی با زبان حماسی دارد:
مهم ترین رخداد قرآنی استان از 16 خرداد آغاز می شود
دارد چراکه این شرکت، نمایشگاه قرآن را به عنوان یک سنت حسنه در اصفهان پایه گذاری کرده است. حجت الاسلام حبیب رضا ارزانی، تأکید کرد: نمایشگاه اصفهان و شخص مهندس محققیان مدیریت این شرکت، 14 سال است که با عشق و علاقه این نمایشگاه را به صورت رایگان و بدون منفعت اقتصادی در اصفهان برگزار می کند و خوشبختانه این نمایشگاه از سطح قابل قبولی در کشور برخوردار است. وی به تشکیل شورای توسعه
کتابی از برنده جایزه فمینا به فارسی ترجمه شد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ غلامرضا امامی از ترجمه و انتشار کتابی با عنوان ماهی ها همیشه بیدارند از نویسنده شهیر ایتالیایی، ادی دلوکا خبر داد. وی در این رابطه گفت: دلوکا زاده سال 1950 در شهر ناپل ایتالیاست. او در 18 سالگی به رم می رود و در ادامه از 20 سالگی نوشتن را شروع و همزمان برای گذران زندگی خود به کارگری و بنایی رو می آورد که به تعبیر خودش قدیمی ترین حرفه جهان است. تجربه
مرد بارانی در روزهای آفتابی بازار کتاب
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان مرد بارانی سرگذشت دو برادر با نام های چارلی و ریموند است. این رمان یک اثر برجسته است که به بیشتر زبان های دنیا ترجمه شده و فیلمی -با بازیگری داستین هافمن در نقش ریموند و تام کروز در نقش چارلی- براساس آن ساخته شده و بر پرده بیشتر سینما های جهان میلیون های بیننده را به تحسین واداشته است. این کتاب شرح حال ساده اما با اثربخشی بی نظیر است. قصد
داستانی از زبان حیوانات با ترجمه آبتین گلکار/رمانی شبیه مزرعه حیوانات
ساده نوشته شده است و ظاهرا شبیه داستانی برای کودکان است که خیلی راحت خوانده می شود و تشبیهات و زبان ساده ای دارد. وی درباره دلیل انتخاب این اثر برای ترجمه گفت: به نظرم این کتاب مفید است از این نظر که روابط بین صاحبان قدرت و مردم عادی را نشان می دهد که چطورموقعیت میان صاحبان قدرت و مردم عادی در زمان های مختلقف تغییر می کند. این مترجم اظهار کرد: نویسنده کتاب با ایران پیوند خونی
بایگانی یک پرونده
ضداشرافی را از صفحه روزگار و داستان محو کنند. در ادامه تحقیقات میدانی، مگره متوجه می شود که در مراسم تشییع جنازه، فضای مرموزی به وجود آمده است؛ در طول رویداد تشییع جنازه پیکر امیل گاله ، خوانندگان رمان این طور احساس می کنند که اشرافیت زیرپوستی حاکم بر فضای رویدادها و نافذ در شخصیت های داستان هم با مقتول بیچاره، سر ناسازگاری دارند و نمی خواهند دست شان در جریان تحقیقات کارآگاه مگره برملا شود
کنار دریا در کتابفروشی ها
در سال 2002 برنده جایزه آلن فورنیه شد. به علاوه، همان سال از پرفروش ترین کتاب ها در فرانسه و آلمان بود و به پانزده زبان ترجمه شد. در سال 2007 نیز برداشتی از آن در قالب مونولوگ، در لندن روی صحنه رفت. نشر چترنگ از همین نویسنده، رمان دوست داشتم تو باشی را نیز با ترجمه اصغر نوری در نوبت چاپ دارد. کنار دریا را آوا قائمی به فارسی برگردانده و نشر چترنگ آن را در 80صفحه، با تیراژ 1000 نسخه منتشر و با قیمت 9500 تومان روانه بازار کتاب کرده است.
بعد از تعطیلی مجله هفت، نقد فیلم را کنار گذاشتم/ دیگر آن دوران نقدهای فیلم من گذشته است / نگاه حرفه ای ...
انباری خانه مان است اما تمایل ندارم که به آنها رجوع کنم زیرا همیشه رو به جلو حرکت کرده ام. این پژوهشگر سینما که نوشتن را از سال 62 با نقدی از فیلم جان فورد در جله فیلم آغاز کرده درباره حس اولین مواجه با مطلبش در مجله گفت : هنگامی که برای اولین بار ننوشته ام را خواندم هیجان زده شدم اما بعد ها که دوباره آن را خواندم از متنم لذت نبردم . صدر افزود : نوشتن برای من تراپی است و هنگامی که نگران هستم