ما و مکتب فرانکفورت - فرهنگ امروز
سایر خبرها
فلسفه برای همه/ به بهانه درگذشت اسکروتن
استاد دانشگاه نبود و به طور منظم در رسانه های همگانی حضور می یافت. غیر از دو کتاب مذکور، برخی دیگر از آثارش مثل متفکران چپ نو (با ترجمه بابک واحدی)، درباره سرشت انسان (با ترجمه ندا رحمانی)، زیبایی (با ترجمه فریده فرنودفر)، فلسفه هنر و زیبایی شناسی (با ترجمه یعقوب آژند) و تاریخ مختصر فلسفه جدید (با ترجمه اسماعیل سعادتی خمسه) نیز به فارسی ترجمه شدند. اسکروتن بعد از تجربه جنبش مه 1968 دانشجویان به
آثار شهید صدر باید به زبان های دیگر معرفی شود
اقتصادی بودم و در دانشگاه با دانشجویان و استادان گروه های چپ بحث هایی زیادی داشتیم. آن زمان کتاب اقتصاد ما به تازگی ترجمه شده بود. من با دقت کتاب را خلاصه کردم. وی ادامه داد: اوایل انقلاب اسلامی برخی کتاب های شهید صدر را جمع آوری و ترجمه کردم. بعد از گذشت سال ها شهید صدر فراموش شده است، در حالیکه او نابغه جهان اسلام بود. من زمانی که شروع به نگارش کتاب اندیشه های صدر کردم دو بحث برایم
زنده یاد احسان اشراقی؛ شیخ المورخین ایران
مانند ادبیات، فلسفه و عرفان، جغرافیا، تعلیم و تربیت و اخلاق ستودنی بود. به گزارش ایرنا، احسان اشراقی، تاریخ نگار ایرانی و عضو پیوسته فرهنگستان علوم، روز گذشته در بیمارستان مسیح دانشوری و در سن 91 سالگی چهره در نقاب خاک کشید. در سال 1328 مدرک کارشناسی خود را در رشته تاریخ و جغرافیا و چهار سال بعد مدرک کارشناسی ارشد را در رشته تاریخ و علوم اجتماعی از دانشگاه تهران دریافت کرد. مرحوم
با مسیح مهاجری؛ از دلتنگی برای هاشمی تا اختلافات در حزب جمهوری
نبود، برای اینکه رئیس جمهور بودند و بعد از امام هم رهبر شدند. سال 66 بود که فعالیت حزب متوقف شد، سال 68 هم، یعنی کمتر از دو سال بعد آیت الله خامنه ای رهبر شدند، رهبر که نمی تواند و نباید رئیس یک حزب باشد. اما درباره آقای هاشمی باید بگویم بارها خود من با ایشان صحبت کردم، دیگران هم همینطور که شما حزب را احیاء کنید، حزب فعال شود. در واقع ما این خلأ را در جامعه احساس می کردیم. خیلی ها به من می گفتند
از فتوا به حرمت مطلق موسیقی تا برگزیده کتاب سال ایران
حساسیت ساواک نسبت به این فقیه آگاه گشت و بالأخره به توقیف یکی از کتب ایشان که حاوی مطالبی در نقد فساد رژیم شاه بود، منجر شد. در همین حال نشر بعضی کتب مهم آیت الله صافی که در دفاع از تشیّع نگاشته بود نیز در بعضی از کشورهای عربی ممنوع شد و بدین صورت دولتمردان این کشورها همسو با برخی مزدوران قلم به دست استعمار، نتوانستند خشم خود را از نوشته های آگاهی بخش و بیدارکننده اش پنهان نمایند. با
نام های بی جنسیت ؛ آملی نوتومب؛ ترجمه دکتر محمد جواد کمالی؛ نشر قطره تجربه های تازه برای آدمهای معمولی
نام های بی جنسیت نویسنده: آملی نوتومب ترجمه: دکتر محمد جواد کمالی ناشر: قطره ، چاپ اول: 1397 114 صفحه ، 18000 تومان *** اگرچه آملی نوتومب سال هاست می نویسد و از نویسندگان محبوب فرانسوی دهه های اخیر فرانسه به شمار می آید؛ اما در ایران چند سالی ست که مطرح شده و آثارش نیز یکی پس از دیگری ترجمه و توسط ناشران مختلف به مخاطبان روز افزون
ایران شناسی نامدار که زندگی خود را در راه شناساندن تاریخ و فرهنگ ایران سپری کرد
دبستان رودکی به پایان رساند. سپس در دبیرستان رازی (متعلق به هیئت غیرمذهبی فرانسویان در تهران) به مدیریت موسیو آندریو و معاونت آقای استوانی و دکتر اسماعیل رباطی تحصیل کرد. ثاقب فر، از مترجمان پرکار در حوزه ایران شناسی و در زمینه تاریخ هخامنشی، جامعه شناس، ایران شناس، تاریخ دان و شاهنامه پژوه بود. از وی تاکنون بیش از 100 جلد تالیف و ترجمه کتاب در حوزه جامعه شناسی، و تاریخ و فرهنگ ایران منتشر
نویسنده ای که کسی به خاطرش انصراف نداد
غیرداستانی، به عنوان یک کار حرفه ای، یکی از نیازهای بنیادی جامعه ما و کاری بسیار ارزشمند و پایه ای است. علاقه مندی به تاریخ علم انتشار کلید دانش، افزون بر آنکه اثر عمیق خود را بر نشر دانشنامه ها به جا گذاشت، زندگی خود سالاری را هم دستخوش تغییر اساسی کرد. او که تا آن روز، بیشتر سال های عمرش را به نوشتن و ترجمه کردن درباره رشته زیست شناسی گذرانده بود، تمایل یافت به حوزه بزرگ تری پا
زندگینامه علامه محمد باقر مجلسی ( رضوان الله تعالی علیه )
به دست آوردند ... بعد از تصحیح و تنقیح کتابها بر محتوای آنها واقف شدم، نظم و ترتیب کتاب ها را نامناسب دیدم و دسته بندی احادیث را در فصل ها و ابواب متنوع راهگشای محققان و پژوهشگران نیافتم. از این رو به ترتیب فهرستی همت گماشتم که از هر جهت جالب و مفید باشد. در سال 1070 هجری این فهرست را نا تمام رها کردم و از فهرست بندی سایر کتابها دست کشیدم که اقبال عمومی را مطلوب ندیدم و سران جامعه را فاسد و نامطبوع
بررسی ترور سپهبد سلیمانی و تعامل نهادهای مردمی با قوه قضاییه
فر در سازمان جوانان زرتشتی برگزار شد. فرزانه گشتاسب مدیریت انتشارات فروهر خاطرنشان کرد: ثاقب فر از مترجمان پرکار در حوزه ایران شناسی و در زمینه تاریخ هخامنشی، جامعه شناس، ایران شناس، تاریخ دان و شاهنامه پژوه بود. از وی تاکنون بیش از 100 جلد تالیف و ترجمه کتاب در حوزه جامعه شناسی و تاریخ و فرهنگ ایران منتشر شده است. نمی توانیم فردی را پیدا کنیم که در ترجمه کتاب های تاریخی به گرد پای ثاقب فر برسد و
وظیفه فلسفه جهانی کردن دین و کشف درمان بیماری های باطنی انسان است
نشر افکار و مکاتب مختلف شرق و غرب به ایران بود، هرگز جلو ورود یا ترجمه آثار فلسفی یونان و غیریونان را نگرفتند بلکه با آنها مواجه می شدند و به سوالات و شبهات آنها پاسخ می دادند، ما نیز در این زمینه باید به حضرت تاسی کنیم. وی در بخش دیگری از سخنان خود بیان داشت: انقلاب اسلامی و فرهنگ شهادت، زمینه رشد جامعه را بسیار محیا کرده است، چرا که فقط خون شهید این توان را دارد که آلودگی ها و نجاساتی
تکنولوژی؛ فرانکنشتاین یا پرومته ؛ یک شاهکار در فلسفه تکنولوژی
رومته درباره عنوان انتخاب شده برای این کتاب توضیح داد: ما برای انتخاب عنوان با چالش مواجه شدیم و چند بار نام آن را عوض کردیم. در نهایت با توجه به پرداختن به دو وجه تکنولوژی در این کتاب از دو نام فرانکنشتاین استعاره از تکنولوژی به مثابه امری ویرانگر و پرومته استعاره از تکنولوژی به عنوان ودیعه الهی برای حفظ ما از بلایای طبیعی استفاده کردیم. عضو هیأت علمی گروه فلسفه و علم پژوهشگاه علوم
علیه ایده آلیسم/ ما و فلسفه تحلیلی در گفتارهایی از علی پایا و جلال پیکانی
، تاکید بر فیلسوفان انگلیسی چون لاک، هیوم و... شناخته می شود. در ایران فلسفه تحلیلی به نسبت فلسفه قاره ای دیرتر و با تاخیر بیشتری شناخته شد. اگرچه در دو دهه اخیر شمار علاقه مندان به فلسفه تحلیلی افزایش چشمگیری یافته است ضمن آنکه کتاب ها و مقالاتی که در این زمینه تالیف و ترجمه شده نیز قابل توجه است. نشست پنجم از سلسله نشست های وضعیت تفکر در ایران معاصر که توسط گروه فلسفه خانه اندیشمندان علوم انسانی
اثبات غیرعقلانی بودن آدم ها به نفع چه کسانی تمام می شود؟
ترجمه ی مقاله ی ویلیام دیویس در لندن ریویو آو بوکس را که با عنوان اثبات غیرعقلانی بودن آدم ها به نفع چه کسانی تمام می شود؟ در ترجمان منتشر شده می خوانید: تقریباً پنج سال پیش، وقتی داشتم دربارۀ تجاری سازی تحقیقات روان شناسی مطالعه می کردم، با مدیر برنامه های دن آریلی، استاد روانشناسی و اقتصاد رفتاری در دانشگاه دوک، تماس گرفتم تا ببینم آیا آریلی تمایل دارد در کنفرانسی در لندن سخنرانی کند
راجر اسکروتن، فیلسوف بریتانیایی درگذشت
نگاشته است. کتاب معنای محافظه کاری دربردارندهٔ دیدگاه های محافظه کارانهٔ وی است. زیبایی شناسی معماری، تاریخ مختصر فلسفه مدرن و فرهنگ اندیشه سیاسی از جملهٔ آثار شاخص او هستند. کتاب های ترجمه شده به فارسی او عبارتند از: متفکّران چپ نو، راجر اسکروتن، بابک واحدی (مترجم)، ناشر: مینوی خرد، 1398 دربارهٔ سرشت انسان، راجر اسکروتن، ندا رحمانی (مترجم)، ناشر: دیبایه، 1397 زیبایی
رود سوم به دریای کتاب پیوست
سال های اخیر می پردازد و در این شماره به کتاب جهان هولوگرافیک نوشته مایکل تالبوت و به ترجمه داریوش مهرجویی اختصاص دارد. این کتاب که اول بار در سال 1388 در 446 صفحه و توسط نشر هرمس منتشر شده است تاکنون به چاپ پنجاه و هشتم رسیده است و به طور کلی نظریه ای به کلی تازه را درباره ماهیت جهان هستی معرفی می کند. اما جزئیات حاشیه ای در آن بسیار است که نه با شرح نظریه کاری دارند نه با شواهد مؤید آن یا بحث
در عصری از زیر و رو شدن های حیرت انگیز، دهه گذشته را چطور در یاد نگه خواهیم داشت؟
ایم و به نظر می رسد چیز هایی که باید درباره آن ها مضظرب باشیم هم همیشه در حال افزایش هستند. طی سال های اواسط دهه 2010 و مخصوصا در سال 2016 که ترامپ رییس جمهور شد و بریتانیایی ها به برگزیت رای دادند، در فضای مجازی موجی عظیم شکل گرفته بود که سال های خاصی به عنوان بدترین سال تاریخ نامیده بشوند. افراط و بزرگ نمایی به طور خسته کننده ای در فضای آنلاین تبدیل به چیزی آشنا شده اند. اما این موج
در دنیای امروز لذت گرایی اخلاقی تر از مصرف گرایی است
انسانی هر دو مد نظر است؛ بااین حال، دربارۀ محتوای این ایدئال میان آن ها اختلاف نظر وجود دارد. نوشته های اصلی این فیلسوفان که اغلب آسان فهم، خواندنی و تأمل برانگیزند، نه تنها برای دانشجویان و متخصصان فلسفه، بلکه برای هر فرد علاقه مند به موضوعاتی همچون طبیعت، جامعه و رفاه منبعی سودمند است. ••• مکتب فلسفی برای یونانیان و رومیان باستان چه معنایی داشته است؟ به طور کلی فیلسوفان هر
فاشیسم در اروپا
این مطالعه تطبیقی درخشان از ظهور و رشد فاشیسم در ایتالیا، اسپانیا و رومانی، دوتوکویل و گرامشی را به یک گفت وگوی شگفت انگیز و جدید می کشاند. کتابی که طرز تفکر شما را در مورد جامعه مدنی، فاشیسم و دمکراسی تغییر می دهد. (ویلیام سول، دانشگاه شیکاگو) دیلان رایلی، استاد جامعه شناسی دانشگاه برکلی در کالیفرنیا و یکی از دبیران مجله چپ نو است. او در این کتاب با استفاده از تئوری های گرامشی و بسط رویکرد
درباره محمد قاضی
/> محمد قاضی در سال 1307 که دوره دبستان را به پایان رسانده و هنوز به دبیرستان راه نیافته بود، زبان فرانسه را پیش یکی از کردان عراقی آموخت و در دوره دبیرستان و دانشکده آموختن این زبان را پی گرفت. از همین زمان به ترجمه علاقه مند شد. از ابتدای دهه 1320 با ترجمه اثری کوچک از ویکتور هوگو به نام کلود ولگرد، نخستین قدم را در راه ترجمه برداشت و پس از آن 10 سال ترجمه را کنار گذاشت. در 1329 خورشیدی، پس از صرف یک
دو کتاب روشن دل سقزی به چاپ رسید
آنتونیوز تاناکاپائولو توسط مترجمان زهره موحد و ناصر سرگران از انگایسی به زبان فارسی ترجمه شد و انتشارات فرهنگ رسا آن را در منتشر کرد. کتاب نافرمانی از شورای امنیت به جایگاه شورای امنیت سازمان ملل متحد و نقش آن در حفظ صلح و امنیت بین المللی می پردازد، نقشی که همواره و به ویژه از دهه نود میلادی به بعد به رغم گسترش به عرصه های مختلف، مورد اعتراض و نقد از سوی برخی از دولت ها و حقوق دانان قرار
عیش بصری با چاشنی ابهام و راز
ناشری این قدر جدی و خلاق، کم ترین وظیفه ی ما به عنوان مخاطبان کتاب و عاشقان سینماست. اما خود متن. آن طور که در صفحه ی فیپای کتاب آمده، بخش یکم این محصول ممتاز نشر دف، نخستین بار با عنوان داستان من با ترجمه ی مهداد ایرانی طلب، از سوی انتشارات جاجرمی در سال 1381 به فارسی منتشر شده، و سایر بخش ها تالیفی است. به این اعتبار پس از یادداشت ناشر و مقدمه ی مترجم، در 35 فصلِ کم حجم و پرکشش با
چه شد که هانتکه به ستایشگر جنگ تبدیل شد؟
هانتکه با ترجمه پویا رفویی از سوی انتشارات ناهید منتشر شده است، به این بهانه گفت وگویی با این مترجم داشته ایم که در ادامه می خوانید. پتر هانتکه امسال از چهره های خبرساز بود، برنده شدن در جایزه نوبل همانقدر که تحسین برای او به همراه آورد او را منفور کرد و بر سر زبان ها انداخت زیرا بسیاری معتقد بودند او از یک دیکتاتور حمایت کرده است، نظر شما درباره این برخوردها و جبهه گیری ها چیست؟