مراسم تشییع جنازه استاد احمد قاضی در مهاباد - خبر آنلاین
سایر منابع:
سایر خبرها
معاون وزیر ارشاد درگذشت احمد قاضی را تسلیت گفت
به گزارش روز چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا از معاونت امور فرهنگی، در متن پیام سید عباس صالحی آمده است: خبر درگذشت استاد احمد قاضی؛ نویسنده و مترجم کُرد زبان کشورمان مایه تالم و تاثر شد .حضور همواره و ممارست زنده یاد قاضی در عرصه نشر و کتاب، بهره های فراوانی را برای زبان و ادبیات کُردی به همراه داشته است. در ادامه این پیام آمده است: از سوی دیگر نقشی که زنده یاد قاضی در برقراری ارتباط زبان فارسی
توجه به مقوله صنعت و تجارت در حوزه فرهنگی ضروری است/موفقیت کتاب دا بیانگرظرفیت ادبی ایلام است
کتابی پرمخاطب به زبان های دیگر دنیا ترجمه شده یکی از آثار برجسته ادبیات مردمی دوران دفاع مقدس است. وی تاکید کرد: این نشان دهنده ظرفیت ادبیات، هنر و فرهنگ ایلامی است که قابلیت این را دارد که بعد از اینکه به بلوغ تولید رسید بتواند به نحو خوب عرضه شود. معاون سازمان حوزه هنری کشور ادامه داد: حوزه هنری این آمادگی را دارد تا همه امکانات را به خدمت گرفته و از آثار مختلف در زمینه های
تسلیت مدیرعامل بنیاد شعر و ادبیات داستانی برای درگذشت احمد قاضی
جبران ناپذیر است. ادبیات ایران مفاخر کردزبانِ بسیاری داشته است که در حوزه های مختلفِ ادبی از نمایشنامه گرفته تا داستان و شعر ورقی بر اوراق ادب افزوده اند. یاد و نامِ احمد قاضی برای ملت ایران جاودانه خواهد بود و آثارش بی شک همچنان محل رجوع است. او اینک در کنارِ ماموستا هه ژار و هیمن آرام گرفت تا به یاد بیاوریم بزرگانِ ادب و شاعرانِ ملی سرآغاز و سرانجامی هم گون دارند: همه برای ارزش ها می کوشند و تا
مدیر خانه کتاب درگذشت احمد قاضی را تسلیت گفت
گفته و از خداوند متعال برای آن مرحوم مغفرت و برای بازماندگان صبر مسئلت دارم. به گزارش مهر، احمد قاضی روزنامه نگار، مترجم و پژوهشگر اهل مهاباد بعد از ظهر یکشنبه 17 خرداد به دلیل بیماری در بیمارستان آزادی تهران درگذشت. پیکر وی ظهر دوشنبه با حضور بیش از دو هزار نفر از اقشار مختلف مردم و مسئولان شهرستان زادگاهش تشییع و در قطعه مقبره شعرای آرامستان این شهر در جوار مزار شاعران برجسته کرد همچون
پیام تسلیت نماینده مردم بوکان در مجلس به مناسبت درگذشت احمد قاضی
قاضی در سال 1315 در مهاباد به دنیا آمد و در دانشگاه تهران موفق به اخذ مدرک لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی شد و از سال 1365 به مدت 20 سال سردبیری نشریه سروه را برعهده داشت. این نویسنده برجسته چندین تالیف، مقاله ادبی و اثر ترجمه از زبان های انگلیسی و فارسی به زبان کردی به یادگار مانده است. 7510/6185/6008
احمد قاضی زمینه ساز رشد و تقویت بیشتر زبان و ادب کُردی شد
شهر تهران دارفانی را وداع گفته بود در محل مقبرالشعرا شهر مهاباد تشییع و به خاک سپرده شد. احمد قاضی سال 1315 در مهاباد به دنیا آمد و در دانشگاه تهران موفق به اخذ مدرک لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی شد و از سال 1365 به مدت 20 سال سردبیری مجله ادبی فرهنگی سروه را برعهده داشت. وی در طول حیات ادبی خود شاهکارهای ادبی و جهانی زیادی از جمله دن کیشوت و گیل گمش را به زبان کردی ترجمه کرد
نیم نگاهی به شخصیت علمی استاد احمد قاضی/ دکتر شهباز محسنی
. بعد از درگذشت استاد هیمن، احمد قاضی که ساکن تهران بود به ارومیه رفت تا کار بر روی نهال تازه پا گرفته سروه را ادامه دهد. استاد احمد قاضی شایستگی کامل این وظیفه مهم فرهنگی را داشت. تجربه سالها معلمی، ریاست آموزش و پرورش، کار در مؤسسه ملی زبان، تدریس در دانشگاه تهران و مبارزات فراوان علیه رژیم پهلوی و ارتباط بسیار با شخصیت های دانشگاهی و اهل قلم و نیز ترجمه و تألیف چند کتاب، رزومه خوبی بود تا علاوه
خانه مطبوعات استان کردستان درگذشت احمد قاضی را تسلیت گفت
متعال مسالت داشته است. پیکر مرحوم احمد قاضی صبح روز دوشنبه با حضور بیش از دو هزار نفر از اقشار مختلف مردم و مسوولان این شهرستان در زادگاهش تشییع شد. احمد قاضی روزنامه نگار، مترجم و پژوهشگر اهل مهاباد روز یکشنبه 17 خرداد به دلیل بیماری در بیمارستان آزادی تهران دارفانی را وداع گفت. احمد قاضی سال 1315 در مهاباد به دنیا آمد و در دانشگاه تهران موفق به اخذ مدرک لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی
مرحوم احمد قاضی شخصیت نمادین و بارز کُرد بود
خرداد به علت بیماری در شهر تهران دارفانی را وداع گفته بود در محل مقبرالشعرا شهر مهاباد تشییع و به خاک سپرده شد در مراسم تشییع و ختم این مرحوم ضمن حضور گسترده و پرشور اقشار مختلف مردم مناطق کردنشین، شخصیت ها و فرهیختگان و هنرمندان و نویسندگان نامداری حضور پیدا کرده بودند
استاندار آذربایجان غربی درگذشت استاد احمد قاضی را تسلیت گفت
خداوند سبحان برای آن مرحوم علو درجات الهی و برای بازماندگان صبر و سلامت را مسألت دارم. زنده یاد احمد قاضی در سال 1315 در مهاباد به دنیا آمد و در دانشگاه تهران موفق به اخذ مدرک لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی شد و از سال 1365 به مدت 20 سال سردبیری نشریه سروه را برعهده داشت. این نویسنده برجسته چندین تالیف، مقاله ادبی و اثر ترجمه از زبان های انگلیسی و فارسی به زبان کردی به یادگار مانده است.
استاد دانشگاه شیراز: گردشگری ادبی با محوریت دانشکده ادبیات شکل گیرد
استانداری فارس و ...) از ساختمان آموزش دانشکده ادبیات واقع در چهار راه ادبیات داشته باشد، این امر محقق می شود، استادان برجسته زبان وادب فارسی دانشگاه شیراز چشم انتظار تحقق این وعده هستند. استاد زبان وادبیات فارسی دانشگاه شیراز گفت:درحال حاضر محوطه ساختمان شماره دو دانشگاه شیراز واقع در چهار راه ادبیات که از حدود 60 سال قبل به عنوان دانشکده ادبیات فعال بوده است، به پارکینگی تبدیل شده است و سر و
لاک پشت پرنده جای خود را در بین مخاطبان باز کرده است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) سیزدهمین فهرست لاک پشت پرنده، عصر دوشنبه (18 خردادماه 94) با حضور جمع کثیری از نویسندگان، شاعران، مترجمان، ناشران و کودکان و نوجوانان در فروشگاه شهر کتاب مرکزی رونمایی شد. محمود برآبادی: لاک پشت پرنده جای خود را در بین مخاطبان باز کرده است محمود برآبادی، از اعضای هیات داروان در حاشیه سیزدهمین جشن لاک پشت پرنده به معیارهایی که برای ارزیابی و رده
تورق 113 سال روزنامه نگاری کردی در ایران
دوره یکم از زمان چاپ روزنامه کوردستان موسته شاری که در سال 1902 توسط گروهی از میسیونر های آمریکایی - مسیحی به دو زبان کردی و انگلیسی چاپ و منتشر می شد - آغاز می شود. محتوای این روزنامه توسط میسیونر های آمریکایی تهیه و در ساوجبلاغ مکری مهاباد امروزی توزیع می شد در حال حاضر مطالب انگلیسی این روزنامه توسط حسن سیف قاضی به کردی ترجمه و در مجله مهاباد چاپ می شود.بعد از روزنامه کوردستان موسته شاری، هفته
مدار ادبیات فارسی بر محور ایران/ ترجمه آثار ایرانی پاسخی بر سیاه نمایی غربی
مخاطبان و کتاب ها، شاهد حضور میهمانان و ناشران متعد بین المللی در تهران بودیم. بدون اغراق در صف طولانی میهمانان و ناشران بین المللی حاضر در این رخداد، یکی از جالب ترین آنها به حضور رایزن فرهنگی سابق ایتالیا در ایران بازمی گشت که این بار نه در قامت یک مقام کنسولگری که در جامه یک مدیر انتشاراتی از ایتالیا به ایران آمده بود و تسلط وی به زبان فارسی و اهتمامش به ترجمه آثار متعدد و گرانسنگ ادبیات
پیام تسلیت استاندار کردستان به مناسبت درگذشت مرحوم استاد احمد قاضی
را به جامعه علمی و فرهنگی کشور و استان کردستان، همکاران، شاگردان و به ویژه خانواده معزز آن استاند گرانمایه تسلیت می گویم و علو درجات آن مرحوم و صبر و شکیبایی بازماندگان را از خداوند متعال مسئلت می نماییم. احمد قاضی روزنامه نگار، مترجم و پژوهشگر اهل مهاباد روز یکشنبه 17 خرداد به دلیل بیماری در بیمارستان آزادی تهران دارفانی را وداع گفت. احمد قاضی سال 1315 در مهاباد به دنیا آمد و در
رقیه بنت الحسین علیهما السلام؛ واقعیت یا تحریف؟
تحریر درآورد که کتب:المغازی،فتوح الاسلام،فتوح العراق،فتوح خراسان،الجمل،صفین،النهر،الغارات،قتل الحسین علیه السلام و ...از جمله کتابهای او می باشند . معجم رجال الحدیث،ج14،ص136،شماره9769 ذهبی به نقل از ابن عدی می گوید ابومخنف شیعه است قال عبد الله ابن عدی : شیعی . میزان الإعتدال،ج 3،ص420،ترجمه لوط بن یحیی،أبو مخنف،رقم 6992 ابن الندیم می گوید : قرأت بخط أحمد بن الحارث
پیکر روزنامه نگارمهابادی در خیل عظیمی از جمعیت به خاک سپرده شد
به گزارش دولت بهار به نقل از فارس از مهاباد، ظهر امروز پیکر احمد قاضی روزنامه نگار و پژوهشگر در خیل عظیمی از جمعیت مهاباد به خاک سپرده شد. پیکر مرحوم قاضی در زادگاهی(مهاباد) با حضور جمعی از مسئولان شهرستان مهاباد و مردم این شهرستان تشییع و در مقبره شعرای آرامستان به خاک سپرده شد. در این مراسم جمعی از شاعران استانهای همجوار و استان اقلیم کردستان عراق نیز در مراسم تشییع یار و
سخنرانی تاریخی خلیلی ادیب برجسته پشتون تبار در مشهد-بخش دوم
به گزارش خبرنگار سایت افغانستان خبرگزاری فارس ، خلیل الله خلیلی شاعر و ادیب برجسته افغانستان، انس و الفت فراوانی با مردم و شاعران ایران زمین داشت و در طول دوران عمر خود به شهرهای مختلف ایران سفر کرد و از نزدیک با شاعران بزرگ ایرانی حشر و نشر داشت. در بخش اول این مطلب اشاره شد که خلیلی در یکی از سفرهای خود به مشهد در سال 1335 که شوق زیارت حضرت رضا(ع) و دیدار دیار حکیم طوس او را به
پیام تسلیت مسعود بارزانی به مناسبت درگذشت احمد قاضی
اخذ مدرک لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی شد و از سال 1365 به مدت 20 سال سردبیری نشریه سروه را برعهده داشت. وی در طول حیات ادبی خود شاهکارهای ادبی جهانی از جمله دن کیشوت و گیل گمش را به زبان کردی ترجمه کرد. پیکر این روزنامه نگار و مترجم برجسته عصر یکشنبه با حضور برخی از کردهای مقیم تهران از بیمارستان تشیع و برای خاکسپاری به مهاباد اعزام شد و امروز با حضور جمعی از مسئولان استانی و محلی و مردم مهاباد پس از تشییع در شهرستان مهاباد خاکسپاری می شود.
اکبریانی: نویسندگان ایران مستحق دریافت نوبل نبودند
صرفاً بحث زبان در آن مطرح است نتوانسته به آن مرتبه و جایگاه برسد. در نقد این نظریه باید گفت فیلمی مانند طعم گیلاس اصولاً بر زبان استوار است و دیالوگ هایی که بین نقش های مختلف و بازیگران مختلف وجود دارد باعث شد طعم گیلاس کیارستمی جایزه کن را بگیرد. گرچه این فیلم مانند هر فیلم دیگری از تصاویر استفاده کرده اما بنای اصلی اش بر اندیشه و گفت وگوهایی است که مطرح می شود. حتی در فیلم