حداد عادل:تنها به زبان انگلیسی در طرح ترجمه کتابهای فارسی اکتفا نشود - ایرنا
سایر خبرها
ابن فارض
اند، حال آنکه به وحدت شهود نزدیک تر است. در دیوان ابن فارض، بر عشق و محبت و توجه به زیبائی ها که تجلّی صفات الهی است و یگانگی حقیقت همه ی ادیان راستین و همزیستی مسالمت آمیز انسانی تأکید شده است و ترجمه ی اشعارش در دو قرن اخیر مورد توجه و اقبال قرار گرفته است و آوازه ی جهانی یافته است. البته، ابن فارض منتقدانی هم داشته اما بر روی هم از چهره های شناخته شده ی فرهنگ اسلام و عرفان است. ابن فارض
اهداف تاسیس بنیاد فرهنگ و هنر چه بود؟!
بعد از تاسیس بنیاد نوشته اند. بعنوان مثال در سایت این بنیاد و در قسمت معرفی آن آمده است" نشست های متعدّدی با اهالی فرهنگ، هنر ، ادب و سیاست برگزار و موضوع (نگارنده: موضوع تاسیس فرهنگستان) با دقّت موشکافی شد و با لحاظ همه شرایط و دیدگاه ها و نیز در نظر داشتن این نکته که نهاد در دست راه اندازی، باید بتواند ضمن داشتن ساختاری مناسب، پاسخگوی اهداف مورد نظر باشد، تأسیس فرهنگستان زبان ترکی و
وظایف زن و شوهر نسبت به یکدیگر چیست؟
ذیل می باشد: 1- (به کارگیری توان عقلی)، در پیش گرفتن شیوه پند و اندرز (با ذکر عواقب اخروی یا آثار منفی در میان اعضای خانواده و فامیل و جامعه). 2- (به کارگیری توان جنسی)، ترک موقت روابط زناشوئی در بستر (البته در صورتیکه ردیف اول مؤثر واقع نشود، آن هم پس از مدت زمان لازم). 3- (به کارگیری توان جسمی)، ممانعت از ادامه ارتباط نامشروع و خیانتی که در شرف وقوع است . هدف، پیشگیری
اصطلاحات صوفیه در - فرهنگ معین -
ریاضیات و جغرافیا و زبان شناسی و عروض و موسیقی و خیاطی و غیره تعریف شده است. بعضی از اصطلاحات صوفیه نیز، در این فرهنگ، با علامت اختصاری تص مشخص و تعریف شده است. تعریف این اصطلاحات از خود دکتر معین نیست، بلکه وی آنها را از مأخذی دیگر گرفته و نقل کرده است. این مآخذ عبارت اند از کشاف اصطلاحات الفنون تهانوی، رساله ی اصطلاحات الصوفیه ی شاه نعمت الله ولی، لغت نامه ی دهخدا، تاریخ تصوّف در اسلام تألیف قاسم
علی جنتی: کارگردان رستاخیز اصرار دارد چهره حضرت عباس(ع) در فیلم نمایش داده شود
مراسم های مختلف ناگزیر به پاسخگویی درباره این دو مورد هستند. دیروز نیز جنتی در حاشیه آیین رونمایی از طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی زبان به سایر زبان ها، ضمن رد مجدد تک خوان زن در اپرای عاشورا از این اثر به عنوان کاری نو دفاع کرد و گفت: مساله ای که این گونه درباره تک خوانی یک زن در این اپرا در بوق و کرنا شده به زمان تمرین این گروه برمی گردد که توسط یک نفر بی کار انجام شده است، چون اصلا
تأملی در ترجمه های پارسی جدید از عهد جدید
. www.http_ccdds_con_rc/documents/ccdds/congregations html.en_authenticam-liturgiam_20010507_doc ترجمه ی احمد شهدادی از این دستورنامه در پیوست خردنامه از روزنامه ی همشهری مورخ 1383/10/30 یافتنی ست. 14. اصل 9 از تشریح طرح عملیّاتی مفصّل ترجمه ی کتاب مقدّس به تمام زبان های جهان ، یوجین نایدا و چارلز تابر، ترجمه ی عباس امام، مجله ی ترجمان وحی، شم. 13 بهار و تابستان 82، ص 68. منبع مقاله : کتاب دین ماه، شماره 163 اردیبهشت 1390.
مراقب باشیم زمینه برای نفوذ دشمن به وجود نیاوریم
به گزارش دیدبان به نقل از افکار ، غلامعلی حداد عادل رئیس فراکسیون اصولگرایان مجلس شورای اسلامی با اشاره به موضوع نفوذ دشمن گفت: موضوع نفوذ آمریکا امروز باید در دستور کار همه مسئولان و مردم باشد زیرا آمریکایی ها با طراحی جدی به دنبال نفوذ هستند. وی افزود: متاسفانه این نگرانی وجود دارد که عده ای در داخل زمینه نفوذ را فراهم کنند. این نماینده مردم تهران در مجلس با تاکید بر اینکه مقام
کتیبه های ایرانی و بابلی که به حقیقت تاریخ کوروش استناد می کنند/ از سوگند کوروش تا گنج کرزوس
رضازاده شفق آمده است: آقای هارولد لمب مولف کتاب حاضر یعنی کوروش کبیر که متن انگلیسی آن حدود یک سال پیش (1960 میلادی) در نیویورک انتشار یافت، در میان ایرانیان ناشناس نیست. چندین بار به کشور ما مسافرت کرده و مطالعاتی به جا آورده و در تاریخ و ادب داستان های ایران و بعضی ملل مجاور غور نموده و انتشاراتی سودمند، به شکل مقالات و کتب در این زمینه ها به وجود آورده است که اکثر آنها از انگلیسی به زبان های دیگر
ترجمه عربی یکی از سند های دقیق دفاع مقدس
تهران عرضه می شود، هم چنین این دو کتاب در کنار سایر آثار ترجمه شده دفاع مقدس قرار است با همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات در خارج از کشور توزیع شود. موسسه فرهنگی و هنری روایت هم چنین ترجمه انگلیسی گردان نهم را نیز آماده انتشار کرده است، این دو کتاب به زودی منتشر و در کشورهای عرب زبان و انگلیسی زبان توزیع می شوند.
هابرماس: دینی توصیف کردن برخی از نزاع های بنیادگرایانه، ساده اندیشی است
یورگن هابرماس: دینی توصیف کردن برخی از نزاع های بنیادگرایانه، ساده اندیشی است روزنامه شرق در صفحه 8 گفتگویی با یورگن هابرماس، فیلسوف آلمانی را به نقل از پایگاه قنطره بازنشر داده و زیر عنوان بنیادگرایی زاییده سیاست های استعمارگرانه است از قول وی می نویسد: - حق پناهندگی جزء حقوق انسانی است. هرکس خواستار پناهندگی سیاسی باشد، باید از او استقبال و با مروت نسبت به او برخورد کرد. - صحبت های آنگلا مرکل ، صدراعظم آلمان، مرا غافلگیر کرد. او گفت: وقتی در کشوری ما باید برای لبخندزدن به آنهایی که به ما احتیاج دارند عذرخواهی کنیم، احساس می کنم آنجا دیگر کشور من نیست . من این جمله را بسیار ستایش کردم. - ما از هر فردی که می پذیریم باید انتظار داشته باشیم به قوانین ما پایبند باشد و زبان ما را یاد بگیرد. ...
چگونه یک شوخی را سیاسی کردند؟
از جنس یک عکس با حسین نصر. خیلی دور از ذهن نیست که عده ای همیشه منتظرند تا از آب گل آلود ماهی بگیرند این بار نیز به بهانه یک شوخی فرصت را مناسب دیدند تا هجمه ها را آغاز کنند؛ تا جایی که رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی خود در یک گفت وگو اعلام کرد که شوخی کرده است. حدادعادل در این گفت وگو اعلام کرد عده ای شوخی من راجع به شوخی با کلمات کش لقمه و دراز لقمه را جدی گرفتند و جوی در
پیشنهاد روز
گالری شیرین میزبان آثار سحر خلخالیان نمایشگاه رشد متلاطم با آثاری از سحر خلخالیان با موضوع روایت شخصی از زندگی هنرمند در گالری شیرین برگزار می شود. خلخالیان درباره این نمایشگاه می گوید: عنوان نمایشگاه رشد متلاطم است. ایده آثار این مجموعه درواقع بازتابی از زندگی شخصی دو سال اخیر خودم است که در انزوا بودم و کم کم به محیط جمعی بازگشتم، نقاشی ها نیز به همین ترتیب، نخست پیکرهایی منزوی هستند که
جلسه راز گشایی از معما ی شکسپیر
فضائلی و محمد رضا اصلانی حضور د اشته و از آن ها آموخته گفت: زمانی که من 12 ساله بود م سود ابه فضائلی د و نمایشنامه شکسپیر را ترجمه کرد ه بود و این باعث افتخار من است که د رباره شکسپیر، آن هم د ر کنار او سخن بگویم. او با طرح این پرسش که آیا ضرورتی برای ترجمه د وباره آثار کلاسیک وجود د ارد یا خیر گفت: این موضوع همواره مخالفان و موافقانی د اشته است اما به نظر من با توجه به تغییر و تحولات زبان د ر
عطریانفر: اینکه فقط بگوئیم فلان گروه قصد نفوذ دارد کافی نیست/ چرا دشمن تراشی می کنید؟/ سراج: نباید چهره ...
مهمی مثل فتنه 88 و کم اهمیت کردن آن منجر به تخطئه می شود و کار درستی نیست. فتنه سال 88 طراحی شده بود و دو سال قبل یکی از رسانه های غربی از طرح سازمان سیا برای بی ثبات کردن ایران پرده برداشته بود. سراج تاکید کرد: یکی از دلایلی که فتنه 88 طراحی شده بود پیاده سازی مدل انقلاب رنگی گرجستان و اوکراین با ادعای واهی تقلب بود و سعی در بی ثبات کردن کشور داشتند. بنابراین خودخواهی و اراده نفوذ کشور
عطریانفر:چرا اینقدر برای جمهوری اسلامی دشمن تراشی می کنید؟/رنج نامه سیداحمد خمینی مطابق واقعیت ذهنی امام ...
بسیار مهمی مثل فتنه 88 و کم اهمیت کردن آن منجر به تخطئه می شود و کار درستی نیست. فتنه سال 88 طراحی شده بود و دو سال قبل یکی از رسانه های غربی از طرح سازمان سیا برای بی ثبات کردن ایران پرده برداشته بود. سراج تاکید کرد: یکی از دلایلی که فتنه 88 طراحی شده بود پیاده سازی مدل انقلاب رنگی گرجستان و اوکراین با ادعای واهی تقلب بود و سعی در بی ثبات کردن کشور داشتند. بنابراین خودخواهی و اراده
مجموعه داستان های ابراهیم حسن بیگی در گرجستان رونمایی می شود
آیین رونمایی از ترجمه گرجی از کتاب مجموعه داستان های ابراهیم حسن بیگی روز 13 آبان در کتابخانه پارلمان گرجستان برگزار می شود. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با حمایت رایزنی فرهنگی ایران در تفلیس، کتاب مجموعه داستان های ابراهیم حسن بیگی نویسنده معاصر کشورمان، توسط دانشجویان رشته روابط بین الملل (گروه زبان و فرهنگ ایران) دانشگاه آزاد گرجستان به
نشست گلستان در خجند تاجیکستان برگزار شد
احمدوند، وابسته فرهنگی ایران در خجند ضمن تأکید بر مقام بزرگ سعدی در جهان اظهار کرد: سعدی نه تنها برای فارسی زبانان مهم است؛ بلکه اندیشه انسان ساز او باعث شده که شهرت جهانی کسب کند و آثارش به زبان های مختلف دنیا ترجمه و نشر شود. وابسته فرهنگی ایران در خجند ضمن برشمردن ویژگی های ادبی آثار سعدی افزود: نکته مهمی که در آثار سعدی به چشم می خورد؛ توجه شاعر به نکات اخلاقی و تربیتی است و خواندن آثار
چرا ادبیات معاصر ما جهانی نمی شود؟
گروه ادبیات، نشر و رسانه: روز دوشنبه هفته جاری بود که در رسانه ها خبری خواندیم با عنوان:" رونمایی از طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی" و با این توضیح که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر (TOP) را رونمایی می کند. به گزارش بولتن نیوز، آنچه در این خبر برای ما اهمیت دارد طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر (TOP Translation of
به مناسبت ثبت جهانی کلیات سعدی؛ سعدی؛ شاعر معاصر ایران و جهان
سخن از سعدی است ؛ به روایت فرهنگ ضرب المثل های ایرانی؛ بیش از 1965 ضرب المثل از کلیاتش در میان مردم و متون ادبی رایج است. پس از تاسیس نخستین چاپخانه ایران در تبریز به سال 1238 ه.ق گلستان اولین کتابی است که در ایران به چاپ می رسد. نخستین کتاب ادبی فارسی است که در سال 1636 م. توسط آندره دوریه به یک زبان خارجی (فرانسوی) ترجمه و منتشر می شود و پس از این است که بزرگان جهان دلبسته اندیشه و نگاهش می
نگاهی به پدافند غیرعامل یا دفاع بدون سلاح در ایران و جهان
، قلعه ، حصار، خندق، دیوارها و موانع دفاعی در پیرامون شهرها نمودند. در این راستا در طول تاریخ بشری، تسلیحات تهاجمی و به تبع آن اقدامات دفاعی نیز شاهد تغییر و تحول چشمگیری بوده و این پیشرفت و فناوری کماکان ادامه یافته و فرآیند و روندی اجتناب ناپذیر به خود گرفته است. پدافند غیرعامل از نظر واژه شناسی اینگونه تعریف می شود، واژه پدافند از دو جزء (پد) و (افند) تشکیل شده که در فرهنگ و
جنتی: ترجمه ابزار گفتگو، تعامل و ارتباطات فرهنگی است
جاودان و جهانی ایرانی توسط غربی ها به زبان های اروپایی ترجمه شده است. از نخستین ترجمه قرآن به لاتین، قانون ابن سینا و آثار ادبی ماندگار مولانا، حافظ و... گامی در مسیر نهضت ترجمه برای معرفی و عرضه معارف اسلامی به جهانیان بود. وی ادامه داد: از دوره مشروطه جریان ترجمه روندی دگرگون یافت، با گسترش علوم انسانی و گسترش حوزه های فرهنگ رشد صنایع فرهنگی و جهانی، حوزه فرهنگ هم دگرگون شد، اصل روابط فرهنگی بر محوریت صنایع فرهنگی استوار شد که جزو مهم آن کتاب بود.
استراتژی داعش در مورد زنان
خشونت جنسی توضیح می دهد که یکی از مهمترین ویژگی های سال 2014 میلادی وجود اطلاعات تاسف آور از موارد بی شمار تجاوز و بردگی جنسی در گروه های مسلح تندرو است و اینکه این گروه ها این تعرض ها را در قالب تاکتیک وحشت در سوریه، عراق، نیجریه، سومالی و مالی انجام می دهند. گزارش سازمان ملل تاکید می کند که این خشونتهای جنسی به طور خاص زنان و دختران اقلیت های قومی و مذهبی را در بر می گیرد که در گروه
دوره های آموزشی زبان و ادبیات ترکی آذربایجانی در زنجان برگزار می شود
علی محمد بیانی امروز در گفت وگو با خبرنگار فارس در زنجان اظهار کرد: به منظور آموزش بهتر زبان ترکی آذربایجانی کلاس های آموزشی مرتبط با این زبان به صورت رایگان از سوی انجمن ادبی اشراق و انجمن ادبی قیزیل اوزن در فرهنگسرای امام خمینی (ره) زنجان برگزار می شود. وی با اشاره به اینکه بر همین اساس دوره های پاییزی آموزش این زبان در زنجان آغاز شده است، اضافه کرد: طبق برنامه یک شنبه هر هفته دستور
رصد بیش ازیکهزار تابلوی سردر واحدهای صنفی در 6 ماه نخست سال
بیگانه استفاده کرده اند، برگزاری نشست های مشترک با حضور کارشناسان تبلیغاتی ادارات کل فرهنگ و ارشاد اسلامی برای هماهنگی و تعیین رویه اجرای قانون، برگزاری جلسات متعدد با فرهنگستان زبان و ادب فارسی و سایر دستگاه ها و سازمان های ذی ربط در این زمینه، هماهنگی با گمرک و دفتر امور چاپ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برای جلوگیری از ورود بسته بندی کالاهایی که طرح آن مغایر قانون است، بررسی مشکلات و چالش ها در اجرای قانون و ... اشاره کرد. فراهنگ**1355**1027
موزه ای که هیچکس از آن خبر نداشت
اطلاع رسانی. 4-3تهیه نوارهای صوتی و تصویری و لوح های فشرده در زمینه مطبوعات ایران. 5-3برنامه ریزی در جهت ارتقای کیفی و کمی پژوهش های مطبوعاتی. 6-3برگزاری همایش ها و جلسه های پرسش و پاسخ ماهانه و یا فصلی. 7-3 تهیه فهرست و مشخصات کلیه مراکز مرتبط با موضوع تماشاگه (موزه) مطبوعات در داخل و خارج از کشور و ارتباط مستمر با آن ها از طریق واحد ارتباطات و امور بین
برگزاری نخستین دوره جایزه بین المللی کتاب کودک و نوجوان
حوزه کشورهای اسلامی، منطقه خاورمیانه و اروپا گردهم می آیند و به طور دواطلبانه هر سال اجرای مراحل مختلف جمع آوری و داوری و انتخاب آثار برتر و اهدای جایزه ها را به عهده می گیرند. بر اساس اعلام کمیته فرهنگی و روابط بین الملل پیشنهاد اجرای این طرح شش ماه پیش مطرح شده و در دیدارهای بین دو انجمن موافقت های اولیه صورت گرفته است. در ایران پس از بررسی های اولیه کلیات طرح به تصویب هیئت مدیره انجمن
این کتاب ها را در دهه دوم محرم بخوانید
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا)، کتاب نیستان به مناسبت ایام سوگواری حضرت امام حسین (ع)، طرح محرم خوانی ها را تقدیم می کند. از جمله کتاب های پیشنهادی انتشارات کتاب نیستان برای مطالعه در دهه دوم محرم می توان به پدر، عشق و پسر به قلم سید مهدی شجاعی اشاره کرد که رمانی در رثای حضرت علی اکبر(ع) سرو جوانان کربلاست. وقایع از زاویه اول شخص و از زبان اسب آن حضرت عقاب روایت می شود و مخاطب
انتشار ترجمه اردوی منطق النجاه ابن سینا در پاکستان
پایگاه خبری تحلیلی تازه (tazehnews.com) : کتاب منطق النجاه ابن سینا، به همت رایزنی فرهنگی ایران در اسلام آباد، به زبان اردو ترجمه و در کشور پاکستان چاپ و منتشر شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، بر اساس توافق رایزنی فرهنگی کشورمان در پاکستان با بخش فلسفه دانشگاه پنجاب، این رایزنی درسنامه بخش کتاب منطق النجاه ابوعلی سینا را به اردو
نرم افزار مجموعه آثار آیت الله العظمی میرزا جواد تبریزی تولید شد
بهره مند شدند. رحمانی ادامه داد : مرحوم آیت الله میرزا جواد تبریزی در 82 سالگی در شب 27 شوال سال 1427 قمری در شهر مقدس قم رحلت نمود و جهان اسلام از فیض وجود این عالم گرانمایه محروم شد؛ پیکر پاکش در مسجد بالاسر حرم مطهر حضرت معصومه سلام الله علیها کنار قطعه بزرگان و مفاخر مذهب تشیع به خاک سپرده شد. علاقه مندان جهت کسب اطلاعات بیشتر به آدرس زیر مراجعه نمایند: http://noorsoft.org/fa/node/12769
ترمیم نسخه خطی دیوان حافظ آغاز همکاری کتابخانه ای ایران و بوسنی
قدیمی فارسی موجود در این کتابخانه پرداخت و گفت: ما پیش از این مذاکراتی در این خصوص برای ترمیم این آثار از جمله دیوان حافظ که جایگاه ویژه ای در جامعه بوسنی دارد و ببنندگان بسیاری برای دیدن آن مراجعه می کنند، با نهادهای دیگر ایرانی داشته ایم که تاکنون اقدامی نشده است. محمد حوجیچ اظهار کرد: انتظار داریم در گام نخست همکاری مشترک، این کار در اولویت قرار گیرد. وی همچنین به موضوع ضرورت اسکن کتاب