برتولت برشت فیلسوفی است که نمایشنامه می نویسد - ایبنا
سایر منابع:
سایر خبرها
یک روز در سه روز ترجمه شد
به دلیل شخصیت پردازی بسیار قوی و دید روانشناسانه و واقع گرایانه اش به قضایا، با یک فنجان اسپرسو مقایسه کرده اند که تاثیرش از یک قوری قهوه ی معمولی بیشتر است. سارا بحری مترجم این اثر متولد 1355 است. این اثر نخستین تلاش او در ترجمه یک رمان است. یک روز در سه روز از ایوونه کدینگ را نشر مروارید در 112 صفحه و قیمت 23 هزارتومان منتشر کرده و در دسترس علاقمندان قرار داده است. وبگردی کتاب انتشارات مروارید یک سال در سه روز ایوونه کدینگ نویسنده آلمانی
شباهت مرگ دو نویسنده
مجتبی مینوی و بزرگ علوی گروه ربعه (چهارنفره) را تشکیل داد. این گروه از پیشگامان هنر و ادبیات نو به شمار می آیند. به شکایت وزیر معارف تا مدتی ممنوع القلم شد. هدایت جزو نخستین قربانیان معاصر سانسور در ایران است. در سال 1315 به هند رفت و زبان پهلوی آموخت. کارنامه اردشیر بابکان را از پهلوی ترجمه کرد. در هند توانست اثر مهم ادبی خود یعنی رمان بوف کور را که در پاریس نوشته بود پس از ویرایش مختصر با
داستان نامه نگاری با زنی ناشناس
نیکلا بارو نام مستعار نویسنده ای آلمانی - فرانسوی است که فقط با دو رمان، به یکی از چهره های سرشناس عرصه کمدی رمانتیک تبدیل شده است. او بعد از موفقیت کتاب لبخند زنان یا طرز تهیه یک وعده عشق ، رمان مرا در انتهای دنیا خواهی یافت را منتشر کرد که این اثر هم به کتاب پرفروش بین المللی تبدیل شد. رمان اول او نیز توسط همین مترجم به فارسی ترجمه شده است. مرا در انتهای دنیا خواهی یافت در 184 صفحه و به قیمت 45هزار تومان از سوی نشر خزه انتشار یافته است.
جاده جدید امپراتور
این جدایی و شکاف پنجره ای به روی رویکرد گشایشِ هنری کیسینجر و ریچارد نیکسون گشود. مقام های چینی و روسی اکنون برای ساخت پل ها در امتداد مرزها به عنوان بخشی از شراکت استراتژیک- هم به صورت واقعی و هم در فضای مجازی- به خود می بالند. پل بلاگووشچنسک - هی هه که نخستین بار در اواخر دهه 1980 مطرح شد، در نهایت در سال 2016 آغاز شد. این پل به نماد روابط رو به گرمی میان دو دارنده بزرگ زرادخانه هسته ای
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس در بیانیه ای روز خبرنگار را گرامی داشت/نشانی از قلم هایی که آگاهند
متن بیانیه صابر سهرابی، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس به مناسبت روز خبرنگار: بسم الله الرحمن الرحیم قلم بردار بر داری که اکنون باز پی آن یورش ددهای خونین جام بر ما زنده می سازد حکایت را حکایت های خونینی که از کابل نشان آورد نشانی از قلم هایی که آگاهند و آگاهی برای مردمان خواهند سلام و درود خدا بر شما خبرنگاران، مانانویسان آگاهی بخش دادخواه آزاده
از تأکید بر بیگانگی دولت یازدهم و دوازدهم با واژه هنر تا درخواست برای انتصاب مدیرانی انقلابی، ولای
سینما به شما است؛ ما نه خانه داریم، نه پول، نه کار، نه احترام!؛ تمنا می کنم حرف ها و درد دل های ما را بشنوید و با انتصاب یک وزیر جوان پرانرژی و با انگیزه در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نور امید را در دل های ما زنده کنید؛ سید بزرگوار ما به شما امید داریم همانطور که سیستم قضا را درست کردید اوضاع اقتصاد و فرهنگ را نیز اصلاح بفرمایید این کار دشواری است اما هم جنابعالی همتش را دارید و هم ما با همه
معرفی رمان تعمیرکار اثر برنارد مالامود
در تمام طول رمان می کوشد چیز هایی را تعمیر کند، با چیز هایی مواجه می شود که تعمیرکردنی نیستند و ... رمان تعمیرکار برنده جایزه ملی کتاب داستان در سال 1967 و جایزه داستان نویسی پولیتزر در سال 1967 است. شیما الهی مترجم رمان تعمیرکار درباره دلیل ترجمه ی این اثر می گوید: رمانی از این نویسنده خواندم به نام فروشنده با ترجمه شهریار بهترین که بعد ها دو مرتبه دیگر نیز ترجمه شد، کتاب های دیگر
می خواستم از فرهنگ بومی و افسانه های ایرانی در رمان نویسی استفاده کنم
، مردآزمان و آل در داستان حضور پیدا می کنند. البته هنوز هم اولین قدم هاست تا این روند جدی تر شود. افراد دیگری هم مانند جواد جزینی این مسیر را رفته اند، من هم از تجربیات آنها به عنوان یک علاقه مند داستان نویسی استفاده کرده ام. وی در مورد اختلال در روند داستان در رمان با اعمال شاقه به دلیل استفاده از تکنیک های رئالیسم جادویی و قطع ارتباط مخاطب با اثر گفت: این امر را تا حدی قبول دارم. ولی
قرآن همچون پدیده ای زیبا؛ مروری بر کتاب زبان به مثابۀ معجزه اثر نوید کرمانی| عاطفه بیگدلی
کتاب زبان به مثابۀ معجزه بیست ویک بخش کوتاه دارد که در هر کدام از این بخش ها جنبه های مختلف زبانی، ادبی و هنری قرآن بررسی می شود. ترجمۀ فارسی کتاب حاوی پیش گفتاری به نسبت مفصل به قلم ویراستار علمی آن است که ضمن معرفی نوید کرمانی و آثار برجستۀ او، نمایی کلی از بخش های مختلف کتاب را ترسیم می کند و توضیح می دهد که سه پیوست برای هر چه بیشتر و بهتر شناساندن این نویسنده به انتهای کتاب افزوده شده است. در ادامۀ این نوشتار برخی بخش های برگزیده از کتاب و نیز پیوست ها را مرور خواهیم کرد.
چه کسانی بر جهان حکومت می کنند؟
انتقادات تند و تیزش نسبت به نظام سرمایه داری همواره متوجه این جبهه بوده است. همانطور که مترجم کتاب اربابان بشریت در پیشگفتار این اثر اشاره می کند، پاپ زبان شناسی ، آرمان خواه پر شهامت ، ناقد خستگی ناپذیر و ... از معدود القابی هستند که اندوخته و پاداش متجاوز از نود و دو سال پژوهشگری و روشنگری استادی نوام چامسکی است اما یکه سوار عرصه نقد و نظر زیبنده تر و برازنده تر از تمامی القالب مثبت و منفی است که
حکایت نجات اثر قرآنی راغب اصفهانی از حمله مغولان
به گزارش ایکنا، المفردات فی غریب القرآن یا مفردات الفاظ قرآن ، از مهمترین واژه نامه های قرآنی به زبان عربی، تألیف راغب اصفهانی در قرن 5 هجری قمری است. این اثر به فارسی هم ترجمه شده است. روش راغب اصفهانی در این واژه نامه که بر اساس ماده اصلی کلمه مرتب شده، چنین است که نخست ماده را با معنای حقیقی اش می آورد، آنگاه مشتقات آن را ذکر کرده، سپس معانی مجازی را ارائه می کند. وی در