کتاب های تازه تألیف و ترجمه برای بچه ها - مهرخانه
سایر خبرها
رفتارشناسی مخاطبان در بازار کتاب
در هفته گذشته بیش از سایر کتاب های ادبی در سبد خریدِ خریداران کتاب قرار گرفتند. فروش این کتاب ها در کتاب فروشی های مورد اشاره در این گزارش کمی بیش از 20 جلد بوده است. این در حالی است که کتاب معمای هابرماس در یک هفته اخیر بیش از 260 جلد فروش داشته است.به هر حال بازار کتاب تهران در سومین هفته خرداد ماه با استقبال قابل توجهی از آثار ادبی همراه بود، به طوری که از میان 47 عنوان کتاب حاضر در
استاد سبزواری؛ از مبارز سیاسی تا پدر شعر انقلاب
استاد سبزواری قبل از انقلاب با عنوان سرود سرد به چاپ رسید، تصریح کرد: مقام معظم رهبری با قلم خود مقدمه ای ویژه در این مجموعه کتاب به تحریر درآوردند و این اثر در سال 67 توسط موسسه کیهان به چاپ رسید. شنوایی با بیان اینکه اشعار پدر شعر انقلاب را می توان به دو بخش تقسیم کرد، گفت: نخستین بخش از اشعار ایشان مجموعه اشعار وطنی است که از دوران نوجوانی استاد سبزواری سروده شده و بخش دوم اشعار وی
"لک لکی در کار نیست!": آموزش جنسی برای کودکان ایرانی؟!
کتاب لک لکی در کار نیست! تألیف روبی هریس با ترجمه حسام حسین زاده توسط انتشارات رهایی در سال 1395 در اختیار جامعه ایران قرار گرفته است. انتشار این کتاب بهانه ای شد تا هم موضوع آموزش جنسی و اهمیت روزافزون آن، و هم محتوای این کتاب به عنوان نماینده ای از ادبیات منتشرشده در ایران مورد بررسی قرار گیرد. آموزش جنسی یکی از موضوعات معاصر به شمار می رود که به خصوص با افزایش تحریکات محیطی نظیر
اسلام و مدرنیسم
معنی اراده نمی کنند... و هر فرقه و مذهب، به دلایلی که بسیار مفصل است و در کتب کلامی فرق مختلف اسلامی آمده، فرقه های دیگر را یا خارج از اسلام می داند و یا لااقل منحرف از اسلام واقعی می شمارند. بر اثر تحولات تاریخی و آمیزش بیشتر فرق اسلامی با یکدیگر و تهاجمات و حملات طولانی دشمنان اسلام به مسلمانان به خصوص در جنگ های صلیبی و در قرون اخیر و با ظهور داعیان بزرگ وحدت اسلامی از قبیل سید جمال الدین
هنر اسلامی در آیینه کتاب های پژوهشی
به گزارش خبرگزاری فارس ، انتشارات سوره مهر حوزه هنری، در کنار کتاب های مختلف ادبی و هنری که منتشر می کند، اهتمام ویژه ای در انتشار آثار پژوهشی برای محققان و دانش پژوهان نیز دارد. در این یادداشت به چهار جلد کتاب از مجموعه کتاب های هنر و تمدن اسلامی اشاره می کنیم که از سوی این انتشارات به دست مخاطبان رسیده است. حکمت انسی حکمت اُنسی و زیبایی شناسی عرفانی هنر اسلامی تالیف زنده
کانون گذشته را ساخت، آینده فرزندان مان را هم بسازید
فکری کودکان و نوجوانان برای ما و هم نسل هایمان یادآور خاطرات شیرینی است که با آن ها رشد کرده و بزرگ شده ایم و امروز در این جایگاه نسبت به این مجموعه احساس دِین می کنیم. کاوه با بیان این که آماده هرگونه تعامل و همکاری با کانون برای معرفی بیشتر فعالیت ها و آثار آن به مخاطبان هستیم، اظهار داشت: به اعتقاد من کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در نظام تعلیم و تربیت کشور مانند واحد های میان
ترجمه ای تازه از نامه های عاشقانه جیمز جویس منتشر شد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ انتشارات نیماژ متن گزیده ای از نامه های جیمز جویس به همسرش نورا بارناکل را با ترجمه غلامرضا صراف منتشر کرد. این کتاب بر اساس انتخاب و ترجمه مترجم از هشتاد ناه ای است که از مجلدات دوم و سوم مجموعه نامه های جویس انتخاب شده اس که در سال 1966 با ویرایش ریچارد آلمن در لندن منتشر شده است. جویس از نویسندگان برتر قرن بیستم است که برخی رمان اولیس
سیاست، اقتصاد، و مسائل توسعه در سایه خشونت آخرین اثر نویسنده چرا ملت ها شکست می خورند به بازار آمد
در سایه خشونت منتشر شد کتاب در سایه خشونت نوشته داگلاس نورث با ترجمه محسن میردامادی و محمدحسین نعیمی پور منتشر شد. به گزارش الف کتاب به نقل از ایسنا، بنا بر اعلام ناشر، محسن میردامادی و محمدحسین نعیمی پور پس از کتاب چرا ملت ها شکست می خورند ، که مورد توجه اهل فرهنگ و سیاست قرار گرفت، کتاب سیاست، اقتصاد، و مسائل توسعه در سایه خشونت را که آخرین اثر داگلاس نورث پیش از مرگش به
تازه های نشر مروارید در عرصه شعر
به گزارش خبرنگار فرهنگی آنا، نشر مروارید سه مجموعه شعر تازه را روانه بازار کرده که عبارتند از: خوش شانس ها سروده چارلز بوکوفسکی با ترجمه علیرضا بهنام، اشک های ابی، اشک های زرد سروده محمد الماغوط با ترجمه رامین ناصرنصیر و غسان حمدان و ناشیانه دوستت دارم سروده های طنز زهرا دُری. اشک های آبی، اشک های زرد این مجموعه که در قطع جیبی منتشر شده، 23 شعر از محمد الماغوط، شاعر فقید
نقش زمان در تطور - فقه -
دهه های گذشته ندارد. دیگر آنکه کسانی از اندیشمندان تحت تأثیر هیبت و عظمت و سرعت و فراگیری امواج نیرومندی قرار گرفته اند که از فضای سوپر تکنولوژیک (سال های پایانی دهه ی پایانی سده ی پایانی هزاره ی دوم میلادی) برخاسته است. اینان با مقایسه ی مسائل و مقتضیات و الزامات این عصر، با دستاوردهای موجود فقهی ای که در منابع و مدارک و نیز در رساله های عملیه و مسائل مورد بحث حوزه های علمیه را می بینند
معجزات / جرج اِن. شلسِنگر- ترجمه انشاءالله رحمتی
جرج اِن. شلسِنگر- ترجمه انشاءالله رحمتی: معجزات هم برای اثبات حقانیت ادیان و هم برای اثبات صدق انبیاء در طول تاریخ مورد استفاده قرار می گرفته و حتی امروز نیز کماکان این قابلیت را حفظ کرده اند. یعنی می توان از معجزه برای جذب منکران و لاادریان به دین بهره برد و علاوه بر این در موضوع گفتگوی ادیان نیز مفید می تواند بود. ولی سئوال های بسیاری درباره معجزات مطرح است. مهمتر از همه این است که
خاک پای زائران امام رضا(علیه السلام) را سوغات می برم
/> او شعرش را به اردو می خواند و اشک می ریزد و این وسط مترجم به زیبایی اشعارش را ترجمه می کرد: به نام خداوند بخشنده و مهربان/ قافله های رضوی روانه خراسان شدند/ این همان دری است که آرامش ابدی آنجاست/ آقا من برای زیارت شما بی تاب بودم/ دلم می تپید وقتی قرار شد به زیارتتان بیایم/ شما مرا به درگاه خود خواندید برای تمنا کردن / ای امام رضا! تو مرا صدا کردی و من آمدم به زیارتت/ و آن چنان آراسته شده دیار
اعتکاف بدون برنامه زیان آفرین است/ اعتکاف به مثابه یک بیمارستان معنوی
می شود مهدی شریف، طلبه جوان و فعال کاشانی که پایه گذار و احیاکننده سنت نبوی اعتکاف رمضان در کاشان است، جریان تحول زندگی اش در اثر اعتکاف را این گونه روایت می کند: من برای اولین بار از طریق مسجد محله مان با اعتکاف آشنا شدم. آن زمان نه اهل مسجد رفتن بودم و نه چندان در فضای مذهبی بودم. مسجد ما از معدود مساجدی بود که نوجوانان زیر 16 سال را هم ثبت نام می کرد و امام جماعت باذوق و استادی داشت
روانشناسی قضایی ؛ راهنمای جامع برای وکلا و متخصصان بالینی
1395/3/26 - 11:18 551394 دکتر تورج شمشیری نظام، متخصص اعصاب و روان ( روانپزشک) درباره ترجمه کتاب روانشناسی قضایی نوشته گری بی ملتن ،نورمن جی پوی ترس، جان پیتریلا، کریستوفر اسلوبگن که به تازگی از سوی نشر میزان منتشر شده است به خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان گفت: حوزه روانپزشکی قانونی در حال گسترش و توسعه روز افزون است و نیاز به خوانش مجدد منابع وجود دارد. این کتاب بر دو گروه تاکید دارد
پدر کُشی در کتابفروشی ها/ رمانکی از کارول اوتس با ته مایه کمیک
جلد کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، جدیدترین اثر جویس کارول اوتس به نام پدر کُشی طی روزهای گذشته با ترجمه حسام جنانی و میترا مظاهری و ویراستاری بهاره ارشدریاحی از سوی نشر نیماژ منتشر شد. در پشت جلد این کتاب آمده است: قرن بیست و یکم است. دوره ی آزادی زن ها دهه ی هفتاد بود. حداقل می بایست این طور باشد، اما زن ها، اکثریت آن ها صرف نظر از سن شان، هنوز هم به مردها
ادبیات؛ اخته عرضه می شود/ مخالفت تاریخی دولت ها با انجمن صنفی نویسندگان و مترجمان
جدید نه تنها وضعیت سانسور بهتر نشده بلکه بی نظمی ها در ارائه مجوز نیز بیشتر شده است. این مترجم با اشاره به کتاب هومر و لنگی گفت: انتشار این کتاب چند سال طول کشید و مجوز خود را از نشر ماهی گرفت، اما به خاطر سانسور زیادی که در کتاب صورت گرفته بود؛ تصمیم گرفتم آن را چاپ نکنم. درحال حاضر یک مجله فیسبوکی دارم به نام کورسو . آثاری که ترجمه می کنم را به صورت رایگان در این مجله منتشر می کنم.
توران میرهادی، معلمی متفاوت و مادربزرگی برای همه نسل ها/ یادداشتی از پروین فخاری نیا
رسید و می رسد، کودکان و نوجوانان را از ادبیاتی غنی تر برخوردار کنند، نویسندگان، مترجمان و تصویرگران کتاب کودک را یاری دهند و کتاب کودک را در ایران پرواز دهند. توران میرهادی و یاران او در سال 1358، تألیف دانشنامه ای را به نام فرهنگنامه کودکان و نوجوانان به عهده گرفتند و تا امروز شانزده جلد از آن را به چاپ رسانده اند. این اثر بی نظیر که پاسخگوی همه گونه پرسش کودکان و نوجوانان و خانواده های
ورود - پاسبان های مهربان - به بازار کتاب
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، نمایشنامه پاسبان های مهربان نوشته کاریل چرچیل به تازگی با ترجمه رامین فرهادی توسط انتشارات افراز منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، صد و سی و هشتمین عنوان از مجموعه نمایشنامه های برتر جهان است که این ناشر چاپ می کند. کاریل چرچیل نویسنده اثر، نمایشنامه پاسبان های مهربان را با تاثیر از کتاب
باد ها نوزند بدان جهت که کشتی خواهد گزیده چند سروده متنبی منتشر شد
کاشان نیوز : کتاب باد ها نوزند بدان جهت که کشتی خواهد ترجمه و بازسرایی گزیده ای از سروده های متنبّی توسط دکتر حسین ایمانیان عضو هیئت علمی دانشگاه کاشان منتشر شد. باد ها نوزند بدان جهت که کشتی خواهد در نوبت نخست و در 110 صفحه با قطع رقعی و توسط انتشارات کلک سیمین تهران چاپ و منتشر شده است. مترجم در این کتاب گزیده ای از سروده های متنبی به زبان عربی را انتخاب و نقل، و در برابر
امکان آشنایی کودکان و نوجوانان با بیماری آبله مرغان فراهم شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نخستین چاپ کتاب آبله مرغان نوشته مشترک الوین سیلوراستاین، ویرجینیا سیلوراستاین و لورا سیلوراستاین نان با ترجمه دکتر محمدرضا کیان نژاد برای افزایش اطلاعات و آگاهی کودکان و نوجوانان و والدین و مربیان آنها درباره بیماری آبله مرغان از سوی انتشارات تیمورزاده با همکاری نشر طبیب منتشر شده است. یک بیماری خارش دار ، آبله مرغان چیست؟ ، بدن شما چگونه از خود
گفت وگو با فیلسوف گفت وگو
پرسشگری و پاسخ به سؤالات در قالب پرسش های متقابل و پی در پی. اوجبی دینانی را استادی می داند که از هر گونه تصنع و ظاهرگرایی مبرا است. همانی است که می بینید و در عین حال همانی نیست که می بینید. انصافاً جهانی است بنشسته در گوشه ای. همنشینی با علامه طباطبایی و هانری کربن انتشارات وایا کتاب ژرفای اندیشه را منتشر کرده است. در پیشگفتار این اثر 243 صفحه ای، خلاصه ای از زندگی و فهرستی از کتاب ها
مزرعه راب اسمیت به روی رمان خوان ها گشوده می شود
وجود دارد یا ساخته ذهن افراد است. قبله ای در توضیح ویژگی های این اثر گفت: کتاب زبان ساده ای دارد و راحت خوانده و فهمیده می شود، اما حجم آن زیاد است و حدود 500 صفحه می شود. کتاب به ناشر سپرده شده ولی به دلیل اینکه هنوز به توافق کامل نرسیده ایم نمی توانم اسمی از آن بیاورم. نادر قبله ای نویسنده و مترجم در سال 1359 در تهران متولد شد. وی فارغ التحصیل مهندسی مواد- متالورژی صنعتی است. کودک 44 ، گزارش محرمانه ، مأمور 6 از تام راب اسمیت، وقتی شعله ها شما را دربرمی گیرند از دیوید سداریس و میز گربه از مایکل اونداتیه نام آثار ترجمه شده از اوست که همگی از سوی انتشارات مروارید منتشر شده است. ...
تاثیرات گوناگون پان ترکیسم در خارج از ترکیه
بیست و هفت مقاله، گردآوری ایرج افشار، تهران 1368ش ؛ جواد انصاری، ترکیه در جستجوی نقشی تازه در منطقه ، تهران 1373 ش ؛ ماری براکس آپ، “تاتارهای ولگا”، در ملیتهای شوروی: مجموعۀ 21 مقاله، زیرنظر گراهام اسمیت، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی، 1375ش ؛ آلکساندر بنیگسن و ماری براکس آپ، مسلمانان شوروی: گذشته، حال و آینده، ترجمۀ کاوه بیات، تهران 1370
پدران و ازدواج اجباری دختران
کرده اند. (از یشتها، ج 1، ص 158 به بعد). (اِخ ) ایزدی که بالاخص بدین نام موسوم است ایزد آب است که به نام اناهیته خوانده شده. فرشتۀ نگهبان آب. در آیین زردشتی، نگهبانی عنصر آب با فرشتۀ اناهیتا (ناهید) است. این فرشته در نزد ایرانیان قدیم دارای مقام بلند و ارجمندی است. برخی از خاورشناسان نوشته اند که ممکن است ناهید ایرانیان از اثر نفوذ الهۀ سومر موسوم به ایشتار که بعدها در بابل و آشور هم
جویس هنوز به دابلین بازنگشته است
بازار خودفروشی مهارت او در شناخت و تنظیم لایه های زبان فارسی را به خوبی نشان می دهد. او نه متن را به طور کاذبی ساده سازی می کند و نه به نیت زیبا جلوه دادن آن، از بافت زبان مبدأ فاصله می گیرد. از همه این ها گذشته، بدیعی مترجمِ اولیس جویس هم هست. کتابی که قریب به نیم قرن از زمان ترجمه آن می گذرد و هنوز امکان یا امکان پذیری انتشار آن دست نداده است. اولیس جویس، کتابی که از چشم بسیاری از منتقدان
گرداب کلمات
جویس نشسته اند. در کتاب آمده است: ستایش های جاهلانه بسیاری هم نثار جویس کردند و کتاب هایش را گرفتار بلایایی کردند که بی شک اقتضای خود آنها بود - بلای تفسیر و تحشیه بیش از حد. آن طور که از روایتِ استیوارت برمی آید نخستین اثر جویس کتابی است با عنوان موسیقی مجلسی که در سال 1907 درآمد. مجموعه ای از سی وشش قطعه شعر. سرودن این مجموعه در 1904 تمام شد اما سه سال منتظر پیداشدن ناشر می ماند. چندی بعد در سال
آینده بسی دیر بپاید
بررسی ها: مترجم ده سال پیش در گفت وگویی گفت که انتشار و ترجمه فارسی کامل اولیس به عمر من وصال نخواهد داد. اکنون که مترجم به پایان عمر خود نزدیک تر شده است، این سخن قوت بیشتری یافته است. عمر همه ما ناپایدار است اما آینده بسی دیر بپاید. آیندگان روزی سرانجام اولیس را خواه در ترجمه فارسی مترجم خواه در ترجمه کسان دیگر خواهند خواند. مترجم با خواندن اولیس و نوشتن آن به فارسی دریافته است که زبان فارسی
جیمز جویس، تئاتر و مسخره بازی ها
و آن را در انجمن ادبی کالج یونیورسیتی دابلین ارائه می دهد. در این نوشته جویس ویژگی های تئاتر مدرن و دلخواه خود را تعریف کرده، تئاتر ادبی را رد می کند و به تحسین ایبسن می پردازد. او اهمیت ایبسن را در این می بیند که در برابر باورهای همگانی سر خم نمی کند و در آثارش به موضوعات منع شده می پردازد. در همان سال او نقدی نیز بر وقتی مردگان بیدار می شوند می نویسد که در نشریه ای ادبی منتشر می شود و تحسین
صدایی که با صدای زمین یکی می شود
دقیقِ دست نوشته های اصلی دفتر خاطراتِ خصوصی پدرش موجب اصلاحات متعددی در این چاپ شد: پیش از هرچیز اضافات، اصلاحات و حتی چند مورد حذف. باید درک کرد که اولین چاپ را لاریسا تارکوفسکی، بیوه فیلم ساز، برای من آورده بود. اعتماد بسیار زیادی بین ما وجود داشت و من نسخه او برای کایه دوسینما را قبول کردم. ولی ما علاوه بر غلط های چاپی گریزناپذیر، دریافتیم که لاریسا در جزئیات آخرین سال حیات فیلم ساز دست برده
مجابی: امیدوارم حمایت از سینما به هنر تجسمی هم برسد
نانوشته است، وجود پرشور متخصصان و کارشناسان است که امیدوارم در آینده حضور خود را پررنگ تر کنند. در پایان این مراسم که عصر دوشنبه 24 خردادماه برگزار شد، از کتاب نود سال نوآوری در هنر تجسمی ایران رونمایی شد. در مراسم رونمایی این کتاب چهره هایی مانند علی اکبر صادقی، ایران درودی، بهزاد شیشه گران و... حضور داشتند. کتاب 90 سال نوآوری در هنر تجسمی ایران با معرفی 426 هنرمند در دو جلد توسط نشر پیکره منتشر شده و در اختیار علاقه مندان قرار دارد.