چاپ بیش از 300 میلیون نسخه قرآن در مدینه - ایکنا
سایر منابع:
سایر خبرها
یازده زندگی ؛ شرح حال خودنوشت آوارگان فلسطینی در لبنان
شکل بگیرد. متن ها همه به زبان عربی نوشته شده بودند که با کوشش محمدعلی خالدی به زبان انگلیسی برگردانده، ویرایش و تنظیم و در سال 2012 میلادی منتشر شد و نهایتاً با ترجمه حبیب یوسف زاده به فارسی، کتاب فعلی متولد می شود. یازده زندگی با شمارگان 1250 نسخه و با 336 صفحه در بازار نشر موجود است.
ترجمه های قرآن به زبان بوسنیایی؛ از انتقال صرف مفاهیم تا توجه به جنبه های زیبایی شناختی
میلادی و در طول جنگ بوسنی (1992-1995) نیز چاپ و به صورت رایگان توزیع شد. ترجمه مفتی هرزگوین ترجمه سوم توسط مفتی هرزگوین، حاج علی رضا قرابک (متوفی 1944 م.) در سال 1937 انجام شد که ترجمه ضعیفی بود که از ترجمه میشا استفاده کرده و دارای اشتباهات متعددی بود. در دوران یوگسلاوی سوسیالیست، مقامات، زبان بوسنیایی را به رسمیت نمی شناختند و اجازه استفاده از آن را در دوره بین سال های
انتشار آثار بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی به 11 زبان زنده دنیا
رویکرد معرفت شناسی، طهارت روح و جسم، آمادگی روحی و عاطفی، نماز به درگاه خداوند، دعا و نیایش به پیشگاه پروردگار، پیمان صداقت و بندگی به درگاه الهی و دعا برای ظهور امام عصر(عج) بررسی شده است. امام رضا(ع) امام هشتم شیعیان عنوان یکی دیگر از کتاب هایی است که به زبان انگلیسی نوشته شده و توسط گروه ترجمه زبان های اروپایی این مرکز علمی پژوهشی چاپ و منتشر شده است. در این کتاب شرح حال زندگی امام علی بن
نگهداری کتاب چاپ سربی 179ساله در کتابخانه رضوی
، گوشه ای از تاریخ ایران در دوره سامانیان روایت می شود. وی افزود: این کتاب توسط شارل دفرمری ، خاورشناس و تاریخ نگار فرانسوی، به زبان فرانسه ترجمه شده و در سال 1845 میلادی، در 296 صفحه به همت انتشارات امپرمری رویال شهر پاریس به چاپ رسیده است. سامانیان دودمانی از امیران ایرانی تبار بودند که در حدود دو قرن، یعنی قرون سوم و چهارم هجری قمری، بر بخش بزرگی از ایران آن زمان؛ شامل افغانستان
شط شیرین پرشوکت ؛ منتخب مقالات عباس زریاب خویی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) ، کتاب شط شیرین پرشوکت شامل مقالات و یادداشت های عباس زریاب خویی با گردآوری و انتخاب میلاد عظیمی از سوی نشر مروارید تجدید چاپ شد. این کتاب منتخبی است از نوشته های مفصل و مختصر او با تأکید بر ادبیات و تاریخ که شمه ای از ذهن و زبان جوینده و دانش گستردۀ این استاد نامی را در اختیار دوستداران ادب و فرهنگ و تاریخ ایران قرار می دهد. کتاب با سه نوشته در
Apple Intelligence: تحول هوش مصنوعی در دستگاه های اپل
به گزارش تجارت نیوز ، برخلاف ابزارهای هوش مصنوعی مستقل، Apple Intelligence به طور نامحسوس در پس زمینه فعالیت می کند و با قابلیت هایی همچون تولید متن، بهبود تصاویر و ترجمه زبان، کیفیت و کارایی برنامه ها و دستگاه های اپل را افزایش می دهد. این ویژگی ها در آپدیت های iOS 18.1، iPadOS 18.1 و macOS Sequoia 15.1 در دسترس قرار می گیرند و در آپدیت های بعدی، ابزارهای جدیدی نیز به این مجموعه اضافه
هفتم آبان روز کورش بنیان گذار شاهنشاهی هخامنشیان + عکس
کوروش نامه به زبان ایتالیایی می کند. وجود دست کم 4 چاپ مختلف از کوروش نامه در کتابخانه شخصی جفرسون به ثبت رسیده است و جفرسون در یکی از آن ها با خط خود دست به مقایسه ترجمه دو نسخه از کتاب زده است. اما چرا کوروش و کوروش نامه در جهان فکری توماس جفرسون برای تأسیس آمریکایی سکولار و دموکرات جایگاهی ویژه داشت؟ پادشاهی کوروش نمونه ای است از حکومت عادلانه بر توده کثیری از مردم از اقوام و ملل مختلف
جهاد فی سبیل الله معصومه سپهری در مرد ابدی
که خود نیز دستی در خاطره نویسی دفاع مقدس و انتشار کتاب های مرتبط با حوزه تاریخ شفاهی دارد، به گفت وگو درباره این مجموعه 3 جلدی پرداخته است، این گفت وگو به شرح ذیل است: * تسنیم: کتاب مرد ابدی حاصل تلاش 12 ساله یک نویسنده است، درباره شهیدی که هم شناخته شده است و هم گمنام ، شما که سالهاست دستی در مستند نویسی و خاطره نویسی دارید، عمق 12 سال کار کردن بر روی یک موضوع را درک می کنید ، از این
Whisper را در حوزه های پزشکی استفاده نکنیم؟
وجود این ریسک ها، Whisper همچنان به طور گسترده در صنایع مختلف مورد استفاده قرار می گیرد. تنها در ماه گذشته، نسخه ای از این ابزار در پلتفرم HuggingFace بیش از 4.2 میلیون بار دانلود شده است. کاربردهای این ابزار از مراکز تماس تا دستیارهای صوتی و ترجمه متون به زبان های مختلف را دربر می گیرد. با رشد تقاضا برای ابزارهای تبدیل گفتار به متن، نیاز به دقت و شفافیت بیشتر در این فناوری ها اهمیت بیشتری می یابد. برچسب ها: OpenAI , Whisper
باور و تکلیف ما تسهیلگری و واگذاری در چاپ و نشر است
ایجاد شده و در تمام اتحادیه های استانی این وحدت رویه دیده می شود. وی با اشاره به برگزاری جشنواره چاپ توسط اتحادیه در سه سال اخیر گفت: ما تنها اتحادیه ای در کشور هستیم که برای خود سرود تولید کردیم. رییس اتحادیه چاپخانه داران به احداث شهرک چاپ در قرچک اشاره کرد وگفت: چاپخانه داران نیاز به فضای بزرگ دارند، امیدوارم استانداری همکاری لازم را با ما در این زمینه داشته باشد.
توجه به تفاسیر مقارن مذاهب و ادیان در اولویت باشد
تفاسیر آن هم به زبان های مختلف ترجمه شده است ولی ما در حدود صد زبان ترجمه قرآن داریم و اتقان همه آن ها هم محل بحث است. مدیر حوزه های علمیه افزود: مسئله دیگر حوزه، رشته های تفسیری است که در درختواره رشته های حوزه آمده است. قریب به هزار نفر روی این درختواره کار کرده اند و در 17 حوزه دانشی بیش از 400 رشته ایجاد شده است که اولین درختواره دانشی هم تفسیر و علوم قرآن است که در مجموع بیش از 30
جنگ افزارهای سرگرمی امپراتوری آمریکا
شوید که چگونه بریتانیا توانست از راه سرگرمی های مردم پسند، مشروعیت به دست بیاورد. در ادامه ی کتاب جنگ افزارهای سرگرمی امپراتوری امریکا مقاله ای در باره ی چاپ و نمایشگاه در دوره ی خیزش امپراتوری بریتانیا از سال های 1815 تا 1857 را مطالعه می کنید. نویسنده در فصل دوم به توضیحاتی درباره ی استفاده ی آمریکا از صنعت فیلم و رادیو برای پیدایش امپراتوری سرگرمی پرداخته است. صنعت فیلم سازی آمریکا با تولید
ترجمه داستان های کوتاه سیمین دانشور به زبان اردو منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر ، ترجمه گزیده داستان های کوتاه سیمین دانشور با عنوان کسے سلام کروں به تازگی به زبان اردو منتشر شده است. این اثر توسط امبر یاسمین، استاد و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ملی زبان های نوین اسلام آباد، پاکستان به زبان اردو ترجمه و در ماه سپتامبر 2024 توسط انتشارات قلم، لاهور چاپ است. کتاب پیش رو دارای ترجمه اردوی 12 داستان کوتاه از جمله شب عیدی، سایه
ترجمه صربی دیوان حافظ با مقدمه ای از بیانات رهبر انقلاب منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر ، ترجمه صربی دیوان حافظ به تازگی توسط انتشارات اوکرونیا در بلگراد پایتخت صربستان منتشر شده است. ترجمه و چاپ این کتاب نتیجه همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان و مرکز ساماندهی و ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است. مقدمه دیوان حافظ مزین به گزیده ای از بیانات رهبر انقلاب اسلامی حضرت آیت الله خامنه ای
قرآن پژوهان برتر مرکز تخصصی تفسیر علوم قرآنی قم تجلیل شدند
پیگیری شود و رشته و گرایش های جدید حوزه تفسیر هم باید طراحی و اجرایی شود. آیت الله علیرضا اعرافی ترجمه قرآن، ترجمه تفاسیر و علوم قرآنی را از نیاز های امروز دنیا دانست و گفت: باید ترجمه قران و تفسیر قرآن گسترش یابد و در این زمینه در مقایسه با دیگر ملت ها عقب هستیم مانند انجیل که به هزار زبان ترجمه شده و این در حالی است که قرآن تنها به 100 زبان دنیا ترجمه شده است. وی تصریح کرد
آموزشگاه نقاشی نخودی در بازار نشر باز شد
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب آموزشگاه نقاشی نخودی نوشته دیوید کالی به تازگی با ترجمه رضی هیرمندی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. دیوید کالی نویسنده این کتاب، متولد 1972 است و ملیت ایتالیایی سوئیسی دارد. او نویسنده، تصویرگر و کارتونیستی است که تا به حال بیش از 40 کتاب را در کارنامه خود ثبت کرده است. او در فرانسه و ایتالیا زندگی می کند و کتاب هایش به 21 زبان ترجمه شده اند
کتاب ارزان برای همه
از دیگر اقدامات صنعتی زاده، راه اندازی مجدد چاپخانه وزارت فرهنگ افغانستان بود. این چاپخانه با 300 کارگر مدت ها بود که کار نمی کرد و با وجود مشاوره های متعدد همچنان امکان چاپ نداشت. صنعتی زاده با اصرار وزیر فرهنگ افغانستان، اداره آن را به عهده گرفت و 35 کارگر افغانستانی را به ایران آورد و مدت 6 ماه آنها را آموزش داد؛ پس از آن همراه کارگران افغانستانی 35 کارگر ایرانی را با خود به افغانستان برد. در هر بخش، یک ایرانی و یک افغانستانی را به کار گرفت و توانست پس از چند سال چاپخانه را راه اند
نظام وزنی شعر فارسی به بازار آمد
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب نظام وزنی شعر فارسی نوشته محسن مهدوی مزده به تازگی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. بدنه کتاب پیش رو پژوهش دکترای محسن مهدوی مزده در دانشگاه آریزوناست که تابستان سال 1398 از آن دفاع کرد. این رساله ابتدا به زبان انگلیسی نوشته و سپس برای چاپ در قالب این کتاب، به فارسی بازگردانده شد که البته به گفته مهدوی مزده، یک ترجمه مستقیم از آن رساله نیست.
قاطی شدن صدای عبری و عربی
التحصیل آمریکا است که در جوانی رؤیای تأسیس یک تلویزیون عربی و انعکاس سیاست های عربستان سعودی در جهان را در سر داشته است. شیخ ولید بن ابراهیم آل ابراهیم در جوانی آن طور که شیخ ولید گفته، رؤیای تأسیس یک شبکه بین المللی عربی نه تنها در سر او بود که مورد استقبال پادشاهان سعودی هم بوده است. او ابتدا با ملک فهد، پادشاه سابق عربستان دیدار می کند و پیشنهاد تهیه و تولید برنامه در عربستان
تمدن نوین اسلامی از بزرگترین آرمان های انقلاب است
به گزارش خبرنگار مهر ، آیت الله علی عباسی عصر شنبه در جلسه ستاد برنامه ریزی راهبردی علوم انسانی اسلامی مراکز حوزوی که در جامعه المصطفی برگزار شد، اظهار کرد: یکی از بزرگترین آرمان های انقلاب اسلامی ارائه تمدن نوین اسلامی است و آن چتری است که همه آرمان ها و ایده های انقلاب اسلامی از جمله عدالت، استقلال، آزادی، اخلاق، معنویت و ... را شامل می شود. رییس جامعه المصطفی تمدن اسلامی را ارمغانی
این کتاب بخشی از خلاء عقب ماندگی جهان اسلام در برابر غرب را جبران خواهد کرد
به گزارش ردنا ( ادیان نیوز )، دکتر سید علی بطحائی عضو هیئت علمی دانشگاه ادیان و مذاهب به بهانه انتشار ترجمه ای فاخر از شروط النهضه مالک بن نبی [مشهور به ابن خلدون معاصر] در یادداشتی با عنوان شروط النهضه؛ پر ارجاع ترین و تاثیرگذارترین کتاب جهان اسلام آورده است: بالاخره بعد از گذشت 76 سال از انتشار کتاب سترگ شروط النهضه به زبان فرانسوی و 64 سال از انتشار آن به زبان عربی، مخاطبان فارسی
فیلم جستار، نظریه تا عمل مجموعه مقاله هایی از سینمای جهان و ایران است
مقالات توسط افراد متخصص نوشته می شود و یک ویراستار علمی دارد که زیر نظر او منتشر می شود. کتاب به زبان فارسی در این حوزه کم بود و پژوهش هایی به صورت پایان نامه و مقالات وجود داشت. در گذشته 2 کتاب، یکی برای نشر بیدگل و دیگری برای مرکز گسترش سینما مستند تجربی، چاپ شده، که هر دو کتاب های مهمی هستند. مقاله تالیفی در این موضوع کم داشتیم و از طرف دیگر دانشجویان به ما برای فیلم جستار مراجعه می کردند. در همایش
دیوان حافظ به زبان صربی منتشر شد؛ با مقدمه ای برگرفته از بیانات رهبر انقلاب
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان و با همکاری مرکز ساماندهی و ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، دیوان حافظ توسط انتشارات اوکرونیا در قطع وزیری و در قالب 552 صفحه منتشر شد. مقدمه دیوان حافظ مزین به گزیده ای از بیانات ارزشمند و عمیق رهبر فرزانه انقلاب اسلامی حضرت آیت الله خامنه ای است که در سال
هنر و زیبایی از نگاه سهروردی به زبان چینی منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر ، کتاب هنر و زیبایی از دیدگاه شهاب الدین سهروردی اثر طاهره کمالی زاده دانشیار و پژوهشگر پژوهشکده حکمت معاصر پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی به تازگی به زبان چینی منتشر شده است. این کتاب توسط بای جی سو (سلیمان) از مترجمان کشور چین به زبان چینی برگردانده شده است. بازگردانی هنر و زیبایی در قالب طرح ترجمه آثار کلاسیک چین و ایران با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و
بازار پررونق ترجمه و جای خالی کتب فارسی در کتاب فروشی های جهان
به گزارش خبرگزاری ایمنا ، ترجمه کتاب ها با موضوعات و زبان های مختلف رو به افزایش است و طبق آمار خانه ادبیات و کتاب ایران، از سال گذشته تا کنون، بیشترین کتب ترجمه شده به ترتیب در حوزه کودک و نوجوان، ادبیات، فلسفه و روان شناسی بوده است. اگر شما هم به کتاب فروشی ها رفته باشید، حتماً با بخش های مختلف کتاب ترجمه شده همچون ادبیات عرب، آلمانی و روسی مواجه شده اید که مخاطبان زیادی را به خود جذب کرده است
همایش حافظ، الهام بخش قاضی نذرل در بنگلادش برگزار شد
مدت ها قبل از شهرت یافتن او و ظهور وی به عنوان یک شاعر بزرگ اتفاق افتاده است. او زبان فارسی را در سال 1917 از یک مولوی پنجابی یاد گرفت و به سابقه فارسی آموزی خود در مقدمه کتاب رباعیات حافظ اثر خود اشاره کرده است. به گفته خود نذرل او 30 تا 35 غزل از دیوان حافظ را ترجمه کرده است و نقل از دوستش موجفر احند همیشه در کیفش یک دیوان حافظ داشته است. پروفسور شایلا احمد؛ رئیس انجمن شعر خوانی نذرل