ترجمه صربی دیوان حافظ با مقدمه ای از بیانات رهبر انقلاب منتشر شد
سایر خبرها
ترجمه های قرآن به زبان بوسنیایی؛ از انتقال صرف مفاهیم تا توجه به جنبه های زیبایی شناختی
بوسنیایی (Kuran s prijevodom) نیز در سال 2004 در سارایوو به قلم دکتر اسعد دوراکوویچ، رئیس گروه شرق شناسی دانشگاه سارایوو و عضو آکادمی زبان عربی در دمشق منتشر شد که تعدادی از متخصصان، آن را بهترین ترجمه زبان بوسنیایی دانسته اند. دوراکوویچ(متولد 1948)، محقق برجسته بوسنیایی در مطالعات عربی و اسلامی است. وی پس از فارغ التحصیلی از دانشگاه بلگراد در یوگسلاوی آن زمان (صربستان کنونی) در سال 1972
یازده زندگی ؛ شرح حال خودنوشت آوارگان فلسطینی در لبنان
شکل بگیرد. متن ها همه به زبان عربی نوشته شده بودند که با کوشش محمدعلی خالدی به زبان انگلیسی برگردانده، ویرایش و تنظیم و در سال 2012 میلادی منتشر شد و نهایتاً با ترجمه حبیب یوسف زاده به فارسی، کتاب فعلی متولد می شود. یازده زندگی با شمارگان 1250 نسخه و با 336 صفحه در بازار نشر موجود است.
کتاب خیابان لوگاوینا در فرهنگسرای اشراق رونمایی می شود
تایمز در زمانی که او در مقام خبرنگار در این شهر شاهد جنگ پرکشته بالکان بود. این کتاب را رضا نمازی ترجمه کرده و انتشارات ثالث آنرا چاپ و منتشر کرده است. این دومین کتاب ترجمه شده توسط این مترجم است. نمازی پیش از این سفرنامه ویلیامز جکسن را ترجمه کرده که توسط نشر ایران شناسی چاپ و منتشر شد. خیابان لوگاوینا نیز چهارمین تجربه نویسندگی باربارا دمیک در مقام یک نویسنده است. او پیش از این سه کتاب
واخوان تازه های نشر را وارد بازار چاپ و نشر کرد
به گزارش روابط عمومی اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان لنگرود ، انتشارات واخوان به مدیرمسئولی سیداحمد سیدصالحی لنگرودی ، چهار عنوان کتاب را وارد بازار چاپ و نشر کشور نمود . گمشده ای به نام عشق مجموعه سه داستان تاریخی - تخیلی و داستان پری دریایی و لاک پشت کوچولو داستان علمی - تخیلی از ایوب رحیمی ، آواز سروش و رومیصاء دو نمایشنامه تاریخی - تخیلی از تاریخ پیش از اسلام و صدر اسلام از حسن
شط شیرین پرشوکت ؛ منتخب مقالات عباس زریاب خویی
...؛ امام حسین (ع)؛ برهان؛ قضا و قدر؛ معتزله؛ نگاهی تازه به مقدمة شاهنامه؛ پیام شاهنامه؛ و سه نکته دربارة رشیدالدین فضل الله. در آغاز کتاب، سه مقاله از استاد ایرج افشار، استاد محمدرضا شفیعی کدکنی و استاد عبدالحسین زرین درباره دکتر زریاب خویی به چاپ رسیده و در پایان نیز، تصاویری از این استاد برجسته مندرج است. عباس زریاب خویی، یکی از پژوهشگران توانمند و برجستۀ فرهنگ ایران بود و ترجمه ها و تألیف های ارزشمندی در زمینه های تاریخ و فلسفه و ادبیات از وی بر جای مانده است. کتاب شط شیرین پرشوکت از سوی نشر مروارید در 528 صفحه با قیمت 490 هزار تومان منتشر شده است. ...
انتشار آثار بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی به 11 زبان زنده دنیا
رویکرد معرفت شناسی، طهارت روح و جسم، آمادگی روحی و عاطفی، نماز به درگاه خداوند، دعا و نیایش به پیشگاه پروردگار، پیمان صداقت و بندگی به درگاه الهی و دعا برای ظهور امام عصر(عج) بررسی شده است. امام رضا(ع) امام هشتم شیعیان عنوان یکی دیگر از کتاب هایی است که به زبان انگلیسی نوشته شده و توسط گروه ترجمه زبان های اروپایی این مرکز علمی پژوهشی چاپ و منتشر شده است. در این کتاب شرح حال زندگی امام علی بن
کتاب صوتی به زبان مادری؛ ظرفیتی برای تقویت کتابخوانی
سرویس مدیریت کتاب خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا )، علیرضا شعبانی، بنیانگذار و مدیر انتشارات شنوبوک: همه ما از لحظه تولد و حتی زمانی که در رحم مادرمان بودیم با زبان مادری مان آشنا شدیم و اولین کلماتی که در زندگی مان شنیدیم به زبان مادری بوده است و در واقع دلیل نامگذاری (زبان مادری) همین است و به صورت ناخودآگاه به آن علاقه مندیم و به زبان مادری مان عِرق داریم. اهمیت و ضرورت یادگیری و آموزش به زبان
حیات دوباره رباعی به چاپ ششم رسید
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب حیات دوباره رباعی؛ رباعی های ایرج زبردست به کوشش بهاءالدین خرمشاهی و محمد اجاقی به تازگی توسط نشر نگاه به چاپ ششم رسیده است. این کتاب دربرگیرنده مقالات و نوشته های منتقدان و صاحب نظران ادبی درباره رباعیات ایرج زبردست شاعر شیرازی معاصر است که طی چنددهه گذشته در مطبوعات چاپ شده اند. حیات دوباره رباعی طی سال های گذشته توسط ناشران مختلف چاپ شده و چاپ ششمش توسط
ام المصائب، حضرت زینب (س): الگویی بی بدیل از صبر و مقاومت
- خمینی، روح الله. چهل حدیث. چ 24. تهران: انتشارات مؤسسه تنظیم و نشر آثار امام خمینی، پاییز 1380. 4- راغب اصفهانی، ابوالقاسم حسین بن محد بن فضل. مفردات الفاظ قرآن. ترجمه سید غلامرضا خسروی حسینی. جلد دوم. چ دوم. تهران: انتشارات مرتضوی، 1374. 5- رجالی تهرانی، علیرضا. مادر مصیبتها. چ سوم. قم : انتشارات نبوغ، 1380. 6- زکریایی، محمد علی. فرهنگ مطهر (دیدگاه شهید مطهری). چ اول
مسیر تماشایی از آسمان نگاره ها تا تجسم یک حماسه
هنری، مؤسسه تألیف ترجمه و نشر آثار هنری و فرهنگستان هنر به چاپ رسید. جالب است بدانید سه اثر از محمدعلی رجبی با نام های معراج شهید ، نوع اثر گواش و آبرنگ در سایز 120 در 180، همیشه کاوه ، نوع اثر گواش و آبرنگ در سایز 50در 70 و سفینه نجات ، نوع اثر گواش و آبرنگ در سایز 50 در 70 در کتاب آسمان نگاره ها چاپ شده است. مشق خوبان ی که راه را هموار می کند برای آشنایی با تاریخ
تو کوه هستی ؛ چطور از خودتخریبی به خودسازی برسیم؟
خودشناسی به دست می آید؛ درک اینکه خود شما مسئول شکست ها در زندگی تان هستید. تو کوه هستی توسط نرگس و فاطمه حق مرادی ترجمه و به همت انتشارات دکسا در 194 صفحه با قیمت 250 هزار تومان منتشر شده است. این اثر یکی دیگر از کتاب های مجموعۀ امکان در موسسه فرهنگی دکسا است. یک دست گلف با پدرم ، کمک به دیگری ، دهش ، چگونه متحول شویم ، عادت های سالم رنج آفرینند ، با هم و مادر شدن از دیگر کتاب های این مجموعه هستند که تاکنون به بازار نشر راه پیدا کرده اند. انتهای پیام
مجموعه شعر جدید زنده یاد فرخاد منتشر می شود
پژوهشگر افغانستانی انجام داده است. اشعار وی از نظر قالب و محتوا بسیار متفاوت است به طوری که در هر دو مجموعه شعر او هم قالب های کلاسیک و هم قالب های نو دیده می شود. اولین مجموعه شعر او با عنوان افسانه ناخوانده در سال 1395 توسط انتشارات بدخشان چاپ و منتشر شد. به گزارش ایبنا، ناصر فرخاد، متولد سال 1333 در شهر هرات بود و در جلسات استاد براتعلی فدایی، شاعر افغانستانی حضور
ترجمه داستان های کوتاه سیمین دانشور به زبان اردو منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر ، ترجمه گزیده داستان های کوتاه سیمین دانشور با عنوان کسے سلام کروں به تازگی به زبان اردو منتشر شده است. این اثر توسط امبر یاسمین، استاد و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ملی زبان های نوین اسلام آباد، پاکستان به زبان اردو ترجمه و در ماه سپتامبر 2024 توسط انتشارات قلم، لاهور چاپ است. کتاب پیش رو دارای ترجمه اردوی 12 داستان کوتاه از جمله شب عیدی، سایه
نگهداری کتاب چاپ سربی تاریخ سامانیان با قدمت 179ساله در کتابخانه رضوی
زبان فرانسه ترجمه و در سال 1845 میلادی، در 296 صفحه از سوی انتشارات امپرمری رویال شهر پاریس به چاپ رسیده است. کارشناس مخزن کتاب های چاپی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی خاطرنشان کرد: سامانیان دودمانی از امیران ایرانی تبار بودند که در حدود دو قرن، یعنی قرون سوم و چهارم هجری قمری، بر بخش بزرگی از ایران آن زمان؛ شامل افغانستان، تاجیکستان، ترکمنستان، ازبکستان، قرقیزستان و پاکستان، فرمان می راندند. گفتنی است، بیش از 22 هزار و یکصد نسخه کتاب چاپ سربی، در مخزن چاپی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی نگهداری می شود که 2 هزار نسخه آن به زبان های مختلف خارجی از جمله فرانسوی است. ...
تغزّل های ظهیر فاریابی در کیش غمزه رونمایی شد
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا ) در اراک، کتاب در کیش غمزه شامل تغزّل های ظهیر فاریابی تالیف ابوالفضل رجبی که نام کتاب از یکی از اشعار این شاعر به عاریه گرفته شده است در 14 صفحه توسط انتشارات برنا انتشارات تخصصی علوم اجتماعی و چاپ و صحافی چاپ حیدری به قیمت 140 هزار تومان تولید و پس از رونمایی راهی بازار کتاب شد. کتاب در کیش غمزه مشتمل بر 73 عنوان غزل شامل 36 تغزل های ظهیر
آثار رودکی پدر شعر فارسی
ابوعبدالله جعفر بن محمد بن حکیم بن عبدالرحمن بن آدم، متخلص به رودکی ، نخستین شاعری است که شعر فارسی را از شعر عربی جدا نمود و قالب هایی را مختص زبان فارسی به وجود آورد. کارنامه هنری او سرشار از منظومه ها، ترجمه ها، غزلیات، تک بیتی ها و... است؛ به طوری که تا قبل از وی هیچکس دیوان اشعار نداشت. باعث اندوه است که از حدود یک میلیون و سیصد هزار بیت این شاعر نامدار، امروز تنها چند قصیده، غزل و رباعی به یادگار مانده است. در این مقاله قصد داریم با آثار رودکی بیشتر آشنا شویم
متر و معیاری برای شعر امروز مشخص نیست
باقری، محمدنبی خسروی، محمدرضا محمدی نیکو و کامران کاظم زاده را دارد. وی با همراهی ساعد باقری مشغول گردآوری مجموعه صدسال شعر فارسی است که توسط انتشارات امیرکبیر چاپ و عرضه می شود. گفتنی است تا کنون 19 جلد از آن منتشر شده است. او در نخستین مجموعه شعر خود با عنوان دریا در غدیر به دوبیتی و رباعی هایی با موضوع شهید و شهادت پرداخته است. او از شاعرانی است که در شکل گیری زبان شعر انقلاب نقش
نظام وزنی شعر فارسی به بازار آمد
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب نظام وزنی شعر فارسی نوشته محسن مهدوی مزده به تازگی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. بدنه کتاب پیش رو پژوهش دکترای محسن مهدوی مزده در دانشگاه آریزوناست که تابستان سال 1398 از آن دفاع کرد. این رساله ابتدا به زبان انگلیسی نوشته و سپس برای چاپ در قالب این کتاب، به فارسی بازگردانده شد که البته به گفته مهدوی مزده، یک ترجمه مستقیم از آن رساله نیست.
ترجمه صربی دیوان حافظ با مقدمه ای از بیانات رهبر انقلاب منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر ، ترجمه صربی دیوان حافظ به تازگی توسط انتشارات اوکرونیا در بلگراد پایتخت صربستان منتشر شده است. ترجمه و چاپ این کتاب نتیجه همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان و مرکز ساماندهی و ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است. مقدمه دیوان حافظ مزین به گزیده ای از بیانات رهبر انقلاب اسلامی حضرت آیت الله خامنه ای
کتاب ارزان برای همه
از دیگر اقدامات صنعتی زاده، راه اندازی مجدد چاپخانه وزارت فرهنگ افغانستان بود. این چاپخانه با 300 کارگر مدت ها بود که کار نمی کرد و با وجود مشاوره های متعدد همچنان امکان چاپ نداشت. صنعتی زاده با اصرار وزیر فرهنگ افغانستان، اداره آن را به عهده گرفت و 35 کارگر افغانستانی را به ایران آورد و مدت 6 ماه آنها را آموزش داد؛ پس از آن همراه کارگران افغانستانی 35 کارگر ایرانی را با خود به افغانستان برد. در هر بخش، یک ایرانی و یک افغانستانی را به کار گرفت و توانست پس از چند سال چاپخانه را راه اند
نهج البلاغه جوانان به بازار آمد + موشن گرافی
فارغ از دسته بندی رایج خطبه، نامه و حکمت و نیز روان سازی ترجمه، افزودن حواشی بزرگان دین و انقلاب و ایجاد قالبی داستانی، نهج البلاغه را برای انسل امروز خواندنی تر کند. در بخشی از مقدمه کتاب نیز می خوانیم: چند سال قبل - با شروع همه گیری کرونا - فرصتی پیدا کردم تا به عنوان یک جوان شیعه، برای اولین بار در زندگیم، یک دور کامل نهج البلاغه را بخوانم؛ قبل از آن، هر از مدتی چند خطی
مسیح در شب قدر به ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
دیدارهایی متفاوت که می تواند هر خواننده ای را به خود جذب کند. روایت اتفاقات پیش آمده در این دیدارها در قالب داستانی و با استفاده از راویای متفاوت برای هر داستان در کنار بهره گیری از عکس هایی جذاب و دیدنی برای هر بخش، توانسته اثری متفاوت را در حوزه خاطره نگاری روانه بازار نشر کند . علاوه بر این، گردآورندگان اثر در هر داستان نکاتی زیبا درباره شهید، خاطرات و نحوه شهادتش آورده اند که باعث می شود خوانندگان آن بیشتر با قهرمانان کشورشان آشنا شوند . این اثر ارزشمند با ترجمه یونال یلدیزم توسط انتشارات قلندر در کشور ترکیه چاپ شده است ...
رونمایی از کتاب بر ساحل اندیشه در بروجرد
صاحبنظران در حیطه جامعه شناسی دینی اشاره دارد. جواهر آقاجانی متولد1361 از شهرستان رودسر، استان گیلان و دارای مدرک کارشناسی زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه لرستان، شاعر، نویسنده و منتقد ادبی است که هم اکنون در حوزه نقد ادبی و نگارش مقالات ادبی فعالیت می کند. بر پایه این گزارش کتاب فوق توسط انتشارات کلهری به مدیریت دکتر احمد کلهری ناشر فعال بروجردی به چاپ رسیده است.
آیین رونمایی دو کتاب گریه ای بدون اشک و پناه امت در آذربایجان غربی برگزار شد
/> وی ادامه داد: در دوران دفاع مقدس، برخی اسرای رژیم بعثی عراق، شعرهایی در زمینه های گوناگون سرودند؛ قصیده بکاء بلا دموع ، سروده یکی از این اسرا به زبان عربی و در عزای امام حسین (ع) است. این قصیده که نام شاعر آن مشخص نیست در کتاب مع الاسراء الأحرار به چاپ رسید. سلیمان پور اذعان داشت: کتاب گریه ای بدون اشک ، ترجمه و شرح این قصیده به زبان فارسی است؛ این قصیده از سروده های ارزشمند با
هنر و زیبایی از نگاه سهروردی به زبان چینی منتشر شد
نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی توسط رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در چین انجام شده و انتشارات شانگ وو، چاپ و نشر و توزیع آن را برعهده داشته است. برنامه ریزی برای فروش این اثر به شیوه برخط و الکترونیکی و در زیست بوم های مجازی در دست طراحی و اجراست.
فیلم جستار، نظریه تا عمل مجموعه مقاله هایی از سینمای جهان و ایران است
مقالات توسط افراد متخصص نوشته می شود و یک ویراستار علمی دارد که زیر نظر او منتشر می شود. کتاب به زبان فارسی در این حوزه کم بود و پژوهش هایی به صورت پایان نامه و مقالات وجود داشت. در گذشته 2 کتاب، یکی برای نشر بیدگل و دیگری برای مرکز گسترش سینما مستند تجربی، چاپ شده، که هر دو کتاب های مهمی هستند. مقاله تالیفی در این موضوع کم داشتیم و از طرف دیگر دانشجویان به ما برای فیلم جستار مراجعه می کردند. در همایش
بازار پررونق ترجمه و جای خالی کتب فارسی در کتاب فروشی های جهان
و این حوزه، پررونق است؛ البته اگر تیراژ و چاپ کتاب ها، رشد بیشتری کند، این استقبال، افزایش پیدا می کند. وی می افزاید: بر اساس آمار موجود، به دلیل گستردگی دانش آموختگان زبان انگلیسی در ایران و از سوی دیگر، نوشته شدن بسیاری از آثار مهم دنیا به این زبان، بیشتر ترجمه ها از این نوع هستند و پس از آن زبان های عربی، اسپانیایی، فرانسوی و آلمانی قرار دارد. مدیر نشر کتابستان معرفت
همایش حافظ، الهام بخش قاضی نذرل در بنگلادش برگزار شد
مدت ها قبل از شهرت یافتن او و ظهور وی به عنوان یک شاعر بزرگ اتفاق افتاده است. او زبان فارسی را در سال 1917 از یک مولوی پنجابی یاد گرفت و به سابقه فارسی آموزی خود در مقدمه کتاب رباعیات حافظ اثر خود اشاره کرده است. به گفته خود نذرل او 30 تا 35 غزل از دیوان حافظ را ترجمه کرده است و نقل از دوستش موجفر احند همیشه در کیفش یک دیوان حافظ داشته است. پروفسور شایلا احمد؛ رئیس انجمن شعر خوانی نذرل
افتتاح دو نمایشگاه کتاب خارجی با حضور ایران و دو انتصاب
30000 مترمربع و با حضور 418 ناشر داخلی و خارجی گشایش یافت. کشور کوبا مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه است. آئین گشایش این نمایشگاه با حضور سلاکویچ وزیر فرهنگ صربستان، آلپیدیو آلونسو گرائو وزیر فرهنگ کوبا، سفرا و نمایندگان فرهنگی کشورهای مختلف از جمله رشید حسن پور سفیر جمهوری اسلامی ایران و امیر پورپزشک رایزن فرهنگی کشورمان در صربستان و جمع کثیری از فعالان حوزه نشر برگزار شد.
حراج نسخه کمیاب شازده کوچولو
به گزارش قدس آنلاین، یک نسخه کمیاب کتاب شازده کوچولو اثر آنتوان دوسنت اگزوپری با ویرایش های که توسط خود نویسنده انجام شده اند به فروش گذاشته می شود. این کتاب یکی از تنها سه نسخه مشابه است. گاردین نوشت که این کتاب 1.25 میلیون دلار ارزش گذاری شده است و در نمایشگاه سالانه هنر ابوظبی که اواخر نوامبر برگزار می شود به نمایش گذاشته خواهد شد. این کتاب در سال 1943 به زبان های انگلیسی