ویدا اسلامیه مترجم: مترجمان عجول هستند و می خواهند یه صورت آنی به نتیجه برسند /کپی از ترجمه های دیگران دزدی است! - فرهنگ و هنر
سایر منابع:
سایر خبرها
بسته خبری تابناک ؛
عراق اظهار داشت: داعش شخصی به نام "ابوقتیبه" را که از نزدیکان ابوبکر البغدادی، رهبر گروه تروریستی داعش محسوب می شد، به دلیل اشاره اش به مرگ البغدادی در خطبه نماز جمعه در یکی از مساجد شهر تلعفر، به تلاش برای ایجاد فتنه داخلی متهم و در مرکز شهر تلعفر در آتش سوزاند. به گفته این منبع که خواست نامش فاش نشود، داعش تنها چند ساعت پس از بازداشت ابوقتیبه وی را اعدام کرد و ابوقتیبه در مرکز شهر تلعفر و در ...
صید مترجم از کلاس از درس!
بد این استاد دانشگاه نقش ناشران را در معرفی مترجم ها بسیار مهم دانست و افزود: ناشرانی داریم که فروش برایشان در اولویت دوم قرار دارد و محتوا برایشان مهم تر است، پس آنها سراغ مترجمانی می روند که مقبولیت داشته باشد، تایید شده باشند، ترجمه های خوبی از آنها منتشر شده باشد و دغدغه های فرهنگی داشته باشند. البته ناشرانی هم هستند که با توجه به لیست کتاب هایی که منتشر کرده اند نشان داده اند که فروش ...
بازگشت به امر اجتماعی
از این جهت کسانی که در مطالعات دین مشارکت می کنند، در آینده نقش مهمی خواهند داشت. موس و سوسیالیسم فرانسوی وی در ادامه به تسلط خوانش کارکردگرایانه پارسونزی دهه های 1950 و 1960 در جامعه انگلیسی زبان و همچنین ایران از دورکهیم اشاره کرد و گفت: اگر از پرتو این خوانش به دورکهیم نپردازیم، با صورت بندی تازه ای از اندیشه دورکهیم و مارسل موس مواجه می شویم. مثلا در این صورت ...
هری پاتر و سنگ جادو پس از 20 سال به اسکاتلندی ترجمه می شود
وارد بازار شود. این کتاب هشتادمین ترجمه از اولین کتاب مجموعه هری پاتر است که تاکنون بیش از 450 میلیون نسخه در سراسر دنیا به فروش رفته است. زبان مردم بومی اسکاتلند گالیک نام دارد و از ریشه سلتیک به وجود آمده است. فیت ، مترجم کتاب متخصص زبان اسکاتلندی است و بسیاری از آثار پرفروش کلاسیک و کودکان را به اسکاتلندی برگردانده است. خود وی در این باره می گوید: همیشه دوست داشتم این کتاب را ترجمه ...
روایتی از شهردار شدن و رئیس جمهوری احمدی نژاد
موضوع دارد. ولی من فکر می کنم که اصولگرایی باید یک جایی فصل الخطاب داشته باشد. به دست آوردن این فصل الخطاب خیلی مهم است. به قول شما ما آیت الله موحدی کرمانی و آیت الله یزدی و دیگران عزیزانی که هستند را داریم ولی بلد نیستیم از وجود اینها چطور استفاده کنیم. یا آنها را کنار می گذاریم یا حرفهایشان را گوش نمی دهیم. وقتی حرفهایشان را گوش ندهیم، طبیعی است که وقتی این فضا را می بینند، احتیاط می کنند. ...
پیام وحدت به جامعه مخابره شد...
استفاده کند و هم بهانه برای مداخلات خود را افزایش دهد، این کار خصم است . روحانی گفت: ما به دنبال صلح و ثبات در منطقه و کوتاه کردن دست دشمن و گرفتن بهانه از آنان هستیم ، آیا ما باید به آنها بهانه دهیم و یا اینکه بهانه را از دست آنها بگیریم؟ رئیس جمهور با بیان اینکه به دوگونه می شود رفتار کرد، اظهار داشت: ما می توانیم کاری کنیم که یک سیاست خارجی داشته باشیم که اگر امریکا خواست در ...
به مناسب سالروز تولد و مرگ چند چهره شاخص ادبی جهان/نوبلی های به یاد ماندنی
شعر خود را با عنوان من واژه می جویم در سال 1945 منتشر کرد و حدود نیم قرن بعد نامش در سراسر جهان بر سر زبان ها افتاد. بانوی شعر لهستان در سال 1996 از سوی کمیته نوبل برای اثری با نام طولانی شعری که با دقتی آهنین اجازه می دهد متون تاریخی و زندگینامه ای به سطح روشنایی برسند و ذرات واقع گرایانه انسانی عیان شوند به عنوان برنده این جایزه انتخاب شد. او پنجمین چهره لهستانی بود که موفق شد با دریافت این مدال ...
کتاب های برگر گفت وگوی خلاقانه بین الهیات و جامعه شناسی است
تکثرگرایی به سکولارشدن و در نهایت رخت بربستن منجر می شود. چرا دوباره برگر در محافل دانشگاهی در ایران مطرح شد؟ آیا این به دلیل طرح مباحث او درباره سکولاریزاسیون پس از تجدیدنظرهایش بوده است؟ برگر از ابتدا هم در ایران نسبت به سایر متفکران دیگر کمتر مورد توجه بوده و اساساً به صورت جدی مطرح نشده است اما با ترجمه کتاب ساخت اجتماعی واقعیت او در ایران در سال 1375 و همزمان با طرح نام ...
گفت وگوهایی پیرامون شعر و زندگی با شاعر محبوب سوری
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس ، کلیدها، گفت وگوهایی پیرامون شعر و زندگی ، مجموعه ای از مصاحبه های نزار قبانی، شاعر محبوب و نامدار سوری، با ترجمه انسیه سادات هاشمی از سوی انتشارات شهرستان ادب منتشر شد. این شاعر برجسته ادبیات عرب، که سال 1923 در دمشق به دنیا آمد و در 1988 در لندن درگذشت، در این مصاحبه ها به موضوعات مختلفی می پردازد. جهانِ عرب و سیاست قرن بیستم، زن و جایگاه ...
سایه رکود اقتصادی بر بانک ها/ اجرای تدریجی IFRS
میزگرد تخصصی اصلاح صورت های مالی بانک ها، اظهار داشت: سخنانم را با نقل قولی از یکی از متجرم های مطرح کشور آغاز می کنم، این مترجم می گفت: فن ترجمه فن سر به دیوار کوفتن است. برخی اوقات برای پیدا کردن یک لغت چندین هفته زمان می برد . بحث نظارت هم اینطور است. نظارت بانک مرکزی سر به دیوار کوفتن است نه اینکه کار سختی باشد بلکه مدعی زیاد دارد و هرکسی از هر مرجعی به این حوزه وارد شده و در نتیجه ...
انتشار تاریخ اندلس
اندلس یاری دهد. گرچه بحمدلله به همت تلاش برخی از محققان و مدرسان متأخر، از استاد بزرگ، مرحوم دکتر محمدابراهیم آیتی که آغازگر این راه بود، تا آقایان دکتر عبدالله ناصری طاهری و نیز مترجم توانمند، حمیدرضا شیخی که بهترین تحقیقات در تاریخ مغرب و اندلس را با زبانی شیوا به فارسی ترجمه کرده است، هم اینک اطلاعات مورد نیاز دانشجویان در این زمینه در منابع موجود به زبان فارسی قابل دسترسی است، اما اثری که با ...
زنانِ ماندگار در شعر معاصر ایران
پیش از مشروطه داشته ایم و چند نفر نام این شاعران به گوششان خورده است؟ خوب است برای روشن شدن جهان تار شعر کلاسیک و دنیای تار زنان شاعر پیش از مشروطه نام چند شاعر زن در بدنه شعر کهن ذکر شود: رابعه قُزداری یا همان رابعه بنت کعب (شاعر سده چهارم هجری که عاشق برده برادرش شد و به دست برادرش کشته شد) مهستی گنجوی (شاعر اواخر سده پنجم و اوایل سده ششم هجری) جهان ملک خاتون ...
نظر رضا ساکی درباره ی طنزپردازان و جشنواره های طنز اصفهان
مشهور بوده، اما اینکه این روزها حال و روز طنز در اصفهان چگونه است نیاز به بررسی عمیق تری دارد. رضا ساکی فوق لیسانس زبان و ادبیات پارسی متولد خرم آباد لرستان است که از سال83 به نوشتن طنز و نقد اقدام کرده و آثار خود را در مطبوعاتی همچون گل آقا، همشهری، قدس و جام جم منتشر می کند و تاکنون در دو دوره برگزاری جشنواره استعدادیابی استندآپ کمدی به عنوان داور حضور داشته است. در ادامه متن گفت ...
حقوق پدیدآورندگان در معرض آسیب
مضر فرهنگی؛ به نظر من این جزو کارهای اساسی است. در همه دنیا مراقبت از محصولات فرهنگی و کتاب و مانند اینها وجود دارد. کپی رایت یکی از دغدغه های اصلی هنرمندان است در بسیاری از موارد شاهد آن هستیم که مترجمی کتابی را ترجمه می کند و به چاپ می رساند و چندی بعد همان کتاب با اندکی تغییر توسط شخص دیگری و با نام مترجم دیگری به چاپ می رسد. همین امر فروش چاپ اول را بشدت کاهش می دهد. درواقع ...
تقلید از ترجمه های قدیمی به منظور شهرت
در زبان مبدا قرار می دهید که باعث می شود متن ناخوانایی به وجود بیاید. او یادآور شد: ترجمه های موازی چند ایراد دارد و به صورت قطعی نمی توانم بگوییم که این کار خوب است یا بد. اما خودم اگر بدانم مترجمی خوب کار می کند سراغ کتاب هایی که ترجمه کرده است نمی روم زیرا این کار اخلاقی نیست. ترجمه موازی برای مخاطب سردرگمی ایجاد می کند و حق ترجمه بهتر را می گیرد. کمال آبادی اظهار کرد: همان ...
"وقتی خاطرات دروغ می گویند" منتشر شد/ پرفروش ترین رمان با موضوع زنان
دفن شده است. وقتی اولیویا و پلیس شواهد و قرائن را در کنار هم قرار می دهند یک سوال مهم شکل می گیرد؛ یک قتل روی داده است، و یک اعتراف و یک جسد وجود دارد اما درباره قابل استناد بودن اینها ابهاماتی وجود دارد . "آرتمیس مسعودی" مترجم این اثر، دانش آموخته زبان انگلیسی و کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی است که تا کنون ترجمه کتاب های پروژه شادی ، جنوب دریاچه سوپریور ، اولین تماس تلفنی از بهشت ...
تریبون + روز
مترجم باتجربه ای احساس کند می تواند ترجمه بهتری از آن کتاب ارائه دهد، در این صورت بازترجمه کتاب اشکالی ندارد زیرا قرار است ترجمه باکیفیت تری منتشر شود. او با اشاره به افزایش کپی از ترجمه های دیگران گفت: واقعا نمی دانم نام این کار را چه بگذارم؟! به نظرم کسی که کار فرهنگی انجام می دهد باید به موازات آن اخلاق هم داشته باشد. این بی اخلاقی است که فردی بخواهد ترجمه دیگری را با تغییر جملات یا جابه جا ...
آخرین شایعات روز پیرامون نقل و انتقالات برترین باشگاه های اروپایی
مکان دخیا به رئال مادرید در رسانه ها منتشر شده و بر سر زبان ها افتاده، اما شیاطین سرخ مخالف این انتقال هستند درخواست 50 میلیون دلاری لستر برای فروش محرز به گزارش دیلی استار، با تعیین قیمت 50 میلیون یورویی بر روی محرز، می خواهد حداکثر سرمایه ممکن را از فروش او به دست بیاورد. گفته می شود که ریاض محرز در تیم انگلیسی شرایط خوبی ندارد، این در حالی است که روباه ها نمی خواهند او را با ...
فارسی، زبان ذوق و ادبیات است
.... فرهنگ اساطیر فارسی/ ایرانی(استانبول 2008 )7. ادبیات ایران از قدیم ترین ایام تا اسلام( استانبول2012 )8. اساطیر ایران (استانبول2012 ) 9. فرهنگ ایران از زردشت تا شاملو (استانبول 2016). ایشان همچنین ترجمه کتب زیر را نیز به زبان ترکی به انجام رسانده و منتشر کرده است: 1. ارداویراف نامه (استانبول 2011) 2. ترجمه اسکندرنامه فردوسی (استانبول 2015) 3. ترجمه شاهنامه( استانبول 2016)4. ترجمه نصیحه ...
روراندوم و داستان نویسی خلاق به زبان ساده در بازار نشر
درباره سایر آثارش نیز بیان کرد: علاوه بر این به تازگی کتابی نظری با عنوان داستان نویسی خلاق به زبان ساده با ترجمه من از سوی بنیاد ادبیات داستانی منتشر شده است. وی افزود: این کتاب یک جلد از مجموعه 10 جلدی(For Dummies) نوشته مگی هامند است که به روش کارگاهی و با تمرین های روزانه به آموزش داستان نویسی خلاق می پردازد. به گفته ملکیاری، این کتاب تفاوت زیادی با سایر کتاب های تئوری دارد ...
پنجاه وپنجمین شماره توسعه مهندسی بازار منتشر شد
بازاریابی بازار خبر صدای بازار / مدیریت منابع انسانی؛ وظایف و تجربیات کاربردی چکیده: به سراغ استادان دانشگاه و استادان بازار در حوزه مدیریت منابع انسانی رفتیم و سؤالات زیر را از آنها پرسیدیم: 1- مدیریت منابع انسنانی چیست؟ 2- وظیفه اصلی مدیر منابع انسانی چیست؟ (در تعریف و در عمل) 3- چه تجربیات و نکات کاربردی در این زمینه داشته اید. کتر سعید ...
دگرسنجی: کانت و مارکس
کوجین کاراتانی، متولد 1941، فیلسوف، منتقد ادبی و مارکس شناس شهیر ژاپنی است. او تحصیلاتش را در دانشگاه توکیو، با اخذ مدرک کارشناسی در اقتصاد و کارشناسی ارشد در ادبیات انگلیسی، به پایان رساند. شهرت او در سطح بین المللی بیشتر مدیون معرفی و صورت بندی دو مفهوم transcritique (دگرسنجی) و parallax (پارالکس یا اختلاف منظر) است. او این دو مفهوم را در کتاب دگرسنجی و در بستر بازخوانی نوآورانه کانت و مارکس بسط داد. ...
دوره آموزشی تربیت مترجم برگزار می شود
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، دوره تربیت مترجم به زودی توسط انجمن صنفی مترجمان شهر تهران برگزار می شود. عمده توجه این دوره بر آموزش عملی و کاربردی ترجمه متمرکز است. از آن جا که آموزش ترجمه با رویکردی علمی و با استفاده کاربردی و عملی از آخرین رویکردهای نظری در ترجمه است، این دوره با توجه به نظریات جدید در حوزه ی ترجمه طراحی شده ...
بدعتی که احمدی نژاد در عرصه سیاست ایران بنیان گذاشت؛ استفاده ابزاری از مداحان / چرا لشکر نامرئی مداحان ...
که فعالیت های سیاسی شان حضور و تاثیر روحانیون با سواد پرسابقه را روی منبرها تحت الشعاع تحرکات خود قرار داده و باعث دیده نشدن آنها شده اند حضور در سیاست را از سال 84 به بعد به صورت پررنگ تری دنبال کرده اند . آنجا که با تمام توان به سراغ محمود احمدی نژاد رفتند و منبرهای مقدس مساجد و هیت ها را به حمایت از فردی اختصاص دادند که خیلی زودتر از آنچه تصور می شد منتقدش شدند و از همان منبرهای مقدس به او ...
مفهوم شهروندی جهانی در سند 2030
رسانی شده و اصل سند به زبان انگلیسی و ترجمه فارسی آن در اختیار همه قرار گرفته است. در بدنه جامعه و جامعه نخبگانی دو موضع جدی درباره سند وجود دارد. دسته اول کسانی هستند که محتوای موجود را مطالعه می کنند اما از پیشینه و ادبیات حاکم بر این اسناد و جریان های مسلط که این اسناد را در جوامع مختلف پیش می برند، مطلع نیستند. برای این افراد این سؤال پیش می آید که دلیل این همه مخالفت با سند چیست؟ چون از نظر این ...
روی خط آفتاب
...، حضرت امام خامنه ای (دامت برکاته) در ابتدای ماه مبارک را که تاکید داشتند قاریان محترم به گونه ای قرآن کریم را تلاوت کنند که گویا با زبان عربی، ترجمه و پیام فارسی آیات شریف را نیز به مستمعین ابلاغ و تفهیم می کنند، جامه عمل بپوشانند. ... 0938 حضرت امام رضا(ع) می فرمایند: سکوت دری از درهای حکمت است همانا سکوت محبت آور است و بر هر نیکی راهنماست. ... 0938 ...
جنگ لارش نورن در ایران منتشر شد
به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده، ترجمه نمایشنامه جنگ نوشته لارش نورن با اجازه رسمی نویسنده از سوی انتشارات افراز منتشر شده و لارش نورن اجازه ترجمه تمام آثارش را به مترجم این اثر؛ عاطفه پاکبازنیا داده و مجموعه آثار او به مرور و با نظارت نویسنده در ایران منتشر خواهد شد. جنگ یکی از مهمترین نمایشنامه های لارش نورن است. نمایشنامه ای که پس از انتشار آن در سال 2004 در سوئد، به زبان های ...
درباره ژان کلود کریر
.... ژان کلود کریر یک هنرمند به تمام معناست که حوزه کاری اش بین سینما و تئاتر و ادبیات گسترده است. در سال 2009، او و امبرتو اِکو به گفت وگویی فوق العاده جالب درخصوص کتاب پرداختند و گفت وگوهایشان را با عنوان امیدوار نباشید که از دست کتاب رها می شوید منتشر کردند؛ ترجمه فارسی این کتاب با عنوان از کتاب رهایی نداریم انتشار یافته است. از سال های دهه 60 میلادی تاکنون، نام ژان کلود کریر، همواره ...
کپی رایت رایگان یعنی محروم کردن جهان از آثار ایرانی
.... با وجود این ترجیح می دهم به سراغ کتاب هایی بروم که جای آنها در بازار کتابمان خالی است، کتاب هایی که مهم هستند و پرداختن به آنها ضروری است. فکر نمی کنید فردی مانند شما که به چند زبان تسلط دارد بهتر است به جای ارائه ترجمه آثاری که دیگران هم انجام داده اند به سراغ معرفی نویسنده یا سبکی بروید که تا قبل از آن در کشورمان معرفی نشده باشند! اتفاقاً زمانی که رمان نادیا نوشته آندره برتون ...
کپی رایت رایگان یعنی محروم کردن جهان از آثار ایرانی
برایم از اهمیت بسیاری برخوردار است اما از آن مهم تر اینکه من اصلاً شامه خوبی برای گزینش آثار پرمخاطب ندارم. با وجود این ترجیح می دهم به سراغ کتاب هایی بروم که جای آنها در بازار کتابمان خالی است، کتاب هایی که مهم هستند و پرداختن به آنها ضروری است. فکر نمی کنید فردی مانند شما که به چند زبان تسلط دارد بهتر است به جای ارائه ترجمه آثاری که دیگران هم انجام داده اند به سراغ معرفی نویسنده یا سبکی ...