درپیچ و تاب نخستین ترجمه تا چاپ - ایرنا
سایر منابع:
سایر خبرها
خواندنی ها با برترین ها (136)
قول کافکا همیشه و همه جا هست و تنها کافی است که او را فرا بخوانیم. شکوه زندگی جایزهٔ ادبی معتبر ژان مونه (2013) را برای نویسنده اش به ارمغان آورده است. این رمان عاشقانه تاکنون به بیست و چهار زبان زندهٔ دنیا ترجمه شده است. فریدون گله زندگی و آثار گروه نویسندگان انتشارات نقش و نگار چاپ اول: 96 قهرمان های تک افتاده آثار فریدون گله، با آنکه در میان جمع بودند ...
ایرج طهماسب: من آقای مجری نیستم!
نظر نگارشی ایراد گرفتند، من گفتم به هیچ چیزی دست نزنید! تا آنجایی که می شود بگذارید طعم کلمات و جملات باقی بماند. وقتی شما آن را تصحیح می کنید، کلمات رنگ دیگری می گیرد. چه خوب، چه بد، مربوط به آن مقطع بوده است. بگذارید مخاطب خودش بداند که در یک دوره ای هم این طوری بوده. - شعرها را هم می خواهم چاپ کنم. چند تا کتاب می خواهم چاپ بکنم که حاصل این سال هاست. یکی راجع به فلسفه است؛ یکی راجع به ...
مردم ما فرار از واقعیت را دوست دارند/راز رونق صنعت نشر درصربستان
میانگین تیراژ کتاب هایشان حدود 1000 جلد است. * آیا تاکنون اتفاق افتاده که کتابی در یک چاپ رقم بالایی مثلاً 20 هزار جلد به فروش برود؟ خیر، تیراژها در صربستان زیاد نیستند و اگر اثر نویسنده ای مثل خالد حسینی بیش از 100 هزار جلد فروش رفته، در چندین بار چاپ بوده نه یک باره. البته بهترین راه برای ایجاد زمینه برای استقبال خوانندگان و فروش بالای کتاب، تبلیغ گوش به گوش یا فرد به فرد ...
گردآوری و چاپ داستان های فاکنر درباره گنج در یک کتاب
دهکده و مرتبه دوم در قالب فصل دوم رمان اسب های خالدار . این ترجمه، این امکان را به داستان مذکور داده که برای اولین بار به اسم خود فاکنر چاپ شود. داستان سوم کتاب هم با عنوان عمه مولی یک اثر ترجمه – تالیفی است. یعنی در اصل، در مجموعه موسی نازل شو به صورت پراکنده چاپ شده است. این داستان توسط فاکنر در قالب داستان بلندتری با نام آتش و اجاق آورده شده است. علاوه بر داستان ها، 2 پیوست هم در این ...
هفتمین شماره فصلنامه صنعت ترجمه چاپ شد
.... در ادامه مطالب نیز ترجمه به منزله رهیافتی به تاریخ نوشته مشترک فاطمه باقری و حمید ورزمیاری، بررسی ترجمه های قرآن نوشته دکتر سیدمحمدباقر برقعی، جایگاه مترجمان در جامعه نوشته سیدخبات و سیدشجاع نی نوا؛ نگاهی بر نقد نمایشنامه به قلم نیما حُسن ویجویه و طبقه بندی تکنیک های ترجمه به قلم سارا نصرتی چاپ شده اند. در این شماره مجله پیش رو، دو مقاله نیز به زبان انگلیسی منتشر شده ...
آشنایی با شاعر نفرین شده فرانسه
هنرمند نفرین شده است. مفهوم بدی در تار و پود آثار آنان تنیده شده است. مفهوم شاعر نفرین شده، نخستین بار، در یک رساله شعری، توسط پل ورلن آورده شد که در آن رساله، وی شش شاعر را مورد ستایش قرار داده است. آرتور رمبو، تریستان کوربیر، استفان مالارمه، مارسیلین دبورد - والمور، آگوست ویلیه، لیزل آدام و پوور للیان. نخستین شاعری که به عنوان شاعر نفرین شده شناخته شد، فرانسوا وییون، در قرن پانزدهم بود. شعر فرانسه در پایان قرن نوزدهم به دست شاعران نفرین شده افتاد؛ شاعرانی که قراردادهای اجتماعی را قبول ندارند و تا وقتی که مانیفست سمبولیسم را آشکار نکردند، چندان مورد توجه قرار نگرفتند. ...
ادبیات ایران نیازمند تعاملات بین المللی است/طرفدار قانون کپی رایت هستم
ارشاد در دوران اخیر نگاه مثبت تری به حوزه کتاب و نشر داشته است. این مترجم ادامه داد: کارشناسان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی می توانند به طور مثال از چاپ دوباره اثری که قبلا حق رایتش توسط یک انتشارات کسب شده و ترجمه اش به بازار آمده، ممانعت کنند. مقانلو اضافه کرد: ناشر خارجی با بررسی سابقه کاری یک ناشر ایرانی و مترجم معرفی شده، حق کپی رایت کتابی را ارائه می کند و این یک فیلتر ...
چهره دوگانه اکتبر
فراکسیون و نظریات مختلف را می داد. این نکته را نمی توان نادیده گرفت و تفاوت بزرگ لنین با استالین این بود که استالین این را هم قبول نداشت و هیچ کس جز او حرفی نمی زد. پدر خلق ها رفیق جوزف استالین تصمیم می گرفت و اجرا می شد. کسانی هم که مخالفت می کردند اعدام می شدند. حتی کامنف، زینوویف، رادک و بوخارین. تروتسکی هم که اخراج شد و در 1940 در مکزیک ترور شد. دوره استالین، زمان واقعی لنینیسم بود، به همین ...
کارت زرد به ربیعی هشدار به کل دولت بود/ قبض بعدی گاز، بدون آبونمان
واقعیت بیرونی چیز دیگری است. این حرف در حالی مدام این روزها از سوی دولتی ها تکرار می شود که از همان سال 92 و آغاز به کار دولت یازدهم و حتی پیش از آن و در خلال مناظره های انتخاباتی، مذاکره با کدخدا برای حل اساسی پرونده هسته ای، شاه بیت سخنان حجت الاسلام حسن روحانی بود. اما از زمان روی کار آمدن دونالد ترامپ رئیس جمهور ماجراجو و شمشیر از رو بسته آمریکا، گویا دست اندرکاران دیپلماسی ...
برای ترویج کتابخوانی نیازی به سلبریتی ها نداریم
مخاطب عامی که ممکن است سالی یک بار هم کتاب نخواند ایجاد کنیم. بخشی از ادبیات مشترک با طرح یکسری مسائل که برای عموم مردم جذاب است برای ناشر به دست می آید. غلظت اینها بالاتر است. در کنار این، مسائلی که به مردم ربط پیدا کند و مردم سهمی در آن داشته باشند را مطرح می کنیم. ولی برخی مسائل تخصصی را اصلا نمی شود مطرح کرد. صادق پور: البته ما بخشی به نام پانویس داریم که در آن بخش، سوال ...
بهار 71 کتابی از آرتور آداموف
متولد شد؛ اما در همان دوران کودکی، به همراه خانواده به فرانسه مهاجرت کرد. او در اواخر جنگ جهانی دوم، اولین اثرش را با نام "اعتراف" (1946) منتشر کرد. از آثار مشهور او "حمله" (1950)، "استاد تاران" (1953) و"همان طور که بوده ایم" (1953) است. آداموف چند اثر هم از نویسندگان بزرگ روس و آلمانی به فرانسوی ترجمه کرده است. مترجم این اثر مهسا خیراللهی ، دانش آموخته ی زبان و ادبیات فرانسه ...
گفت و گو با میشائیل هانکه ، فیلمساز تلخ
این کارها را برای خودتان انجام نمی دهید، می خواهید ارتباط برقرار کنید. پیش از هر چیز و مهم تر از همه این که می توانید از این کار لذت ببرید، چون دوست دارید این کار را انجام دهید، اما اگر پاسخی نگیرید یا موفقیتی به دست نیاورید، این انرژی در شما عاطل و باطل می ماند. چیزی که در مورد نخل طلا باعث خوشحالی من می شود، قطعا جلوه و زرق و برقش نیست، بلکه این است که بهترین شکل به رسمیت شناخته شدن در حرفه من است. اثر باید بدرخشد... این چیزی است که اغلب می گویم، اما به عنوان یک فرد، ترجیح می دهم صلح و صفا و آرامش داشته باشم. کوتاه شده از: فیلم کامنت، نوامبر/دسامبر 2009 ...
قبض بعدی گاز، بدون آبونمان/ روند فعالیت پسابرجامی خودروسازان دنیا در ایران کند است/ حمله گازانبری دولت ...
اقتصادی که به طور ویژه از سال 2010 میلادی با اعمال تحریم های بی سابقه بانکی علیه ایران شدت یافت. بر این اساس اگر بخواهیم تحولات ایران و آمریکا را به درستی فهم کنیم لازم است تحولات تحریم های اقتصادی را درست فهم کنیم. به یقین می توان گفت هر تحلیلی که مبتنی بر فهم درستی از تحریم ها، ساختارش و آخرین وضعیتشان نباشد، نمی تواند آینده را درست پیش بینی کند. برخی تحلیلگران تا قبل از روز ...
کارنامه حضور ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت
المللی نشر: یادمان نرفته است که در گذشته های نه چندان دور، به جز عده معدودی از ناشران، هدف غائی شرکت کنندکان ایرانی، اعم از دولتی و بخش خصوصی، در نمایشگاه کتاب فرانکفورت فروش کتاب هایشان به ایرانیان مقیم خارج و بعضی مخاطبان خارجی فارسی زبان، خرید تازه های کتاب از ناشران خارجی با هدف ترجمه و چاپ به فارسی در ایران، گرفتن پاسپورت شینگن به بهانه شرکت در نمایشگاه فرانکفورت، گشت و گذار دور اروپا ...
گفتگو با عوامل عصبانی نیستم و ایتالیا ایتالیا را در مجله فیلم بخوانید
تصویر نوشته ای به زبان آلمانی حک می شود: فیلمی از فاتح آکین . اسامی بازیگرها و عوامل در حالی روی تصویر می آیند که همان دوربینِ ناآرام و پرتکان زد و خوردِ چند جوان را در حاشیه ی خیابانی یا جاده ای ثبت می کند. موسیقی ترکی لطیفی تصاویرِ درگیری را همراهی می کند. فیلم ساز از همان آغاز، زیبایی و لطافت را به کفِ خیابان و حاشیه ی جاده تزریق می کند... عصر طلایی سریال چه گونه شکل گرفت: ریشه ها و ...
اعلام برنامه های ایران در بلگراد/از رایزنی برای چاپ کتاب تا سخنرانی بایرامی و کشاورز
نوجوان ایران به دو زبان انگلیسی و صربی تهیه شده که در اختیار ناشران و علاقه مند می گیرد. نمایی از غرفه ایران در نمایشگاه کتاب بلگراد به گفته این نویسنده و فعال فرهنگی، از سال گذشته رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بلگراد سعی کرد از ترجمه برخی از آثار ادبیات معاصر ایران به زبان صربی، که در واقع زبان منطقه بالکان شامل حدود 6 کشور است، حمایت کند و رمان شطرنج با ماشین قیامت نوشته ...
تئاتر تور عروسی مامان ؛ جدال سنت و مدرنیته
هم با شکست مواجه می شود. درواقع تور عروسی مامان استعاره ای از رویای سپید به دست نیامده و ازدست رفته است. در این اثر تقابل های دوتایی زیادی دیده می شود؛ چه در حوزه طراحی صحنه و چه در حوزه شخصیت پردازی. ما با دو شخصیت زن مواجه هستیم که دو جامعه، فرهنگ و بینش متفاوت را نشان می دهند. در مورد روند انتخاب و طراحی این گونه تقابل های دوتایی دوست دارم از زبان شما بشنوم. چگونه به این تقابل ها رسیدید ...
تجلیل از اثر مدرس گروه معارف اسلامی واحد تهران غرب در جشنواره دانش یار
صورت تخصصی را دارد. وی مولف کتاب های: ستارگان آسمانی در شعر دوره جاهلی ،اصول فرهنگ نویسی در زبان عربی ،آرمیدن وجود (مرگ از منظر دل) و مترجم کتابهای: المقام الاسنی فی تفسیر الاسمآء الحسنی شیخ ابراهیم کفعمی، مراتب الوجود و حقیقه کل موجود (شیخ عبدالقادر گیلانی) است و بازبینی نسخه خطّی کتاب محبوب الاولیا شیخ سعدالدّین حمویی از سوی وی انجام شده است. حامد واحدی همچنین ترجمه تفسیر ...
افست کتاب های پرفروش دانشگاهی، بلای جان ناشران
سعید میرجلالی در گفتگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عنوان کرد: در سال های اخیر با گسترش دستگاه های چاپ رومیزی و دیجیتال حجم کارهای افست و جعل کتاب به شدت افزایش یافته است و افراد سودجو و دلال پس از آگاهی از فهرست کتاب های پرفروش به سراغ آن می روند. وی ادامه داد: یک ناشر دانشگاهی هزینه زیادی برای ترجمه یا تالیف همچنین چاپ، انتشار و توزیع کتاب خود پرداخت و برای اینکه در بازار و میان ...
ایتالیایی ها مشتری کدام کتابهای ایرانی هستند/ جاذبه روایت از درون
چه دست آثاری می توانند مورد توجه برای ترجمه در ایتالیا باشد. رئیس اتحادیه ناشران ایتالیا همچنین گفت: ایتالیی ها همه مدل کتاب می خوانند اما بیش از سایر گونه ها به کتاب های سیاسی علاقه دارند. افتخارشان نیز این است که توانسته اند آثاری در نقد دولت خودشان بنویسند و منتشر کنند. در مورد ترجمه و بازار کتاب ایران هم به باور من آثاری که وضعیت اجتماعی سیاسی ایران در جهان را به نمایش بکشد، می ...
فروش رایت 5 اثر ایرانی به ناشران چینی
و ناشر خارجی را نیز درنظر بگیرند و این مساله بازسازی روابط ناشران خارجی و ایرانی مهمترین چیزی است که باید روی آن تمرکز کرد. امروزه تعداد ناشران ایرانی که قانون کپی رایت را رعایت می کنند افزایش یافته است. مشترکات و کمبود های طرح گرنت بررسی شد مدیر آژانس ادبی کیا همچنین درباره طرح حمایت از آثار ایرانی یا گرنت که امسال برای نخستین بار در نمایشگاه کتاب فرانکفورت مطرح شد، گفت: در این ...
ایران با 500 عنوان جلد کتاب در نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد حضور چشمگیر دارد
کرد و افزود: برنامه ها متنوع است، از رونمایی کتاب تا میزگرد ادبی در نمایشگاه گرفته و سخنرانی نویسندگان در دانشگاه و برگزاری روز ایران در غرفه کشورمان. وی ادامه داد: انتشارات جو پوئتیکا از ناشران بسیار معتبر صربستان است که با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران قرار است ترجمه کتاب قصه های سبلان به صربی را با حضور نویسنده آن، ‘محمد رضا بایرامی’ و مترجم آن ‘میلوش دلیچ’ رونمایی کند. ...
معرفی دو کتاب با یک نام؛ ایده دانشگاه
به گزارش خبرنگار گروه دین و اندیشه آنا، دانشگاه چیست؟ شاید ساده و متداول تر این باشد که بپرسیم به چه جایی دقیقا می توان دانشگاه گفت؟ بهتر است این سوالات را در قالب سنتی و در آثار مکتوب و منتشر شده در بازار نشر دنبال کنیم و دو اثر زیر که در سالهای اخیر به زبان فارسی ترجمه شده اند را بیش از پیش مورد نظر قرار دهیم. اگر شما هم مبتلا به پرسش هایی مهم، از پدیده دانشگاه هستید حتما دو کتاب زیر ...
پیامدهای فرهنگی سیاست شاه عباس در گیلان
به مردم این ناحیه آموزش دهند. (نوزاد ، 1373 ، ص 49) پس از حمله شاه عباس به گیلان و سقوط خاندان شیعی کیا ، دیگر نشانی از غنای فرهنگی گیلان و به خصوص لاهیجان که بیش از دو قرن مرکزیت حکومتی شیعی را در دست داشت ، نمی توان دید. نمی توان انکار کرد که اقدامات شاه عباس باعث رونق هنر ، معماری و... شد. بسیاری از شهرها به ویژه اصفهان در این دوره رشد کرد ، اما سقوط حکومت آل کیا منجر شد که گیلان ...
طلبه شدن؛ انگیزه ها و ساز وکار ها
، این محوریت زمان مقدّس در برنامه طلاّب تنها به اشتراک آن ها در نقطه آغاز برنامه هایشان محدود نمی شود. در ساعات دیگر روز، مانند ظهر هم چنین اشتراکی وجود دارد و در هنگام مغرب نیز دوباره تکرار می شود. اصولاً می توان گفت: برنامه روزانه طلاّب، با زمان مقدّس، یعنی سه نقطه اذان صبح ، اذان ظهر و اذان مغرب تنظیم می شود. شرکت در نمازهای جماعت، ساعت کلاس ها، ساعت مباحثه ها و ساعت قرارهای دوستانه نیز حول ...
مهدویت در طریقت و تشیع
خراسان فرستاد. تیره هایی از این ایل بزرگ که در آذربایجان تا حوالی زنجان و اردبیل اسکان یافتند ، به کردهای شکاک و شقاقی (ترکیزه شده لفظ شکاک) معروف شدند؛ از این میان، گروهی که در نواحی ترک نشین آذربایجان و زنجان اقامت یافتند ، به تشیع گرویدند و کم کم زبان کردی کرمانجی خود را از یاد برده، به ترکی سخن گفتند و امروزه در آذربایجان به کردهای شقاقی معروفند (مینورسکی ، بی تا، ص204؛ توحدی ، 1371 ، ج1، ص17 ...
سرگذشت یک خاندان
خانواده توماس مان و قرن بیستم ، اثری از مانفرد فلوگه، تازه ترین ترجمه محمود حدادی است که به تازگی توسط نشر نیلوفر به چاپ رسیده است. آن طور که از عنوان کتاب هم برمی آید، ما در این اثر با سرگذشت خانواده مان روبرو هستیم، البته نه فقط خانواده توماس مان بلکه با زندگی و سرنوشت هاینریش مان هم. هاینریش مان و توماس مان به عنوان دو چهره کلاسیک ادبیات آلمان از سال ها پیش در ایران شناخته می شدند و تعدادی از ...
باران سرد یک حقیقت تلخ
پوست اثری است از کورتزیو مالاپارته، که اخیرا با ترجمه قلی خیاط در نشر نگاه منتشر شده است. این اثر را سال ها پیش بهمن محصص نیز به فارسی ترجمه کرده بود. پوست یک رمان است، اما نه یک رمان عادی. در این رمان مستنداتی که مالاپارته از روزهای اشغال ایتالیا در دوران جنگ جهانی دوم مشاهده کرده با تخیلات یک رمان نویس چیره دست درآمیخته و از پوست اثری ساخته است که در آن، هم تیزبینی یک روزنامه نگار دقیق و منتقد ...
نظام نامه تصویرگری تدوین و تعرفه این هنر مشخص می شود
اتاق ترکیبی از ناشران، تصویرگران و حقوقدانان حضور دارند. غریب پور در پاسخ به خبرنگار مهر مبنی بر اینکه نسبت کتاب های تالیفی به ترجمه بسیار اندک است و تصویرگران در این سال ها ناگزیر به روی آوردن به هنرهای دیگری غیر از تصویرگری شده اند پس در این شرایط انتشار تعرفه تصویرگری تا چه اندازه می تواند ضامن اجرایی داشته باشد، گفت: این مساله در مورد همه حرفه ها صادق است ما نمی توانیم بگوییم چون ...
پنج کتاب دربارۀ میشل فوکو به توصیۀ گری گاتینگ
این آثار اولیه، به نظر من، بیش از همه کتابی که دربارۀ جنون است بیشترِ خوانندگان جدید فوکو را راضی خواهد کرد. این کتاب بسیار خواندنی تر از نظم اشیاست؛ ضمن اینکه با تأثیرگذارترین اثر فوکو، که بعدتر در باب رابطۀ دانش و قدرت نگاشت، پیوند بسیار نزدیک تری دارد. نسخۀ خلاصه شده (که با عنوان جنون و تمدن6، و با حذف بخش هایی با تأیید فوکو به انگلیسی ترجمه شده) به اندازۀ کافی برایتان سودمند خواهد بود اگر فرصت ...