حضرت عباس (ع) در یکی از فیلم هاست. ادعایی که توسط هیچ کارگردان و گریموری تایید نشده است. اگر کمی در عکس دقت بکنیم احتمال فتوشاپی بودن این طرح نیز وجود دارد. خلاصه چیزی که مشخص نیست دلیل به اشتراک گذاشتن این عکس از جانب حسام نواب صفوی است. امیر کربلایی زاده در لباس تعزیه. پست بدون شرح ارسلان قاسمی به مناسبت عاشورا. یعنی این همه لباس و پرچم و اسب و لوکیشن برای یک عکس
تابناک: درتاریخ سرزمینمان بدون شک وزرای بزرگی دیده میشوند که هر کدام در زمان خود منشا بسیاری ابادیها وبادانیها بودند.وسطح فرهنگی جامعه را ارتقاع بخشیدند. افرادی مانند بزرگمهر حکیم وزیر خسرو انوشیروان دادگر.،خواجه نظام الملک طوسی وزیر سلجوقیان، خواجه نصیر طوسی وزیر هولاگو خان ،قائم مقام فراهانی وزیر محمد شاه قاجار ،میرزا تقی خان امیرکبیر وزیر ناصرالدین شاه ودکتر محمد مصدق.
مقاله ژاله پیرنظر می توان یافت: تجار جدیدالاسلام پس از واقعه الله داد حیطه فعالیت به مراتب وسیع تری یافتند زیرا از نظر اقتصادی امکانات نوینی به رویشان گشوده شد. پیش از این واقعه، گذر اغلب دست فروشان یهودی مشهد به بخش های بزرگ شهر نمی افتاد و کسب و کاری محدود به کوچه های اطراف و دهات دور و بر داشتند آن چنان که در اثر کمبود ارتباط و مراوده با دیگر ساکنان مشهد زبان محاوره ای آنان هنوز گیلکی
اسلام و اصول اعتقادی آن، انقلاب اسلامی ایران، زندگینامه بنیانگذار جمهوری اسلامی و بزرگانی مانند ملاصدرا پرداخته اند. بخش دوم، شامل یک هزار و 692 عنوان کتاب ترجمه شده از زبان روسی به فارسی است. اکثر آنها، شامل آثار ادبی نویسندگان بزرگ روسیه هستند که از بین آنها، کتاب های رمان از بیشترین فراوانی برخوردارند. آثار نویسندگانی مانند چخوف با مجموعه داستان های کوتاه مشهورش؛ داستایوفسکی با آثار
سلطنتی برای بچه های شان توله های گرگی گرفته اند که در کنارشان بزرگ شده و از آنها محافظت می کنند. گرگی که در این سریال متعلق به سانسا - دختر استارک - (با بازی سوفیا ترنر) است، بعد از اینکه کارش در سریال به پایان رسید همراه با سوفی به خانه او رفته و در حال حاضر به عنوان حیوان خانگی اش در کنار او زندگی می کند و تا الان هم مشکلی با هم نداشته اند. سانسا اسم رونی را برای گرگش انتخاب کرد و در
میان آنها خراب شد. ولادیمر ناباکوف و ادموند ویلسون ویلسون یکی از منتقدان بزرگ آمریکا بود که در معرفی آثار ناباکوف به خوانندگان انگلیسی زبان هم نقش به سزایی داشت و اولین بار او ترجمه ای از ناباکوف را در نیویورکر منتشر کرد. آنها با هم خیلی جور بودند و کتابی از نامه هایشان به هم منتشر شده است؛ا لبته این دوستی تا روزی برقرار بود که ویلسون نقد بسیار تندی بر ترجمه ناباکوف از منظومه پوشکین