سایر منابع:
سایر خبرها
این نامه که داستایوفسکی سال 1868 نوشت، او به راحتی قبول می کند که این پروژه عظیم را با ناپختگی ناشی از درگیری های مالی و شغلی، جلو برده است. نگارش و انتشار این رمان با عذاب و سختی همراه بوده. ابله برخلاف کارهای قبلی داستایوفسکی ، در خارج نوشته شد و توسط همسر دوم او آنا گریگوریونا برای چاپ آماده شد. دختر آن ها در زمان نگارش این کتاب از دنیا رفت. داستایوفسکی تا سر حد خودکشی، قمار می کرد و ...
آواز باد را بشنو نام گرفته، شروع می کند. از آن زمان تاکنون او بیش از 20 کتاب از رمان های علمی - تخیلی گرفته تا مجموعه داستان های فانتزی و آثار غیرداستانی طنز به نگارش درآورده و کتاب هایش به بیش از 50 زبان ترجمه شده است. از ورود این داستان نویس ژاپنی به عرصه بین المللی کتاب، 37 سال می گذرد و تا امروز میلیون ها نسخه از آثار او در نقاط مختلف جهان به فروش رسیده است. با توجه به این پیشینه ...
محصول تجربه تئاتری نیست. نتیجه یک جور مراقبت از خود هم هست که بازیگر به کمک آنها می تواند توانایی جسمی و ذهنی خودش را در طول زمان حفظ کند. جزییات این مراقبت از خود چطور برای بابک حمیدیان اتفاق می افتد؟ - من خیلی به طبیعت علاقه دارم. می بینید که در خانه ام کلی گلدان دارم که به آنها می رسم و از رشد آنها لذت می برم. کتاب و به خصوص رمان می خوانم و اگر هر دو هفته یک بار رمان جدیدی نخوانم دیوانه ...
.... به قول نویسنده این الگو، همان روش نگارش آزاد است با این تفاوت که سرعت در آن نقش مهمی بازی می کند. زمان اجرا دو دقیقه است. در این الگو باید بدون توقف در باره موضوعی بنویسید. بدیهی است در این روش، نویسنده قادر به رعایت تام فرم و ساختارهای استاندارد نیست. اما ممکن است چنین نگارشی خود زاینده فرم و ساختار باشد. 4. نوشتن در حصر نسخه نخستین: متن خود می تواند حصاری برای خود باشد. وقتی متنی می ...
در اخبار و اطلاعیه های روزهای گذشته مشاهده کردید غیر از حضور بهترین هنرمندان عرصه تئاتر عروسکی، همایون شجریان به عنوان خواننده شخصیت خیام در اپرا حضور دارد. وی افزود: نگارش متن اپرای خیام که از دو سال پیش آغاز شده بود یک سال به طول انجامید و از اسفند 94 نیز فرایند آهنگسازی پروژه کلید خورد. البته ساخت آهنگ برای این پروژه بسیار مشکل است چرا که آهنگساز تنها متن اثر را می خواند و باید بر ...
کل آن ضیافت را با تمامی آدم ها و سروصداها و رفت و آمدهایش در ذهن تصویر کند. کریستوف می گوید در بدو اشراف نسبی اش به زبان فرانسه کوشید شعرهای مجاری خود را به فرانسه ترجمه کند و موفق نشد؛ بنابراین تصمیم گرفت از روایت پنهان همان شعرها به عنوان پی رنگ داستانی استفاده کند و داستان و نمایشنامه بنویسد. کاش روزگاری امکان خواندن ترجمه فارسی اشعار او هم برای ما پیش بیاید زیرا اگر این داستان ها از ...