سایر منابع:
سایر خبرها
زمان تاکنون تجدیدچاپ نشده است. همچنین قهر دریا ی او با ترجمه رحیم رئیس نیا اوایل دهه هفتاد توسط همین ناشر چاپ شد. حتی داستان پرنده ای با یک بال با ترجمه مریم طباطبائی ها همین دو، سه سال پیش به همت نشر پوینده منتشر شده است. در زمینه شعر هم ناظم حکمت خیلی خوش شانس بود که کسی مثل احمد پوری به ترجمه آثارش پرداخت. منظورم این است که ترجمه از ترکی به فارسی در دهه های اخیر همیشه وجود داشته و اگر فکر می کنید ...
. کتاب هربار که معنی زندگی را فهمیدم، عوضش کردند یا زیست با استفاده از خرد فلاسفه بزرگ نوشته دانیل مارتین کلاین با ترجمه حسین یعقوبی در نشر چشمه منتشر شد. این کتاب یکی از عناوین طنز مجموعه جهان تازه دم است که توسط این ناشر منتشر می شود. پیش از شروع متن کتاب این جمله از راینولد نیبور، فیلسوف آمریکایی درج شده است: هر بار که معنی زندگی را فهمیدم، عوضش کردند. کلاین در این کتاب، از ارسطو تا بیکن ...
قطعاً فیلمی راجع به صحرا خواهم ساخت. یعنی باید سی و شش کیلومتر می رفتند به آن جا برسند؟ بله. هر روز؟ بله. هر روز. البته یک بخشی از تابستان مختص این کار بود که سوخت زمستان تا سال آینده را فراهم بکنند و شب مثلاً کنار همان چشمه ها می ماندند. آن چشمه ای که مرادبیگ کنار آن اطراق گاه داشت و من دیگر آویزان پدرم می شدم که من را هم به صحرا ببرد. سابقه نداشت مثلاً ...
پرداختن به واقعه عدم صلح در جهان را از دلائل نگارش و اجرای این اثر عنوان کرده است. در خلاصه داستان این نمایش آماده: آخرین روز حکومت پادشاهی را می بینید که مشتاقانه در انتظار سقوط کشورش است... در نمایش پایان بازی علی قربانخانی، مهیار قزل سوفلو، سیدمحمد سعیدی، محمد شهباز طهرانی، فرزاد آیتی، مونا کرمی، فرانک جلیلی، بیاینا محمودی، میر نادر مظلومی، نریمان عابدی، آرین فرزانه، سهیل محزون ...