سایر منابع:
سایر خبرها
ملکه الشعرای درخشان شعر فارسی/ آیین عصر نشستی به یاد پروین اعتصامی
صادرات فرهنگ، دیوان ترجمه شده پروین اعتصامی به زبان عربی را پر فروش ترین کتاب نمایشگاه کتاب 2017 در کشور کویت اعلام کرد که در سال آتی به چاپ سوم با تیراژ 5000 نسخه خواهد رسید. در پایان این مراسم، از کتاب “خلاصه رمان های مشهور ایران و جهان” به کوشش استاد دکتر صمد رحمانی خیاوی و “دیوان پروین اعتصامی” و کتابچه ی “تبریز شهر جان ها و جانانه ها” به کوشش دکتر زهرا احمدی، مدیر مؤسسه ثمین کتاب ایرانیان رونمایی شد. ...
دکتر عباس احمدی چه کتاب طنزی را برای نوروز 97 معرفی کرد؟
توسط نشر سوره مهر به چاپ رسیده است. استاد ابوالقاسم حالت ، شاعر، مترجم و محقق توانای معاصر در سال 1298 هجری شمسی در تهران به دنیا آمد. وی پس از تحصیلات مقدماتی و متوسطه به استخدام شرکت نفت ایران درآمد و تا زمان بازنشستگی در خدمت این سازمان بود. ابوالقاسم حالت در جوانی به فراگیری زبان های عربی و انگلیسی و فرانسه پرداخت و از سال 1314 ه.ق به شعر و شاعری روی آورد و به سرایش شعر در قالب کهن و ...
سیاه مشق با پرونده ادبی هنری نجف دریابندری منتشر شد
...، احمد پوری، منوچهر انور، فرهاد نظری و نهال حق دوست به بررسی ابعاد و نوشتار پیرامون شخصیت ادبی و آثار این مترجم نامدار پرداخته اند. در این پرونده برای نخستین بار مقدمه کتاب رساله ای در طبیعت انسان اثر دیوید هیوم که سال ها پیش توسط دریابندری نیمه کاره ترجمه شد، منتشر شده است. در ادامه پرونده این شماره و در بخش گفت وگو، بدلیل کسالت و احوال نامساعد استاد دریابندری، مجتبا نریمان به گپ و ...
بی اهمیت ها و با اهمیت ها
آخرین کتاب هایش را دو سال قبل از مرگش با همکاریِ همسر سومش نوشت. حدود 30 کتاب در کارنامه دارد که بیشترشان به زبان های مهم دنیای ترجمه شده اند. در ایران، به واسطه ترجمه برخی از داستان های کوتاهش (از جمله گزیده داستان هایش در کتاب دروازه های بهشت با ترجمه بهمن شاکری و مجموعه سه جلدیِ قصه های قر و قاطی) و چند رمانِ مهمش (از جمله امتحان نهایی و لِی لِی بازی) و همچنین فیلمِ آگراندیسمان که میکل ...
اومبرتو اکو؛ مردی که زیاد می دانست
چیزهایی که از آن ها خوانده ام و از خواندن شان لذت برده ام دوباره سراغ قفسه هایی می روم که در آن ها رمان های فیلیپ راث و دان دلیلو باشد. من یک دانشمند هستم. باید بگویم که در انتخاب این کتاب ها هیچ آزادی ندارم؛ نیازهای شغلم من را به سوی کتابی می کشد. می گویند هوشنگ گلشیری که شاگردان زیادی داشت و به آن ها داستان نویسی درس می داد، زمانی که آن ها برای داستان نویسی به خانه اش می رفتند با کتابخانه ...
ما دوره تاریخی ترجمه را می گذرانیم
از ترجمه گروه شیراز منتشر شده بود . در چاپ جدید آیا تغییراتی هم در متن اعمال شد؟ هیچ تغییری به لحاظ محتوایی نداشت. جز چند مورد علائم سجاوندی که هنگام بازخوانی و تصحیح متن اعمال کردیم. من ترجمه را از سال 1360 شروع کردم. عمری را بر سر ترجمه گذاشتیم. با یک وسواسی کار کردیم. اگر به دیگر آثاری که ترجمه کرده ایم نگاه کنید، متوجه می شوید. این کار اخص را با دقت ویژه ای ترجمه و تلاشم ...
همه از یک من حرف می زنند
.... از روی دست رمان نویس که مجموعه ای است از مصاحبه هایی با برخی نویسندگان جهان نظیر ویلیام فاکنر و ارنست همینگوی، از جمله ترجمه های اوست. از جوان ترهای ادبیات ایران نیز در سال گذشته دو نفر از میان ما رفتند؛ یکی مجتبی عبدالله نژاد مترجم و دیگری عمید صادقی نسب شاعر. قتل در خانه کشیش ، شب بی پایان و جسدی در کتابخانه ، هر سه از آگاتا کریستی، از جمله ترجمه های مجتبی عبدالله نژاد بود. از صادقی نسب گرچه از سال 72 به این سو شعرهایی در نشریات به چاپ رسیده است اما او سه کتاب شعر دارد که هنوز مجوز چاپ نگرفته اند. ...
الیری شرح دقیقی از دستگاه فلسفی میشل فوکو ارائه می دهد
حیرت انگیز است. به مناسبت انتشار این کتاب با مترجم آن فرهاد اکبرزاده گفت وگویی داشته ایم که در ادامه آن را مطالعه خواهید کرد. اکبرزاده مترجم و ویراستار پرکار این سال هاست که عمده ترجمه هایش در حوزه زیبایی شناسی چپ است. از میان ترجمه های منتشر شده او می توان به استتیک و ناخرسندی هایش ، تیموتی اُلیری، استاد فلسفه دانشگاه هنگ کنگ است و تمرکز خاصی بر کار فیلسوفان اروپایی قرن بیستم ...
انتشار گزیده اشعار لیلا کردبچه به زبان کُردی
به نقاشی های این اثر گفت: برای این کتاب هشت نقاشی سفارش داده شده است که زهره الفتی این آثار را باتوجه به مضمون هشت شعر کشیده است. همچنین این هنرمند کُرد، حاشیه نگاری خاصی برای هر صفحه از کتاب انجام داده و حاشیه هر شعر با شعر دیگر متفاوت است. حسین پور با اشاره به سایر آثار در دست انتشارش گفت: در حال حاضر در حال ترجمه آثار گروس عبدالملکیان هستم اما کار ترجمه رمان سمفونی مردگان ، اثر عباس ...