سایر منابع:
سایر خبرها
جلد کتاب به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، رمان برو دیدبانی بگمار نوشته هارپرلی که پیش از این توسط ویدا اسلامیه، محمد عباسی و شادی حامدی آزاد ترجمه شده بود، این بار توسط سمانه توسلی ترجمه، و از سوی انتشارات چترنگ منتشر شد. سعید شریفی ویراستاری این اثر را انجام داده است. در پشت جلد این کتاب آمده است: کتاب حاضر که از نظر زمان نشر پنجاه و چند سال عقب تر از کشتن مرغ مقلد ...
زیادی پیش روی کارشناسان و اهالی فن گذاشت؛ ادله ای که این بار مکتوب است و قابل ارایه، شباهت دو متن ترجمه تا آن جایی ا ست که نزدیکی سبک و سیاق و لحن، رسم الخط، علائم سجاوندی و نگارشی و اصطلاحات خاصِ مختص مترجم این رمان (رضا کریم مجاور) به دست آقای م. ح. به گونه ای دقیق رونویسی شده که با درنظرگرفتن کل متن، اختلاف این دو ترجمه کمتر از یک صفحه است. انتشارات افراز پس از بررسی های لازم و مراجعه به مراجع ذی صلاح، تصمیم به احقاق حقوق مترجم و نشر، و همچنین برای پایان دادن به این رفتارهای غیر حرفه ای و غیر اخلاقی، ارایه شکایت از طریق دادگاه رسانه را حق خود دانسته و به این مهم اقدام کرده است. ...
. همه به کار می بردند، الان هم جا افتاده، من هم هیچ ابایی ندارم آن را به کار ببرم. حتی فکر نمی کنم این دوستان دانشمندان ما که اینجا حضور دارند هم ابایی داشته باشند.آندره مارتینه - استاد ما که از زبان شناسان بزرگ و مؤسس مکتب نقش گراییِ فرانسه بود- مقاله ای نوشته بود که اول بار خود آقای نجفی آن را به من معرفی کرد. عنوان مقاله این بود: پوریست ها زبان فرانسه را می کشند . از خیلی نظرها این حرف درست است ...