سایر منابع:
سایر خبرها
گاهی به طور مثال سیزدهمین معنای آن واژه عربی که در نظر گرفته شده بود در ترجمه آیه مناسب تر بود. از این رو ترجمه قرآن به زبان فارسی فصیح حدود سه سال به طول انجامید. فامیل روحانی با اشاره به اینکه نسخه آماده شده برای چاپ به ارشاد تهران ارسال شد، یادآور شد: اجازه چاپ به آن داده نشد، یکی از دلایل این بود که آیاتی که مربوط به امام علی(ع) است در ترجمه این آیات برجسته شده بود و دلیل آنها این بود ...
فیلیپینی و همچنین اِوِلین گراسی، تنها ایتالیایی محققی که به طور مؤثر و شایسته با فرهنگ مدرن و معاصر تاجیکستان سروکار دارد، نام ببرم. البته اگر روزی نوبل ادبیات را به یک نویسنده فارسی زبان بدهند، قطعاً علاقه بیشتر خواهد شد. اما احتمالاً کارگزاران این جایزه، برای انجام چنین اقدامی خیلی نادان و یا ترسو هستند. شما چندین سال است که عضو کنفرانس های بین المللی در دانشگاه بولونیا هستید. برایمان ...
سیاست سخن می گوید. ترجمه: رضا علی نیا هنری آ.ژیرو در حال حاضر دردانشگاه مک مستر دارای کرسی پژوهش برای منافع عمومی در دپارتمان مطالعات انگلیسی و فرهنگی است و استاد همکار نامی پائولو فرییره (Paulo Freire) در زمینه ی آموزش انتقادی بوده است. در سال 2002 او به عنوان یکی از پنجاه متفکر برتر آموزش در دوره ی مدرن در کتاب پنجاه متفکر مدرن آموزش: از پیاژه تا امروز به عنوان بخشی از مجموعه ...
گرایی شد؛ یکی وجود بقایای امپراتوری روم و دیگری آوارگان امپراتوری در هم شکستهٔ بیزانس.[7] ویل دورانت در این باره می گوید: دانشمندان بیزانسی قسطنطنیه را ترک کردند و در واقع به عنوان حامل جوانهٔ آثار کلاسیک عمل کردند، به این ترتیب ایتالیا سال به سال یونان را بهتر و بیش تر می شناخت.[8] مارتین لوتر کشیش آلمانی و مترجم انجیل به زبان آلمانی عامل دیگر گسترش صنعت چاپ بود که ...