سایر منابع:
سایر خبرها
معجزه کلام امام علی (ع) در نهج البلاغه
. ویژگی اصلی این نهج البلاغه، ترجمه مقابل آن است تصحیح متن عربی از جهت صحت کتابت، اعراب گذاری و نیز علائم ویرایشی بر اساس نسخه زنده یاد دکتر صبحی صالح (انتشارات اسوه چاپ اول، ایران، 1415 هجری و نسخه بیروت چاپ اول، لبنان 1387 هجری) به همت سیدحسین صدرالحفاظ انجام شد. پس از دو بار قرائت متن، جهت اطمینان خاطر متن اثر برای بار سوم با نهج البلاغه محمدجواد مغنیه (بیروت چاپ چهارم 1999 ...
گرافیک جای خودش را باز کرده است
بازار کتاب در حوزه گرافیک، از ابتدای سال جاری شاهد انتشار کتبی در این زمینه بوده که به نظر می رسد بخشی از نیاز مخاطبان را پاسخ دهد. در این زمینه، از ابتدای سال جاری تاکنون عنوان های مختلفی منتشر شده که کتاب های طراحی گرافیک محیطی و طراحی گرافیک برای تبلیغات که از سوی انتشارات فاطمی روانه بازار شده اند، از جمله آنها به شمار می رود. مسعود سپهر دبیر مجموعه مبادی مباحث کارشناسی طراحی ...
عوامل گسست جامعه کوفه +دانلود کتاب
...> – شما می توانید متن اصلی این مقاله به زبان عربی را از اینجا دانلود کنید. – همچنین فایل کامل PDF ترجمه فارسی این کتاب را از اینجا دانلود کنید. فصل سوم: گسست جامعه کوفه 1٫ قوانین انسان شناسی اجتماعی فرهنگی برآیندِ طبیعی وجود این عوامل در هر جامعه ای – که پایه های انسان شناسی ساختِ فرهنگ جامعه محسوب می گردد – شکاف و سپس فروپاشی و سپس آغاز برهه جدیدی از بنای ...
زندگی و حیات پنج استاد
توسط نویسنده موردبررسی قرارگرفته اند؛ از جمله ذبیح الله صفا، محمدتقی دانش پژوه، عباس زریاب خویی و محمد معین که هر یک به سهم خود دینی بزرگ بر گردن اهل فرهنگ و ادب داشته اند. آیا این موجب شرمساری نیست که دانشجوی زبان و ادبیات فارسی برای تحصیل درباره تاریخ ادبیات فارسی، محتاج استفاده از کتاب های پژوهشی فرنگیان در در این زمینه باشند. یعنی تاریخ آنچه ما به داشتنش فخر می فروشیم، فرنگیان ...
سیطره نااندیشگی و بی اخلاقی در فضای فرهنگی جامعه ما
حاکم بر جامعه ما و کاربرد پیوسته تعابیر استاد مطهری و استاد شهید مطهری در سراسر یک متن به ظاهر علمی و آکادمیک است. این نوع ادبیات علاوه بر وصف غیرعلمی و غیراصیل بودن آن، سبب می گردد تا صاحب نظر و اندیشمند قابل احترامی چون مطهری تا سرحد یک چهره ایدئولوژیک و رسمی تنزل یافته، سبب فاصله گیری جامعه علمی، به خصوص نسل جوان از وی گردد. آنچه به لحاظ صوری در کتاب کاملاً آشکار است تلاش به منظور ...
امکان وحی
.... . . (2)؛ و به یقین انسان را از عصاره ای از گِل آفریدیم؛ سپس او را نطفه ای در جایگاه استواری [=رحم] قرار دادیم؛ سپس نطفه را به صورت عَلَقه [=خون بسته] و عَلَقه را به صورت مُضْغه [=چیزی شبیه گوشت نرم شده] و مضغه را [ که حالت غضروفی دارد] به صورت استخوان هایی درآوردیم و بر استخوان ها گوشت پوشانیدیم. . . قرآن تا اینجا مراحل وجود مادی انسان را مطرح می کند، آنگاه می فرماید: . . ثُمَّ ...
وضعیت زبان فارسی تا سال 2050
به هر دو زبان داشته، به این نتیجه رسیده که این ترجمه کامل نیست و خودش یک برگردان دیگر ارائه کرده است . کسانی که این ترجمه ها را می خوانند، احساس می کنند این برگردان ها اغنایشان نمی کند؛ یعنی می گویند این ترجمه به زبان انگلیسی، فرانسه، آلمانی و... برداشت مترجم از محتوای آن اثر بوده و باید ببینیم که اصل مطلب و محتوا در آن اثر به چه صورت بوده است. این موضوع یکی از انگیزه هایی است که در بین ...
لی لا لی لا ; عشق و یک دروغ
لی لا، لی لا؛ نویسنده: مارتین زوتر. مترجم: مهشید میرمعزی. نشر آموت. چاپ اول: بهار1395 عشق و یک دروغ لی لا، لی لا ؛ نوشته ی مارتین زوتر نویسنده ی سوئیسی با ترجمه مهشید میرمعزی به تازگی توسط نشر آموت منتشر و روانه ی بازار کتاب شده است. حکایت لی لا لی لا، تقلب و دوگانگی است. داوید کرن، گارسون جوانی است که عاشق ماری شده است. دختر توجه ای به او ندارد. برای جلب نظر او، نسخه ی ماشین نوشت ...
اثری با دغدغه های قرآنی و پاسخ به ذهن فلسفی
، البته این نگاه تربیتی به قرآن است که ما را از نگاه تفسیری و تخصصی و نگاه عالمانه ای که احتیاج به شرایط و پیش شرط هایی دارد بی نیاز نمی کند. ایکنا: به شرایط مراجعه به قرآن اشاره کردید؟ آیا هر کسی می تواند مراجعه خود را داشته باشد؟ دو دسته بندی وجود دارد؛ روش تخصصی و تفسیری که شرایط خاص خودش را می طلبد؛ نیاز به اطلاعات در زمینه های زبان عربی، تاریخ، حدیث، شأن نزول و تاریخ خود قرآن، تفسیر و ...
بازی با دم شیر
اطلاعاتی هم که در این ملک وجود ندارد تا آنهایی که می خواهند کتابی را ترجمه کنند اول پرس وجو کنند و شاید از ترجمه کتابی که فقط یک رمان ساده است منصرف شوند. ناگفته نگذارم که اگر هملت و اتللو ده بار ترجمه شود جا دارد، نه ماریو پوزو! من کاری ندارم به اینکه این روزها همه مترجم اند و ما نویسندگان و مترجمانی که پنجاه سال است قلم می زنیم، هیچ امنیت شغلی نداریم و تا زمانی که حقوق مؤلف و مترجم در این ملک ...
انتشاز وضعیت محاصره اثر محمود درویش شاعر فلسطینی
خیلی بیشتری هم به متن عربی کردم. خلاصه برای سومین بار این ترجمه ویرایش شد و به شکل کتابی که حالا نشر نیماژ منتشرش کرده درآمد. فرید قدمی نویسنده، مترجم و استاد دانشگاهی است که انتشار بیش از بیست اثر تألیف و ترجمه را در کارنامه اش دارد و بنیاد جیمز جویس زوریخ نیز جایزه جهانی جیمز جویس 2016 را به خاطر ترجمه هایش به او داده است. ...
عوامل انسان شناسی در پیدایش فرهنگ جامعه کوفه
ندای اصفهان- مترجم: دکتر مهدی عابدی (عضو هیئت علمی دانشگاه اصفهان) حجت الاسلام سید نبیل الحسنی از پژوهشگران معاصر کربلا و مدیر موسسه علوم نهج البلاغه عراق است که سالها با معاونت پژوهشی عتبه حسینی در کربلا همکاری داشته و حاصل این همکاری دهها کتاب است که بیشتر آنها را عتبه حسینی منتشر کرده است. نبیل الحسینی سفرهای مختلفی به ایران داشته و با مراکز پژوهشی دینی کشورمان در ارتباط است. متن ...
پاسخ حجت الاسلام غلامی به نقد بیژن عبدالکریمی به کتاب فلسفه تحول تاریخ
توهین و جسارت قرار می دهند؟ چیز دیگری که در فکر امثال آقای عبدالکریمی وجود دارد مساوی دانستن خود با جامعه علمی است! معلوم نیست چه چیزی فکر ایشان و دوستانشان را برابر با فکر جامعه علمی تبدیل کرده و مخالفت با آن را مخالفت با جامعه علمی معرفی می کند؟ البته روشن است که ارزش یک نظریه علمی مطابقت با رأی و نظر اکثریت نیست و این از عجایب روزگار است که عده ای مطابقت یک رای با نظر اکثریت را ملاکی برای ...