سایر منابع:
سایر خبرها
داستان تحریم های ایران رو به پایان است
پردازد و سپس دیگر موضوعات مهم منطقه را مورد ارزیابی قرار می دهد: از چرایی تحویل اس 300 در این مقطع زمانی تا جنگ یمن و سیاست های ضد روسی عربستان سعودی. سیاست های دوگانه روسیه در اسرائیل و موضع گیری این رژیم در قبال بحراین اوکراین از دیگر مسائل این گفتگو می باشداسرائیل شمیر" نویسنده و مترجم روسی-اسرائیلی است که در طول سال های به عنوان خبرنگار روزنامه "هاآرتص" (قدیمی ترین روزنامه عبری چاپ اسرائیل است
12 خاطره پر حرف و حدیث از آیت الله هاشمی (1)
آن کمک می کرده، نکته ای است که رجوع به اسناد تاریخی صحت آن را با تردید مواجه می کند. جدای از تفاوت های روایت مصباح و هاشمی درباره جزییات دیدار، که یکی معتقد به انجام آن در منزل شهید قدوسی و دیگری معتقد به انجام دیدار در بیت مصباح است و به روایت اول، مقام معظم رهبری بعد از این دیدار، تا 10 سال با مصباح حرف نزده و به روایت دوم، فقط هاشمی با دلخوری منزل او را ترک کرده، تنها نکته مورد تایید
تاریخ جهان برپیشخوان کتابفروشی ها
1394/2/1 - 09:25 452648 به گزارش خبرنگار کتاب شبستان، توضیحات کتاب تاریخ یک نوع روایت است. کتاب پیش رو در خود صدها داستان درباره مردمی واقعی دارد.تاریخ جهان کتابی است که داستان بشر را روایت می کند. داستان تعامل انسان ها با طبیعت و همچنین داستان تعامل شان با یکدیگر هر چند انتظار نمی رود تمام تاریخ دنیا در یک کتاب بگنجد اما تاروپود این کتاب از تارهایی گزیده و گلچین شده بافته شده که مخاطب
اگر می خواهیم تمدنی بسازیم که برپا بماند باید نوشتن را جدی بگیریم
؛ خواندن با روخوانی تفاوت می کند، لذا حداکثر کاری که مدرسه می کند این است که به کودکان یاد می دهد تا بتوانند از روی چیزی بخوانند. این وضعیت حتی تا سال های آخر دانشگاه ادامه پیدا می کند، یعنی افراد نمی توانند از سطح رو خوانی عبور کنند. اما در باب اینکه خواندن واقعاً چه تفاوتی با روخوانی دارد، وقتی مطلبی را می خوانیم اولین نکته این است که بدانیم نام آن مطلب چست؟ مثلاً مقاله است، کتاب است، داستان کوتاه است
خاطرات و مخاطرات
نکردم. استفاده مصباح از لفظ منافقین برای سازمانی که هاشمی به آن کمک می کرده، نکته ای است که رجوع به اسناد تاریخی صحت آن را با تردید مواجه می کند. جدای از تفاوت های روایت مصباح و هاشمی درباره جزییات دیدار، که یکی معتقد به انجام آن در منزل شهید قدوسی و دیگری معتقد به انجام دیدار در بیت مصباح است و به روایت اول، مقام معظم رهبری بعد از این دیدار، تا 10 سال با مصباح حرف نزده و به روایت دوم، فقط
پاراگراف کتاب (32)
امریکا | مترجم: احمد اخوت دیروز خیال کردم همچون ذره ای لرزان و سر گردان در چرخ گردون زندگانی می چرخم و موج می زنم. و امروز به خوبی می دانم که من همان چرخ گردونم و تمام زندگی به صورت ذراتی با نظم در من می جنبد. آنان در بیداری می گویند: تو و جهانی که در آن بسر می بری چیزی جز دانه ای ماسه بر ساحل لایتناهی در دریای بی کران هستی نخواهی بود. در رویایم به آنان
خزانه دار گوهر دانش/ نگاهی به پنج کتاب تازه درباره پنجمین امام
. چاپ اول این کتاب در 40 صفحه از سوی نشر مایا با شمارگان 1000 نسخه به بهای 8000 تومان در سال 1393 منتشر شده است. کتاب زندگانی باقر آل محمد علیه السلام: گوهر علم: همراه با داستانی پندآموز نوشته فاطمه دهکردی است که شیوه ای متفاوت در پرداختن به زندگی امام پنجم (ع) دارد. کتاب، ساختاری رمان گونه دارد و با یک مقدمه از زمزمه های دل نویسنده آغاز می شود. فصل اول، از یک زندگی
شاعری که خارجی ها را به ستایش واداشت
او را مورد اقبال همگان قرار داده، چنان که او را سخنگوی مردم می دانند. این حضور پیوسته تنها در محدوده جغرافیایی زبان پارسی نمانده و مرزهای بسیاری را درنوردیده است. از همین روست که امرسون شاعر، نویسنده و اندیشمند آمریکایی معتقد است که: سعدی به زبان همه ملل و اقوام عالم سخن می گوید و گفته های او مانند هومر، شکسپیر، سروانتس و مونتنی، همیشه تازگی دارد . محمدعلی فروغی نیز درباره سعدی می گوید
درد مشترک
در زندگی شخصیت ها هستیم. حال و هوای حاکم بر کلیت داستان های کتاب، حال و هوایی توأم با ملال و افسردگی به عنوان یکی از چالش های انسان در جهان امروز محسوب می شود. افسردگی به عنوان یکی از ایده های مضمونی مورد تأکید کمان، نه تنها در حال و هوای داستان ها قابل مشاهده است بلکه به صورت مستقیم در ابتدای کتاب در قالب سخنی با خواننده نیز مورد اشاره قرار گرفته است. ترجمه زمان در گذر است فرصت مغتنمی است برای آشنایی با نویسنده ای که با این کتاب برای نخستین بار به مخاطب فارسی زبان معرفی شده است. داستان هایی خوش خوان که از درد و رنج های انسانی که در همه فرهنگ ها تا حد زیادی مشترک است سخن گفته اند. ...
رمان هایی به رنگ فیلم و آپارات
شعر نیز دارای توانمندی بسیار و قلمی روان است. تجدید چاپ رمان جسدهای شیشه ای نشان داد که کیمیایی رمانی جذاب با سویه های تصویری و سینمایی را نگاشته و خواننده احساس می کند که گویی در حال تماشای یک فیلم است. مسعود کیمیایی پیش از رمان جسدهای شیشه ای ، جز تعداد زیادی سناریو، اثر ادبی در قالب رمان ننوشته بود. دنیای کیمیایی دنیای تصویر و چیرگی تصویر، منطق تصویری و به نوعی زبان تصویر است. این رمان
بازار داغ کتاب های فلسفی در هفته گذشته/ از فلسفه ای برای زندگی تا مهارت های فلسفی
اندیشی و میراث نیز از دیگر کتاب های محبوب این فروشگاه بودند که با 6 و پنج جلد فروش در انتهای این فهرست قرار گرفتند. فروشگاه انتشارات ثالث ردیف عنوان نویسنده/ مترجم ناشر قیمت (تومان) درباره کتاب تعداد فروش 1 مادر برزگت را از اینجا ببر دیوید سداریس/ پیمان خاکسار زاوش 7500 یازده داستان زندگی و تجربیات شخصی دیوید سداریس 11 2 وزیری امیر حسنک محمود دولت آبادی
ژیل پرو و تکه های گم شده تاریخ، به بهانه تجدید چاپ مجموعه داستان وعده گاه شیر بلفور
شیر بلفور به چاپ رسانده، همه داستان ها به جز دو داستان آخر مجموعه که البته می توان آنها را رمان کوتاه هم نامید، از زاویه دید سوم شخص روایت می شوند. زاویه دید سوم شخص در داستان های پرو غالبا سوم شخصی محدود به ذهن شخصیت ها است و به عبارتی راوی بازتابنده یا کاتب ذهنیت شخصیت داستان ها است و به همین خاطر تشویش و هراس و تناقضی که در اغلب شخصیت های داستان های پرو دیده می شود به طرز محسوسی به خواننده منتقل
یک فروید ضامن دار در آستر جیبم پنهان است
تفسیر فرویدی نزدیک شویم - حین این تلاش نفس گیر و در راستای گریز از آن ترکیب تکراری مقدر، او را ادیپ وار در چنگال همان تقدیر می بینیم، همچون صفحه شطرنجی که به مثابه امری سرکوب شده از آستر جیب کت لوژین بیرون می آید و نابوکوف چه هنرمندانه و با چیره دستی یک داستان نویس مسلط بر تمام جزئیات ریز داستانی، این تقلای بازگشت امر سرکوب شده از جایی نامنتظر را به نمایش گذاشته است. طرح و توطئه بسیار با حوصله و
موج جدید و هراس آور اینترنت
دربارۀ خود بدانیم، دربارۀ ما می داند و چه آرمان شهر فناورانه ای که جرمی ریفکین در رؤیای آن است، جایی که مردم می توانند، بسیاری از نیازهای خود را از طریق چاپگرهای تری دی پاسخ گویند، چاپگرهایی که نیروی آن ها با صفحه های خورشیدی و خلاقیت عنان گسیختۀ انسان تأمین می شود. از آنجا که احتمالاً خودکارسازی خانه گران تمام شود- باید [پول] یک عالمه تخم مرغ را هزینه کرد تا پول محافظ تخم مرغ درآید- بعید است که آن
انتشار شعرهای بوکوفسکی و نیلس هاو/ رمان ایرانی خاموشی چاپ شد
/> هاو در کنار شعر، تعدادی داستان کوتاه هم دارد که یکی از آن ها تابستان ایرانی نام دارد و درباره عشق یک پسر دانمارکی به دختری ایرانی است که در کمپ پناهندگان غرب دانمارک زندگی می کند. این موضوع بخشی از مبادله روحی و عاطفی میان ملت ها به واسطه ادبیات بوده است. این شاعر می گوید زبان دانمارکی زبانی است که 5 میلیون مخاطب دارد و برای من، به عنوان شاعری دانمارکی، بسیار باارزش است که شعرهایم به فارسی
روایت یک نقاش از زندگی روزمره
وجود داشته باشد. با این نگاه داستان های او حکایت تابلوهای نقاشی اش را دارد که بارنگ آمیزی خاص، تصویری پیش روی مخاطب می گذارد و می کوشد پلی بسازد برای دریافت حقیقتی درونی با استفاده از جلوه های بیرونی اثر. در سهم من از دریا ، داستان هایی می خوانیم که باوجود سادگی زبانشان از کیفیت تصویری قابل اعتنایی برخوردارند. نویسنده به سراغ آدم هایی رفته که خواننده کتاب نیز می تواند یکی از همین
با شهرام شکوهی، مردی که مثل خودش می خواند
خواستم نظر شما را به عنوان یک خواننده پاپ درباره این حواشی و اتفاقات بدانم. این که کسانی که آمده بودند مرتضی را می شناختند و دوستش داشتند یا نه، این که فقط برای عکس گرفتن یا هر چیز دیگری آمده بودند و... همه حواشی ماجراست و باید به نکته دیگری توجه کرد. مردم با هر دلیلی که آمدند اعتبار موسیقی پاپ را به نمایش گذاشتند. همیشه در حق این موسیقی جفاهای زیادی می شود و با هر کوچک ترین اتفاق و حرف و
زیبا کلام: دکتر ملکی، مردی برای همه فصول را می خوانم
آنجا آقای افشین علا را می بینیم. هفته اول برای دید و بازدید در تهران می مانیم و هفته دوم به شمال می رویم و گاهی شب شعری با آقای علا و ... پیشنهاد مترجم قدیمی برای مطالعه آثار برگزیده مهرگان ادب مهدی غبرایی گفت: روزهای بهار به شمال کشور و استان گیلان می روم و در لنگرود هستم یا رشت. چند کتاب به زبان اصلی با خودم به مسافرت می برم تا ببینم قابل ترجمه هستند یا نه. البته به مخاطبان در
خواندنی ها با برترین ها (24)
می کنند که این اثر جاودان با حرف ب شروع شده است. نخستین کلمه اش بشنو! است. یعنی می گویی تصادفی است شاعری که تخلصش خاموش بوده ارزشمندترین اثرش را با بشنو شروع می کند؟ راستی، خاموشی را می شود شنید؟ همه ی بخش های این رمان نیز با همان حرف بی صدا شروع می شود. نپرس چرا؟ خواهش می کنم. جوابش را تو پیدا کن و برای خودت نگه دار. چون در این راه ها چنان حقایقی هست که حتی هنگام روایت شان
در انتقال مفاهیم فلسفی از طریق واژگان فارسی عاجزیم
، عمق ادب فارسی و طرز واژه سازی را بشناسد تا معادلی که در نظر می گیرد قابل قبول قرار بگیرد. از دید شما ترجمه متون فلسفی سخت تر است یا ترجمه متن های ادبی مثل رمان، داستان و شعر؟ همان طور که تلویحا در بالا هم اشاره شد متون فلسفی از ریزه کاری هایی برخوردار هستند و نیاز به دانش تخصصی در دو حوزه ی فلسفه و زبان فارسی دارد، پس می توان گفت ترجمه ی متون فلسفی نسبت به ترجمه ی متن های فلسفی
کافکا یعنی مقاومت مرگبار در مقابل جبر
انکارناشدنی است. در ایران هم آثار داستانی کافکا همواره با استقبال مواجه شده است و مسخ یکی از پرتیراژترین داستان هایی است که در ایران بارها و بارها ترجمه و منتشر شده است. نفی نظام توتالیتر در شب فرانتس کافکا که با حضور برخی چهره های ادبی همچون محمود دولت آبادی برگزار شد، تر اشتپانک ، سفیر چک در ایران با اشاره به اهمیت فرانتس کافکا گفت: دو هفته پیش، جشن بیست و پنجمین سالگرد پایان حاکمیت
جبهه و پناهگاه امن الهی
عملیاتی جزیره مجنون بعد از اینکه متوجه می شود پرویز از چه جایگاهی در میان رزمندگان برخوردار شده سعی می کند ابتدا خود را موجه جلوه دهد تا در فرصتی مناسب کلک پرویز را بکند. در این گیر و دار منصور نیز درگیر جنگ شده و در فرصت هایی که به دست می آورد به انتقام می اندیشد. تقابل منصور و پرویز ادامه دارد و این رفت وآمدهای روایی مخاطب را تا صفحه و سطر پایانی کتاب با خود می برد تا اینکه گره داستان را بگشاید
میرمعزی: آخرین غول ادبیات! / گونتر گراس از شهرتش به بهترین شکل بهره برد
مهشید میرمعزی، مترجم ادبیات آلمانی درباره اقبال آثار گونتر گراس در کشورمان به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: به نظر من گراس تا آن اندازه که باید در ایران شناخته می شد، شناخته شد. مترجمان خوبی به سراغ او رفته اند و ترجمه های قابل اعتنایی از آثار او به فارسی موجود هست و مخاطبان ما گراس را می شناسند. هم سه گانه دانتزیگ اش و هم در حال پوست کندن پیاز در ایران ترجمه و خوانده شده است. گونتر گراس همیشه