سایر منابع:
سایر خبرها
لوسیانو ادینیو: نیمی از قلبم ایرانی است
هفته نامه شماره یک – محمدرضا مدنی: لوسیانو ادینیو از محبوب ترین بازیکنان خارجی است که در این سال ها به ایران آمده و دل خیلی از طرفداران فوتبال را برده است. این برزیلی خوش خنده که علاقه زیادی هم به ایران و مردمش دارد، این فصل بار دیگر به تبریز و تراکتورسازی برگشته تا بر محبوبیت قبلی اش بیفزاید. او حالا با خانواده اش از شب های سرد تبریز دور از گرمای برزیل لذت می برد. تازه ترین حرف های مهاجم پنج گله ...
تحریف و ترور شخصیت، زمینه ساز واقعه عاشورا و شهادت امام حسین(ع) بود
نقل شده است که معانی بلندی دارد، حتی در سیره و نحوه رفتار ایشان با افراد مختلف، توجه به یک سری مفاهیم کاملا مشهود است، مثل بحث کرامت انسان ها، آزادی، اراده و اختیار یارانی که با ایشان بودند و در شب عاشورا وقتی امام این مسیر را برای آن ها تبیین می کند، انتخاب را به عهده خودشان می گذارد. با توجه به همه این اوصاف و آن سخن معروفشان که اگر دین ندارید، لااقل آزاده باشید... صحتی: در ترجمه این ...
پرده آخر آدم های نازنین
(مثلا حتی روی تابلوی عنوان خیابان های اصلی هم، خبری از ترجمه اش به زبان انگلیسی نیست)، اما روی هم رفته وجهه ای قابل تحسین داشت. 8- صرب ها عموما ضدآمریکایی و ضدانگلیسی بودند؛ که این موضوع قبل از آن که به خاستگاه بلوک شرقی شان برگردد (و هنوز هم می توان به وضوح هویت بلوک شرقی شان از بافت معماری ها و سلوک زندگی شان جست و جو کرد)، به نتیجه ورود قدرت های بزرگ به جنگ بیست سال قبل شان معطوف ...
نام "کهگیلویه وبویراحمد " تا همیشه براین استان می ماند
استان هزینه تغییر اسنادشخصی مانند شناسامه و.. برعهده افراد است ایا دراین شرایطی که بسیاری از مردم این استان به نان شب محتاج هستند برای اینکه به کسی برنخورد باید نام کهگیلویه وبویراحمد تغییر کند؟ ما رسانه ها فقط کار موتور جستجو گر گوگل را راحت کردیم چراکه وقتی دران واژه "تغییر نام استان "جستجو شود حتی اگر یک چشمش در خواب باشد کهگیلویه وبویراحمد را با کلی اظهار نظر به شما نشان خواهد داد. ...
با دوربین تلفن همراهتان متون تصویر را به زبان خودتان ترجمه کنید
راهنما را به زبانی خارجی بخوانید بدون این که سرنخی از آن چه می گویند داشته باشید؟ خب خبر خوب این است که می توانید با آن روزها خداحافظی کنید. با استفاده از اپلیکیشن Google Translate تنها باید دوربین گوشی هوشمند را به سمت متن مورد نظر خود نشانه گرفته و این اپلیکیشن به صورتی جادویی زبان خارجی را به زبان انتخابی شما ترجمه می کند. تماشای تغییر واژه ها در زمان واقعی احساسی مشابه با حضور در فیلمی ...
سیمای سانسور در سینمای ایران (2)
، فیلم ها را در کمد نگه می داشت؛ البته با اینکه از دوران مدیریت جعفری جلوه به نیکی یاد می شود؛ به دلیل نگاه دولتی بسیاری که در بخش های مختلف وجودداشت، این دوره رکورد زد و بیشترین تعداد فیلم ها را بدون اینکه رنگ اکران به خود ببینند، کنار گذاشت. در این میان، چهار سال بعدی دوران احمدی نژاد جواد شمقدری در راس معاونت سینمایی که بعد از تغییر معاونت به سازمان ...
اتفاق عجیب در گوگل: رونالدوی متظاهر
پرتغالی رئال مادرید از عقب ماندن از هم تیمی هایش در گلزنی برای کهکشانی ها ناراضی است به خصوص که فصل جاری ضعیف ترین فصل او در این زمینه از زمان پیوستنش به سفیدپوشان مادرید بوده است. حالا مارکا از واقعیت جالبی پرده برداشته، اینکه مترجم موتور جستجوی گوگل رونالدو را متظاهر معنا کرده.
اوصافی که برای امام حسین(ع) در زیارات و روایات آمده است
این سه احتمال، معنای دوم مناسب تر باشد، زیرا حضرت در مقام شهادت، مانندی ندارد. از آغاز دنیا تا کنون مثل او، کسی مظلومانه چنین به قتل نرسیده و این همه مصیبت ندیده است. همچنین همة افراد او در کر بلا کشته شدند، حتی طفل شیرخوارة او، پس همه اصحاب و یارانش در کر بلا روز عاشورا کشته شدند، از این رو حضرت موتور است.(40) ممکن است گفته شود الوتر الموتور به معنای فرد و تنهای بی همتا و به زبان فارسی ...
حیای پسندیده و ناپسندیده در کلام امام رضا (ع)
خدا موجب حیای وی شد و او را از گناه رهاند. حیای زلیخا از بت خویش، انداختن پارچه روی بت، پوشاندن وی و شرم و خجالت او از روی بت خویش و گفتار و رفتار حضرت یوسف (علیه السّلام) در واکنش به آن، حیای زیبا و فلسفه ی آن را نشان می دهد. مطابق گزارش امام رضا (علیه السّلام) از گفتگوی رهایی بخش زلیخا و یوسف (علیه السّلام)، در این گفتگو سه مرتبه واژه ی حیاء به کار رفته است یک بار در سخن زلیخا و دو بار در ...
یک هفته 7 چهره: از نفس تهرانی ها تا خطای رشیدپور
هاست تفکری است که این جنس اخبار را تنظیم می کند. تفکری که فقیر و کم سواد است و پیچیدگیِ روز افزون رسانه های داخلی و خارجی را نمی بیند و درک و شعور مخاطب را یکسره ناچیز می پندارد. هر چه تسلط کارتل های اقتصادی و سیاسی بر رسانه ها بیشتر می شود، زبان آن ها هم پیچیده تر می شود. دنیای سلطنت رسانه ها، تلویزیون ها و اسمارت فون ها و اَپ ها در سال 2016 با واژه های هیجانی و غیرحرفه ای و خیابانی سازگار نیست ...
یک دل سیر با زنی که هری پاتر را به ایران آورد
زبان انگلیسی مسلط هستم و تصمیم می گیرم ترجمه ای هم به نام خودم داشته باشم. نمی شود این کار را انجام داد؟ خیلی ها این کار را کردند. ولی واقعا کار سختی است. تو باید همه کتاب ها را بخوانی، همه را با متن اصلی تطبیق دهی و ببینی چه کلمه ای بوده که فلان معادل برای آن انتخاب شده است. به نظرم اگر یک نفر از اول خودش کتاب را ترجمه کند، راحت تر باشد. این روش خیلی دردسر دارد. بعضی از ترجمه ...
گوگل جدی تر از همیشه به سمت هوش مصنوعی در حرکت است
نمی کنند. هدف گوگل ایجاد یک بانک اطلاعاتی است که رایانه ها با استفاده از آن بدیهیات دنیای ما را درک کنند. با توجه به این که کاربران موضوع موردنظر خود را به زبان طبیعی جستجو می کنند، گوگل همواره برای فهماندن زبان طبیعی به ماشین ها در تلاش بوده است اما در واقع موتور جستجوی گوگل فقط واژه های کلیدی را با متون مختلف تطبیق داده و نتایج را در اختیار کاربر گذاشته است. به ...
اسفندقه: نباید شعر آیینی را مختص خود بدانیم/ باید مجموعه شعر حریات را منتشر کنیم
.... در ادامه این نشست، عباس احمدی شاعر و طنز پرداز درخصوص شعر آیینی گفت: ادبیات آیینی از دهه 80 و با نام گذاری استاد علی مجاهدی شکل جدی به خود گرفت و برای اولین بار بر روی این واژه تاکید شد. وی در خصوص شعر آیینی شاعران طنزپرداز اظهار داشت: شاعران طنز پرداز در حوزه شعر آیینی بیشتر در حوزه ادراکی و حماسی و با نگاهی اجتماعی و نقادانه شعر آیینی می سرایند. شاعران طنزپرداز در این ...
ابراهیم پورداود؛ نخستین مترجم اوستا
بیروت و در مدرسه ی لوئیک به آموختن زبان و ادبیات فرانسه پرداخت و در همان جا بود که نام پورداود بر خود نهاد و برادرانش نیز نام خانوادگی داودزاده و داودی را انتخاب کردند. پورداود دو سال و نیم در بیروت ماند اما پس از آن برای دیدار با خانواده اش به ایران بازگشت و پس از مدت کوتاهی که در شهر رشت ماند در سال 1289-1910- ره سپار کشور فرانسه شد و در دانشکده ی حقوق پاریس به تحصیل مشغول شد و هم ...
چینوآ آچه به، پدر ادبیات سیاه
جا مانده است. مهم ترین اثر او، چیزها از هم می پاشند تاکنون به 50 زبان دنیا ترجمه شده و بیش از 10 میلیون نسخه ازآن به فروش رفته است. رمان چیزها از هم می پاشند در سال 1958، یعنی دو سال پیش از استقلال کشور نیجریه از امپراطوری بریتانیا منتشر شد. با وجود موفقیت های بی شمار جهانی، آچه به نتوانست جایزه نوبل ادبی را از آن خود کند، اما جوایز مهم دیگری از جمله جایزه بوکر (در سال 2007 ) را به دست ...