سایر منابع:
سایر خبرها
نویسنده آلمانی موراکامی را شکست داد
جنی ارپنبک با کتاب پایان روزها موفق شد جایزه 10 هزار پوندی ادبیات خارجی ایندیپندنت را از آن خود کند.ارپنبک اولین نویسنده آلمانی است که موفق به دریافت این جایزه شده است. او پیش تر دو بار نامزد دریافت این جایزه شده بود. میشل فیبر ارپنبک را یکی از بهترین و هیجان انگیزترین نویسندگان در قید حیاتی دانست که در میان خوانندگان انگلیسی زبان چندان شناخته شده نیست. او این مبلغ 10 هزار پوندی را با مترجم کتابش
زندگینامه: سهیلا بسکی (1332-1394)
وی پس از اتمام دوره کارشناسی برای تحصیل در رشته اقتصاد به دانشگاه ایالتی میشیگان آمریکا رفت. در سال 1356 به ایران بازگشت و در دانشگاه بوعلی همدان مشغول به کار شد. پس از انقلاب به تهران نقل مکان کرد و در دانشگاه علوم تربیتی تدریس اقتصاد را آغاز کرد. در این ایام شروع به ترجمه کتاب کرد و در سال 1369 نیز داستان نویسی را آغاز کرد. پس از مدتی در بخش اقتصادی مرکز مطالعاتی و تحقیقاتی شهرسازی و
چهره های موفقی که قبلا بی خانمان بوده اند
فعالیت کرده است. وی حتی با رسیدن به سن هفتاد سالگی نیز موفق است و در 2004 و 2005 برای دو سال پیاپی برندهٔ جایزهٔ امی شد. Kelly Clarkson کلی براین کلارکسون (متولد 24 آوریل 1982) خواننده ی آمریکایی سبک پاپ راک، آهنگساز، ترانه سرا، بازیگر و برنده فصل 1 امریکن آیدل می باشد. او تا پیش از اینکه در آمریکن آیدل برنده شود، در ماشین می خوابیده است. وی کار خود با کمپانی آرسی
جایزه داستان خارجی ایندیپندنت برنده اش را شناخت
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از بوک نیوز، این رمان اولین کتاب آلمانی است که به عنوان برنده جایزه داستان خارجی ایندیپندنت انتخاب می شود. جایزه داستانی خارجی ایندیپندنت که از سال 2002 و توسط موسسه بوک تراست بریتانیا راه اندازی شده دو بار دیگر هم این نویسنده را در فهرست خود داشت که یک بار در فهرست اولیه خود در سال 2001 برای رمان کوتاه بچه سالخورده و کتاب واژه ها بود و بار دیگر در فهرست
کتاب جبران خلیل جبران نقد شد
در نوزدهمین نشست یک مولف یک کتاب ، ترجمه محمد شریفی از پیامبر جبران خلیل جبران نقد و بررسی شد. این نشست با حضور دکتر کیهان بهمنی، علیرضا سیف الدینی، یوسف علیخانی و محمد شریفی (مترجم کتاب) در فرهنگسرای مس در شهر سرچشمه برگزار شد. یوسف علیخانی نویسنده، منتقد و ناشر این کتاب در این جلسه گفت: تا زمانی که ما 20 سال پیش دانشجوی رشته زبان و ادبیات عربی بودیم، بیش از 50 ترجمه از پیامبر صورت گرفته بود
توفان فیلم فرهادی درآمریکا
چندین جشنواره از جمله سیدنی، ملبورن، کارلووی واری، هلسینکی، آتن، ریودوژانیرو، شیکاگو، لندن، وین، سائوپائولو این فیلم را دیدند و فیلم در فرانسه، یونان، برزیل، لهستان، اسپانیا، ایتالیا، ژاپن، هلند، آلمان و بریتانیا اکران گرفت. فیلم جدایی نادر از سیمین اصغر فرهادی دو سال پس از درباره الی ساخته شد و علاوه بر حدود 80 جایزه بین المللی همچون خرس طلایی برلین، جایزه اسکار بهترین فیلم غیرانگلیسی زبان، جایزه
میلیون ها اروپایی تشنه ادبیات ایران
را به خود اختصاص داده است. کتاب های تاریخی، فلسفی و ادبیات ملل مختلف، بیشترین مخاطبان را بین فرانسوی ها دارد و طی یک دهه اخیر هم با رشد تکنولوژی و آمار مطالعه سایت های مختلف در فرانسه نشان می دهد که بیشترین دانلودها و یا خریداری محصولات الکترونیک در شاخه های فرهنگی بین مردم فرانسه و محصولات ادبی سایر فرهنگ ها که تنها به زبان فرانسوی ترجمه شده دارد. ** س: گفتید برای اولین بار
نگاهی به کتاب هایی که هنوز خوب می فروشند
بیشترین آثار را در فهرست این هفته پرفروش ترین کتاب های کتابفروشی های تهران داشته اند. گزارش زیر نگاهی انداخته به کتاب هایی که در اولین هفته خرداد ماه (2 خرداد ماه الی 7 خردادماه) بیشتر از دیگر آثار مورد توجه کتاب خوان ها قرار داشتند. کتابفروشی انتشارات جاویدان: بی شعوری خاویر کرمنت با ترجمه محمود فرجامی و تسوکورو تازاکی بی رنگ و سال های زیارتش هاروکی موراکامی هنوز در رتبه های ابتدایی لیست
توپ فساد زیر پای مدیران فیفا
شد، بگوید فدراسیون ها به من رای دادند و باید در فیفا بمانم . میشل پلاتینی گفت: این حرف ها را با اشک در چشم به زبان می آورم. این را دوست ندارم، اما دیگر خیلی رسوایی به بار آمده. لوئیش فیگو 42 ساله و بازیکن سابق سال جهان هفته گذشته ضمن کناره گیری از مبارزه برای ریاست فیفا حمایت خود را از شاهزاده علی بن حسین اردنی که با سپ بلاتر رئیس فعلی فیفا رقابت می کند، اعلام کرد. فیگو در
از وحشی نامیدن ایرانیان تا حقه بازی رئیس جمهور آمریکا + تصاویر
به گزارش فتن ،در سال 1990 یک مینی سریال به نام خانه پوشالی یا ( House of cards ) از شبکه BBC انگلیس پخش شد که برگرفته از رمانی با همین نام نوشته مایکل دابز بود. دابز از اعضای حزب محافظه کاران انگلیس و در حلقه مشاوران “مارگارت تاچر” قرار داشت. موضوع سریال نیز رقابت های سیاسی در انگلیس پس از دوران نخست وزیری “مارگارت تاچر” را روایت می کرد. این سریال در بسیاری از کشورهای جهان از جمله ایران در ابتدای
تجاوز در برلین
هستند که از رابطۀ جنسی با آلمانی ها حالشان به هم می خورد. اما بار دیگر، سربازان کاری کردند که نشان داد نظرات ایدئولوژیست ها چرند است. آنتونی بیوور، هنگام تحقیق برای کتابش با عنوان برلین، سقوط، اسنادی دربارۀ خشونت جنسی را در آرشیو ملی فدراسیون روسیه بدست آورد. این اسناد در اواخر سال 1944، توسط نیروهای پلیس مخفی به رییسشان، لاورنتی بریا، فرستاده شده بودند. بیوور می گوید:
روبرت موزیل دنبال وراجی است نه داستان نویسی
دیگری هم توماس مان بزرگ. آخرین سخنران این نشست نیز علی عبداللهی بود که گفت: روبرت موزیل معتقد بود که نوشتن نوع دیگری از وراجی است. در ظاهر امر هم اگر به آثارش نگاه کنیم، گویی دارد وراجی می کند، به ویژه در رمان 2 هزار و 700 صفحه ای اش که تمام نشد. این 3 داستانش که در این کتاب چاپ شده اند، همیشه با هم منتشر می شوند و یک داستان دیگر را من به آن ها اضافه کردم که در این کتاب چاپ شدند. این 3
سهیلا بسکی درگذشت
کوتاه و رمان منتشر کرده است. مجموعه داستان کوتاه او به نام پاره کوچک ، در سال 1381 برنده جایزه گلشیری شد. آخرین مجموعه داستان او زیر عنوان عکس های فوری چند هفته پیش، به چاپ رسید. از آثار ترجمه وی می توان به زندگینامه ی اما گلدمن و ویرجینیا ولف اشاره کرد که از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است. معماری نیوز در گذشت سهیلا بسکی داستان نویس، مترجم و بنیان گذار مجله صاحب نام معمار را تسلیت می گوید.
شهره نورصالحی: کتاب های ژانر وحشت در حوزه ادبیات فاخر نمی گنجند
وقتی این آثار مانند ایوان و یا ماه در تنیسی می تابد به زبان فارسی ترجمه شدند با استقبال چندانی روبه رو نشدند. این مترجم ادامه داد: از طرفی در ترجمه کتاب ها باید اصول ترجمه به درستی رعایت شود در حالیکه برخی ناشران با استفاده از مترجمان کم تجربه کتاب ها را با کیفیت پایین منتشر می کنند که سبب تاثیر منفی بر روی دستور زبان بچه ها و مخاطبان می شود. این موارد باید در جلسات نقد و بررسی آثار ترجمه بیان شود اما متاسفانه کتاب های ترجمه در حوزه ژانر وحشت کمتر مورد نقد و بررسی قرار می گیرند.
امامی: غیر از استثناها شعرهای مان شعار بوده است/نزدیک شدن به توده ها به قیمت از دست دادن زبان نباشد
غلامرضا امامی امامی در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: نزدیک شدن به توده ها نباید باعث این شود که زبان هنری و زبان ادبی فراموش شود. البته بسیاری از این آثار ترجمه شده اند و در دسترس هستند ولی متأسفانه بسیاری از کسانی که بعد از انقلاب به شعر و داستان توجه کردند در پی آفرینش یک اثر هنری نبودند، بلکه می خواستند پاسخی به ندای انقلابی مردم بدهند و با شعارها و جریان های سیاسی و
امرایی: آثار ایرانی درست عرضه نمی شوند/برندگان گمنام جایزه نوبل
زبان های خارجی و بعدا به دانشگاه علامه طباطبایی تغییر نام یافت. نخستین داستان منتشرشده امرایی داستان کوتاهی به نام سیگار خاموش است که سال 1355 در مجله پیک نوجوان منتشر شد. از میان آثار او می توان به ترجمه رمان کوری اثر ژوزه ساراماگو، با چشمان شرمگین طاهر بن جلون، دختر بخت ایزابل آلنده و لائورادیاس از کارلوس فوئنتس اشاره کرد. پیشینه این سوژه در خبرگزاری کتاب: گفت وگوی
آشنایی نوجوانان با سفرهای مارکوپولو
دسترس نیست، نسخه های دست نویس بسیاری که با هم متفاوت اند به زبان های مختلف اروپایی از این کتاب وجود دارد. کتاب حاضر بر اساس نسخه ویلیام مارسدون خاورشناس انگلیس (1819 م) است. این نسخه به دست توماس رایت (1834م) ویراستاری شده است و با مقدمه جان ماسفیلد ملک الشعرای انگلیس (1907م) بارها نشر یافته است. این کتاب در سال (1994م) در مصر با ترجمه عبدالعزیز جاوید در 1008 صفحه رقعی (که نیمی از آن شرح و حاشیه
نگاهی به خانه ماتریونا اثر الکساندر سالژنیتسین
اهالی کتاب و به ویژه خواننده های پیگیر رمان و داستان های حقیقی و ارزشمند جهانی، با همین اشاره تلویحی راوی رمان خانه ماتریونا به روشنی و با سرعت درمی یابند که این بار هم الکساندر سالژنیتسین با تکیه بر زندگی و تجربه های خود در کسوت و موقعیت یک شهروند شورویایی معترض که زندگی در زندان های مخوف استالین و اردوگاه کار اجباری و تبعید طولانی در مناطق بسیار بد آب و هوا و گاه کُشنده را با سخت جانی –به لطف زنده
کناره گیری آل پاچینو از یک تئاتر
مضامین ارائه شده در متن نمایش کنار بیاید و ما به این تصمیم احترام می گذاریم. رمان گرسنگی درباره وضع فلاکت بار جوان بی نامی در خیابانهای شهر اسلو و در قرن نوزدهم است که پول اندکی از قبل فروش مقاله و داستان به روزنامه، گدایی و دزدی به دست می آورد. آل پاچینو طی پنج دهه حضور فعال در دنیای سینما در فیلم های ماندگاری بازی کرده است که از مهم ترین آنها می توان به پدرخوانده ، سرپیکو
سجادی: واژه ملت به معنای دین است/داستان های دینی از آغاز تا امروز
و همه کسانی را که در کار پدیدآوردن آثار هنری اند ارج بگذارند. چه ادبیات داستانی و چه آثار منظوم. کما این که شاهنامه فردوسی و خدای نامه و منظومه هایی هستند که داستانی اند. یعنی هم متعلق به ادبیات داستانی اند و هم در بعد کلی تر به شعر می پردازند. ما قبل از مشروطه هم قصه داشتیم اما رمان و داستان و نوول با محمدعلی جمالزاده شروع می شود. بسیاری از نویسندگان هم در زمان جنگ واقعیت ها را به زبان
7 خرداد - 28 مِی؛ در تاریخ چه گذشت؟
زبان ترکی صحبت می کنند، پیش بینی جمعیت آذربایجان تا سال 2025 بیش از 9 میلیون نفر می باشد. پایتخت آذربایجان باکو و واحد پول آن منات می باشد. مردم آذربایجان ملیت آذری داشته و سفیدپوست هستند. گنجه، سومقاییت و مینگه چویر از شهرهای مهم آن هستند. نظام سیاسی حاکم بر آذربایجان جمهوری فدرال می باشد. آذربایجان دارای دو روز ملی می باشد یکی 28 مه روز اعلام جمهوری در آذربایجان و دیگری 30 اوت روز استقلال آن که
پیشنهادهای فرهنگی چهره های محبوب
ویژه برای کسانی که انزوا را دوست ندارند. ابر ابله نوشته ارلند لو با ترجمه شقایق قندهاری را حتما از کتابفروشی های شهرتان بخواهید. پریناز ایزدیار: برای دیدن این فیلم معطل نکنید با وجود اینکه لذت بردن یا نبردن از فیلم های مختلف رابطه مستقیمی با سلیقه و نوع نگرش شما به داستان و نوشته خوب دارد اما شنیدن نقدها و بازخوردهای آدم های سرشناس و پرطرفدار کار را برای نتیجه گیری برای
عکس های نادر از نویسندگان مشهور
/> المور لئونارد، نویسنده قطار سه و ده دقیقه به یوما رودیارد کیپلینگ، نویسنده برنده نوبل ادبیات مارگارت اتوود برنده بوکر پل آستر، نویسنده پست مدرن سه گانه نیویورک ارنست همینگوی در حال تمرین مشت زنی ارنست همینگوی وقتی پاپا همینگوی خیلی جوان بود! استفن کینگ، خالق مسیر سبز و رستگاری در شائوشنگ استفن کینگ
10 جایی که در سفر به بریتانیا نباید از دست داد
برترین ها - ترجمه از نگین فانی نام: مجموعه جزایر بریتانیا شامل جزیره بریتانیا، بزرگترین جزیره اروپا و نهمین جزیره بزرگ دنیا، و جزیره ها و جزیرک های (جزیره های کوچک) اطراف آن می شود که انگلستان، اسکاتلند و ولز را در بر می گیرد. این مجموعه پهناور شامل برخی از زیباترین مناظر طبیعی است. جاهایی که در اشعار و داستان های نویسندگان برجسته بریتانیا به تصویر کشیده شده اند و چنانچه امکان این که به بریتانیا
پول کرایه ماشین برای رفتن به باشگاه را نداشتم/ با بغض به هواپیماها نگاه می کردم!
به دنیای کشتی، تمرینات سخت و بی نظیرش، رقابت با بزرگان کشتی دنیا، اجبار در خداحافظی از دنیای کشتی تا تجربه ناموفق در مربیگری تیم ملی، همکاری با رسول خادم در مدیریت فدراسیون و بالاخره ورود به عرصه صنعت و سینما و بسیاری از اتفاقات دیگر را بر زبان آورد. * با 32 کیلو وزن یک 42 کیلویی را شکست دادم زمان بچگی خیلی بازیگوش بودم و منزلمان اول جاده چالوس در کرج بود و شرایط به گونه ای
"افشاگری" یا "فتیشیسم دقت"؟
یغما گلرویی. اما آنچه در میان این رفت و برگشت ها سوال به وجود آمده آن بود که وجود غلط های فراوان در برخی ترجمه ها و یا سانسور و کپی باید ما را از خواندن متون ترجمه باز دارد؟ به گزارش فرارو، این موج چندی پیش در فضای مجازی آغاز شد. برخی منتقدان و پژوهشگرهای هنری و ادبی بر روی آثار پرفروشی که هنوز بعد از سال ها هم تجدید چاپ می شوند دست گذاستند و به صورت مصداقی تک تک ایرادهای ترجمه آن را