سایر منابع:
سایر خبرها
جامعه شناسی تئاتر بر تحلیل نمایش شرقی موثر است/ کتابی در پاسخ به نیازهای آکادمیک جامعه ایرانی
جلال ستاری پخش شد. کیانفر در این فیلم درباره ترجمه این کتاب با ستاری به گفت وگو پرداخته بود. نشر مرکز جامعه شناسی تئاتر تألیف ژان دووینیو و ترجمه جلال ستاری را برای نخستین بار در سال 1392، با شمارگان هزار نسخه، 544 صفحه و بهای 39 هزار و 500 تومان منتشر کرد. این کتاب در سال گذشته (1393) و در بخش هنرهای نمایشی سی و دومین جایزه کتاب سال ایران به عنوان اثر برگزیده انتخاب شد. گزارش تکمیلی ایبنا از این نشست متعاقبا منتشر می شود.
نظریه ای در باب عدالت اثری مینیاتوری در فلسفه سیاسی است/ کتابی که منتقدان را برانگیخت
دیگر درباره معادل های فارسی است. باورم این است که هر واژه یک واژه در زبان مقصد دارد و تا آن جا که بتوان باید این اصل را رعایت کرد. ترجمه زبان دوم اثر باید به گونه ای باشد که اگر باز هم به زبان اصلی (مبدا) برگردانده شد، تا 98 درصد نزدیک به همان زبان باشد. مترجم باید بداند که از یک واژه برای دو کلمه مختلف در ترجمه استفاده نکند و نسبت به آن وفادار بماند. ساختار زبان مبدا و مقصد باید باهم هم ریختی
دخل و تصرف غیر ایرانی ها در ترجمه قرآن
منتشر شد. ترجمه کامل قرآن، به تعبیری ترجمه با مذاق شیعی ایرانی است. نه اینکه بگویم از الفاظ و کلمات ایرانی و شیعی استفاده کرده ام، بلکه با مطالعات و تدبری که روی 26 ترجمه انگلیسی قرآن داشتم، به این نتیجه رسیدم که اغلب مترجم ها نگاه درستی به شیعه ندارند و ترجمه های آنان نیز تاییدی بر این مدعاست. ویژگی دیگر این ترجمه این است که انگلیسی دان های معمولی خارجی هم بتوانند آن را بخوانند. شما
ناصربخت: ستاری با ترجمه کتاب جامعه شناسی تئاتر ما را وارد دایره نقد کرده است
برای استادان تئاتر در نظام آکادمیک ایران و هم برای دانشجویان تئاتر مناسب است. عادل اظهار کرد: متن ترجمه نشان می دهد که مترجم با هنر تئاتر، به ویژه تئاتر مدرن آشنایی کاملی دارد. همین مساله باعث شده تا این کتاب در حوزه شناخت تئاتر مدرن اروپا، تبدیل به یک منبع مهم و تعیین کننده شود. ترجمه کتاب علیرغم آنکه مانند متن اصلی زبان دشواری دارد، بسیار عالی است. این مدرس سینما درباره نقطه
هویت یک شهر به اعتبار طراحی و معماری آن است
ادامه داد: در هیچ جای دنیا نمی توان سراغ گرفت کتابی در ظرف دو ماه این شمارگان فروش داشته باشد، بنابراین می شود نتیجه گرفت پیام مولوی برای آنها که در آمریکا که نمی دانند مولوی کیست و متعلق به کجاست، رساست. وی ماندگاری ادبیات نویسندگانی چون دانته، شکسپیر، کاواباتا در ژاپن، تاگور در هند، ویکتور هوگو یا حافظ شیرازی را رفتن به وجود انسان دانست و بیان کرد: پیام این قله های ادبی دنیا بدین خاطر جاودانه است که نه زمان و نه مکان می شناسد. انوشیروانی اسفندماه سال گذشته کتاب درآمدی بر مطالعات ادبی تطبیقی نوشته زیگبرت سالمن پراور را با ترجمه مشترک مصطفی حسینی از سوی انتشارات سمت منتشر کرد. ...
انتقاد از مترجمان 50 دلاری!
تصریح کرد: می توان گفت زبان های محلی در مقابل هجوم ادبیات اروپایی سپر انداخته اند و در چند سال اخیر کتبی که از زبان فارسی به اردو ترجمه شده اند در پاکستان بیشتر از انگشتان دست نیستند. کتب انگشت شماری هم که ترجمه شده اند، با حمایت مالی نهادهای ایرانی صورت گرفته است و سرنوشت آن ها هم به جایی نمی رسد و یا در انبارها می مانند و یا در نهایت بین عده اندکی از اساتید توزیع می شوند. رییس موسسه
انتشار 36 کتاب علمی در 7 روز/ کاهش چشمگیر آمار کتاب های علمی در پایان بهار
کتاب در قالب ترجمه در این مدت منتشر شده است. ناشران تهرانی تمامی کتاب های ریاضیات را در هفته گذشته منتشر کرده اند. 30 سال کنکور ریاضیات رشته تجربی (جلد اول): ریاضیات 2 - ریاضیات 3 - هندسه 1 - آمار و مدل سازی - ریاضی عمومی 1 و 2 بهروز اسلامی؛ عباس امیدوار؛ حسین حاجیلو - کانون فرهنگی آموزش - 264 صفحه - رحلی (شومیز) - چاپ 5 سال 1394 - 7000 نسخه - 145000 ریال. درس نامه ریاضی
سپیده خلیلی: کتاب های ژانر وحشت به بچه ها هیجان منفی می دهد
، نخست به نام نویسنده یا مترجم دقت می کنم سپس خلاصه پشت جلد را می خوانم یا آن را سریع روخوانی می کنم و سپس برای خریدش اقدام می کنم. خلیلی درباره اینکه خانواده ها چه کتابی را بهتر است برای فرزندانشان انتخاب کنند گفت: در این مورد آموزش و پرورش کار را برای خانواده ها راحت کرده است. این سازمان هرساله اقدام به ارائه فهرستی به خانواده ها برای معرفی کتاب های خوب و مناسب می کند. آموزش و پرورش
داستان پروین اعتصامی برگزیده نداشت/ معرفی دوبرگزیده در بخش ترجمه و پژوهش
شدند. داوری بخش ترجمه در ششمین دوره جایزه ادبی پروین اعتصامی به عهده نجمه شبیری(استاد زبان و ادبیات اسپانیایی) ، عباس پژمان( مترجم چندزبانه ایرانی) و دکتر احسان عباسلو (مترجم و مدیر سابق خانه ترجمه) بوده است. * تقدیری بخش داستان بزرگسال در بخش داستان بزرگسال هزار گره اثر مریم فردوسی محصول انتشارات کتاب نیستان به عنوان تقدیری معرفی می شود. در این بخش: به
کتاب فلسفه اختیار منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب فلسفه اختیار اثر رابرت کین و ترجمه فخرالسادات علوی است که به همت انتشارات حکمت در بهار 94 منتشر و در اختیار علاقه مندان قرار گرفت. مترجم در مقدمه می گوید: این کتاب با عنوان اصلی مدخلی معاصر بر اراده آزاد، در آمدی است (حتی الامکان) مختصر و مفید، کاملاً به روز و کارآمد به مهم ترین آرای جبرباورانه و جبرستیزانه فلاسفه جدید غربی به قلم ساده و روان یکی از پرتالیف
219 عنوان کتاب در حوزه علوم اجتماعی منتشر شد/ افزایش کتاب های کمک آموزشی
صفحه - رقعی (شومیز) - چاپ 1 سال 1394 - 1000 نسخه - 50000 ریال راهنمای آموزش و مدیریت در کلاس جولیا.ج تامپسون - مترجم: محسن ایمانی - مترجم: سمیرا عزیزی - پرکاس - 248 صفحه - رقعی (شومیز) - چاپ 1 سال 1394 - 500 نسخه - 135000 ریال تجربه تجدد: رویکردی انسان شناختی به امروزی شدن فرهنگ ایران نعمت الله فاضلی - پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی - 762 صفحه - رقعی (شومیز) - چاپ 1 سال 1394 - 200 نسخه
احتمال جعل تاریخ بر اهمیت ثبت تاریخ جامع ایران می افزاید/ پژوهشگران به نوع نگاه مورخ به رویدادها توجه ...
با موازین و قواعد تحقیق بیرون داده ایم. اما قطع نظر از همه اینها و مهم تر از همه اینها، آنچه امروز عرضه می شود، تاریخ ایران است. ایران تاریخ ساز که از چند هزار سال پیش در تاریخ جهانی و منطقه ای نقش های اساسی داشته است، و بخشی از مهم ترین وجوه فرهنگ و تمدن بشری برآمده از فکر و اندیشه و عمل اوست. اهمیت تاریخ جامع ایران و کوشش هایی که برای تدوین و انتشار آن صرف شده است، مخصوصا امروز که کشورها و اقوام جهان اصرار بر ثبت و ضبط و انتشار تاریخ خود دارند و بعضی که پیشینه مستقل روشن ندارند و به جعل تاریخ برای خود دست می زنند، بیشتر نمایان است. ...
اعلام فراخوان بیست و دومین جشنواره کتاب سال دانشجویی
، علوم اجتماعی، تربیت بدنی و... موضوع ویژه از دیگر بخش های این دوره از جشنواره است که در این بخش آثار منتشر شده با موضوعاتی همچون دولت، ملت، همدلی و همزبانی (به مناسبت نامگذاری سال 1394 از سوی مقام معظم رهبری) و اشتغال و کارآفرینی پذیرفته می شوند. در بیست و دومین دوره جشنواره کتاب سال دانشجویی، نخستین بار آثار تولید شده به زبان و خط فارسی توسط دانشجویان دیگر کشورها نیز پذیرفته و
چهار کتاب برای مطالعه روزه داران
این کتاب را تشکیل می دهند. فرهنگ و آداب روزه داری با غذاهای طبیعی توسط انتشارات سفیر اردهال منتشر شده و تاکنون سه مرتبه تجدید چاپ شده است. مرد رویاها ؛ همراه با چریکِ مبارز از امریکا تا جنوب لبنان ... و من سال هاست که هم چنان در جستجوی تو راه می پویم و دیدارت را لحظه می شمارم و چشیدن جرعه ای از اقیانوس معرفتت را آرزو می کنم... 31 خرداد هر سال سال روز شهادت مصطفی چمران است
درسگفتارهای تابستان 1394 موسسه مطالعات سیاسی-اقتصادی پرسش
در آن ماندگار ماند؟ نتیجه گیری درباره روش شناسی و برنامه پژوهشی درباره ساختن تاریخ. برخی اسناد لازم برای مطالعه (گاه نام مترجم و یا ناشر نیامده است) : کارل مارکس (گاه همراه با فردریش انگلس) : - مانیفست کمونیست. - دیباچه جلد اول سرمایه. - ایدئولوژی آلمانی، ترجمه پرویز بابایی، نشر چشمه. - گامی در نقد فلسفه حق هگل، ترجمه مرتضی محیط، نشر اختران. - نقد برنامه
برای تولد 137 سالگی هرمان هسه
نویسنده به زبان فارسی نشاندهنده استقبال خوانندگان فارسی و البته جامعه ادبی از این نویسنده بوده است. از او رمان های بسیاری از جمله "گرگ بیابان"، "بازی مهره شیشه ای"، "سیذارتا"، "مسافر"، "گرترود" و ... منتشر شده است. همچنین اشعار هرمان هسه نیز توسط مترجمان مختلفی از جمله علی عبداللهی و مسیحا برزگر برگردانده شده است. رضا نجفی در کتاب "شناختی از هرمان هسه"(1387) می گوید: هسه از هنگام تولد در
پانزدهمین جشنواره تئاتر مقاومت با تاکید بر دو محور تولید با کیفیت و مخاطب برگزار می شود
وجود دارد اما گاه آثار به لحاظ محتوایی حق مطلب را ادا نمی کنند و به همین دلیل برای ما قابل استفاده نیستند. مدیر عامل انجمن تئاتر انقلاب و دفاع مقدس اظهار کرد: ما برای حضور در این دوره جشنواره به گروه ها دو سال فرصت دادیم تا متون نمایشی خود را ارسال کنند، در این بین دبیرخانه جشنواره نیز فعال شد و برخی از متون در اختیار ما قرار گرفت. تمامی این آثار در حال حاضر بررسی شده است و ما اکنون
شرق نوشت: میراث آیت الله
حوزوی را هم در آن بگنجانند؛ زبان عربی، بسیاری از دروس فقهی، عقاید اسلامی و البته چند واحد درس زبان انگلیسی، واحدهای اضافه ای هستند که این دانشجویان باید پشت سر بگذارند. در این دانشگاه مدارک کارشناسی ارشد پیوسته ارائه می شود. دانشجویان برای گرفتن مدرک کارشناسی ارشد پیوسته 250 واحد درس می گذرانند. یکی از نقاط متمایز دانشگاه امام صادق(ع) نسبت به دیگر دانشگاه ها، استفاده از شیوه مباحثه برای تعدادی از
مروری بر زندگی خصوصی ژوزه ساراماگو
فرانسه بود. او در سال 1924 میلادی تصمیم گرفت تا برای گشایشی در معیشت خانواده خود، کشاورزی را رها کند و با خانواده اش به پایتخت مهاجرت کند. پدر ژوزه در آنجا پلیس شد. چرا که تنها شغلی بود که به سوادی بیش از خواندن و نوشتن و دانستن کمی ریاضیات نیاز نداشت. چند ماه بعد از استقرار در لیسبون، برادر چهار ساله ژوزه از دنیا رفت. شرایط زندگی خانواده پدری ژوزه پس از مهاجرت کمی بهتر شد اما هیچ گاه کاملا خوب نشد
2 سال است که تئاتر کشور رسماً تعطیل است
اکنون نزدیک 15 تا 16 اثر آماده اجرا داریم. انگیزه دادن به استان ها برای ما اهمیت بیشتری دارد در بخش بین الملل هم ما یک سال این کار را کردیم، اما دیدیم زود است و هنوز گروه های خارجی در عرصه تئاتر مقاومت حرفی برای گفتن ندارند. لذا ما تلاش را بر این مسئله متمرکز کردیم که گروه های خودمان را که نمایش های قابل قبولی دارند به کشور های دیگر بفرستیم. رایزنی هایی داشته ایم، هم با سازمان
فضای هم اندیشی برای موضوعات اجتماعی ایران کجاست؟
و ترک نشین ایران و دو متخصص در امر آموزش و زبان شناسی به ما کمک کرده است تا به تحلیل عمیقی از تاثیر سیاست های آموزشی تک زبانه در یک جامعه چند زبانی و فرهنگی دست یابیم. معلمان و دانش آموزان به عنوان مشارکت کنندگان در این مطالعه بواسطه نمونه گیری گلوله برفی و با استفاده از معیار تعمدی انتخاب شده اند. سوال های اصلی این مطالعه شامل موارد زیر است: 1. چگونه دانش آموزان کرد و ترک از
حسین اسرافیلی: شاعر آیینی پیوند دهنده مردم با دین است/ امام حسین (ع) پرچمدار شعر آیینی است
ترتیب وقوع حوادث دارد. دیگر آسیبی که می توان مطرح کرد غلو و اغراق موجود در برخی اشعار است. گاه آن قدر ائمه اطهار را در اشعار خود دست نیافتنی و اسطوره ای نشان می دهیم که شنونده گمان می کند دیگر نمی تواند مثل ایشان باشد، در حالی که از اهداف یک شعر آیینی اثرگذاری روی مخاطب و تغییر نگاه اوست. *ارزیابی شما از آینده شعر آیینی و انقلابی چیست؟ شعر آیینی امروز ما از پیشرفت
نویسندگان مشهور با جیب خالی
باید برود. اسکار وایلد وایلد تا چند سال پیش از مرگ، طعم شهرت و ثروت را به نهایت چشید اما بعد از این که به جرم روابط غیراخلاقی راهی زندان شد، ورشکسته شد و تمام دارایی اش را در اوج از دست داد. ورق زندگی این نویسنده ایرلندی درست در زمانی برگشت که نمایشنامه هایش به شدت محبوب بودند. اسکار وایلد روز 30 نوامبر 1900 در نزدیکی پاریس به خاک سپرده شد. او طبع شوخ و زیرکی داشت و
ساخت پروژه مشترک سینمایی عراق و ایران/ ترجمه و چاپ سالانه 10 کتاب فارسی درباره عراق/ حمایت از پایان نامه ...
کرده و نمایشگاه هایی نیز از این آثار برگزار کنیم. برای ترجمه آثار هم برنامه هایی داریم یعنی کسانی که درباره فرهنگ عراق آثاری را نوشته اند ترجمه می کنیم از جمله برنامه هایمان در این زمینه نیز انتخاب 10 کتاب چاپی برگزیده در این حوزه به عربی یا فارسی است اگر این آثار به زبان فارسی باشد آنها را ترجمه و منتشر می کنیم البته سال جاری میلادی به لحاظ مادی عراق شرایط خوبی را ندارد بنابراین وارد
شل سیلوراستاین یا عمو شلبی که بود؟
آسمان به پرواز درمی آورد و کودکی پنهان و گمشده او را به یادش می آورد. با او به جست وخیز برمی خیزد، صداقت خاک خورده او را گردگیری می کند و با او ترانه های شاد و صمیمی را زمزمه می کند. بسیاری با خواندن در جستجوی قطعه گمشده سیلوراستاین را شناخته اند. شل سیلوراستاین برای اولین بار در سال 1368 به لطف ترجمهٔ رضی هیرمندی از در جستجوی قطعهٔ گمشده به ما معرفی شد. این کتاب دست به دست میان جوان ها
سفرنامه یک نویسنده دفاع مقدس از بزرگترین نمایشگاه کتاب دنیا در سرزمین ژرمن ها
و دیدن فیلم هایی چون نبرد استالینگراد و فهرست اشنایدر و گاه شنیدن خاطرات مسافران این دیار نکاتی را روشن کند، اما هیچ کدام مانند مشاهده ی نزدیک و گفت وگوی رودررو ما را به شناخت واقع بینانه نمی رساند. پیش از سفر اوایل سال 1393 بود که از طریق سازمان هنر و ادبیات دفاع مقدس مطلع شدم تعدادی از کتاب های جنگ به زبان انگلیسی و عربی ترجمه می شوند. کتاب یکشنبه آخر یکی از آن کتاب ها بود
عاشق بچه ها هستم
خیلی علاقه مند بودم و امام (ره) درخصوص ارتقای سطح سواد در کشور فرمان داده بودند من هم از سال 71تا 81 با تدریس در نهضت سوادآموزی کارم را شروع کردم. بعد از سال 81 که سنواتم در نهضت سوادآموزی کامل شد به استخدام آموزش و پرورش در آمدم و تدریس در مقطع ابتدایی را شروع کردم. بیشتر از 3سال در سمت آموزگار کار می کردم و چند سالی هم مدیر مدارس بودم. در حال حاضر معاون آموزگار هستم. روستا زاده هستم
تحصیل افغان ها، تسهیل ارتباطات
از فعالیت های ما شیعیان فعال در دانشگاه نیز تکثیر کتاب حکومت اسلامی حضرت امام و توزیع آن در میان مردم کابل بود. تعداد زیادی از فعالان این عرصه پس از شناسایی دستگیر و یا مجبور به فرار شدند که من نیز در دسته دوم قرار داشتم پس از مدتی فعالیت جهادی علیه کمونیست ها و در حالی که دوره کارشناسی را نیمه تمام گذرانده بودم در سال 58 افغانستان را به مقصد ایران ترک کردم. پس از حضور در ایران و پایان دوره
یک هفته، هفت چهره: از یاسین رامین تا غواصان دست بسته
سال اخیر اوضاع متناقضی را تجربه کرد برخلاف روزهای پر از غرور جلوی دوربین ، تهرانی پشت دوربین، مابین جناح های سیاسی دست به دست شد. شاید خودخواسته ، او که در روزگار مشایی و بقایی کمک میلیونی گرفت و از چشم مخالفان احمدی نژاد افتاده بود، این روزها در دولت تدبیر و امید تقدیر می شود. یادداشت هفته ی گذشته ی روزنامه ی هفت صبح در تکفیر این اتفاق بهتر و بیشتر زوایای تاریک سیاسی شدن هنرمند در این
نمایش تصویری از کشمکش درونی انسان در یک کتاب/ وضعیت غیرعادی دکتر جکیل و آقای هاید برملا شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) کتاب دکتر جکیل و آقای هاید نوشته رابرت لویی استیونس و ترجمه فرحناز عطاریان درآغاز سال 94 برای نخستین بار به چاپ رسیده است. سبک نوشتاری این رمان جالب است و به عنوان مرجعی مهم در مبحث دوگانگی شخصیت از آن یاد می شود. رابرت لویی استیونسن، این رمان نه چندان بلند را بر اساس خوابی که شبی دیده بود، در مدت فقط چند روز نوشت، اما به دلیل اینکه نتیجه کار برایش