سایر منابع:
سایر خبرها
- رومن گاری - و - مردی که سایه اش را فروخت -
اولین بار در سال 1956 به خاطر انتشار رمان ریشه های آسمان گنکور برده بود. خداحافظ گاری کوپر و زندگی در پیش رو از تاثیرگذارترین رمان های او است که به فارسی هم ترجمه شده. خداحافظ گاری کوپر رومن گاری خداحافظ گاری کوپر را در سال 1969 نوشت؛ رمانی که در ایران هم به نسبت با اقبال خوبی روبه رو شده و شش بار تجدید چاپ شده است. سروش حبیبی این کتاب را در سال 1351 و درست چهار سال بعد از ...
تراژدی عصر مدرن/ گفت وگو با محمود حدادی به مناسبت انتشار فاوست گوته
.... مضمون فاوست را می توان تراژدی عصر مدرن نامید وگوته به اعتبار همین نمایشنامه از نویسندگان مورد علاقه مارکس بوده و او در سرمایه ارجاعاتی به برخی تمثیل های فاوست داده است. به مناسبت انتشار فاوست و همچنین مجموعه داستانی از نویسندگان آلمانی زبان با عنوان گدا و دوشیزه مغرور ، با محمود حدادی گفت وگو کرده ایم. در این گفت وگو درباره دلیل ترجمه مجدد این اثر، اهمیتش و همچنین سابقه فاوست نویسی در ادبیات ...
توسعه بازار بین الملل کتاب در راستای اقتصاد مقاومتی
اگر توسط ناشر ایرانی ترجمه شود یک کالای خارجی به شمار می آید. حمزه زاده تاکید کرد: نشر ما نسبتی با حوزه اقتصاد مقاومتی ندارد. محصولات خارجی با مارک های ایرانی در داخل کشور توزیع می شود. این نکته حائز اهمیت است که محصولات دیگر که حتی تولید داخل کشور هستند، اگر مارک خارجی نداشته باشند با مشکل فروش روبرو می شوند. وی ادامه داد: ترجمه ها نیز محصولات خارجی هستند که با مارک ناشران ...
تازه های نقاب با ترجمه عباس آگاهی
به گزارش راهنمای سفر من به نقل از ایسنا، مِگرِه نزد فلاماندها نوشته ژرژ سیمنون با ترجمه عباس آگاهی در 160 صفحه با شمارگان 110 نسخه و بهای 12 هزار تومان در انتشارات موسسه فرهنگی -هنری جهان کتاب عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب می خوانیم: سربازرس مگره به درخواست آنا پیترس، از خانواده فلاماند و مغازه دار، روانه ژیوه نزدیک مرز بلژیک می شود؛ شهری کوچک در کنار رودخانه ای بزرگ، که در آن ده ها ...
تازه های نقاب با ترجمه عباس آگاهی
به گزارش بولتن نیوز، مِگرِه نزد فلاماندها نوشته ژرژ سیمنون با ترجمه عباس آگاهی در 160 صفحه با شمارگان 110 نسخه و بهای 12 هزار تومان در انتشارات موسسه فرهنگی -هنری جهان کتاب عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب می خوانیم: سربازرس مگره به درخواست آنا پیترس، از خانواده فلاماند و مغازه دار، روانه ژیوه نزدیک مرز بلژیک می شود؛ شهری کوچک در کنار رودخانه ای بزرگ، که در آن ده ها کشتی باری و یدک ...
رمان های ظهور فرانکشتاین و زوال رونمایی شدند
این گزارش، کتاب یاد شده که هر دو جلد آن حدود 900 صفحه دارد در هزار نسخه و با بهای 29 هزار تومان از سوی نشر پیدایش منتشر و در سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عرضه شده است. همچنین آنیتا یارمحمدی مترجم کتاب زوال درباره این اثر به خبرنگار مهر گفت: دلیل من در انتخاب این رمان برای ترجمه این بود که بر اساس رمان معروف ادگار آلن پو یعنی زوال خاندان عاشق نوشته شده است. این داستان در ژانر ...
عرضه چاپ دوباره یک جفت چشم آبی در نمایشگاه
هم از دیگر کتاب های چاپ اولی ماهابه است که به قلم سمانه جعفری به فارسی ترجمه شده است. یکی دیگر از ترجمه های ادبیات جهان که توسط این ناشر در نمایشگاه عرضه شده، مربوط به رمان کلاسیک یک جفت چشم آبی است که سال ها از انتشار ترجمه اش در بازار ایران می گذرد. این رمان که از آثار قرن هجدهم ادبیات جهان به شمار می رود، به قلم توماس هاردی نوشته شده و ترجمه اش به عهده صادق زمانی بوده است. ترجمه دیگر این رمان، بیش از 10 سال پیش توسط یک ناشر دیگر انجام شده بود که تجدید نشد و تا امروز، چاپ دیگری از آن عرضه نشده بود. ...
نویسندگان دفاع مقدس با خاطره نویسی ورزیده نمی شوند
فرهنگی کشور در حوزه ادبیات دفاع مقدس می پردازد که در ادامه می خوانید. برای شروع وضعیت امروز ادبیات دفاع مقدس را با توجه به انتشار کتاب های مختلف در چند سال اخیر چطور ارزیابی می کنید؟ برای بررسی سیر ادبیات دفاع مقدس باید بگویم که در یک برهه از زمان خیلی زیاد به این حوزه پرداخته شد. ناشران و نهادهای فرهنگی که متولی کار بودند توجه زیادی به این بخش نشان دادند. جشنواره های زیادی برگزار ...
پدیده این روزهای بازار کتاب
... شما هیچ وقت نمی توانید نظر همه را جلب کنید. من هم همینطورم. با این همه به جای این فکرها به مسائل جدی تری فکر می کنم. یک ناشر بین المللی در تدارک ترجمه و انتشار کتابم به چند زبان است و در آن سوی مرز هم از کتابم استقبال شده است. من هم دنبال کار تازه ام و از آن هراسی ندارم. و کار تازه ای هم از شما در راه خواهد بود؟ بله کتابی با عنوان آنتاکتیکا 89 درجه جنوبی . عبارت آنتاکتیکا هم به معنی قطب جنوب است. من این رمان را در حجم 500 صفحه در دست تالیف دارم و فکر کنم دوسالی نوشتنش زمان ببرد. اخبار زیر را از دست ندهید: ...
پیشنهادهایی برای مطالعه در روزهای نمایشگاه کتاب
اصول و مبانی تحلیل متون ادبی اثر سلینا کوش با ترجمه حسین پاینده منتشر شد. این کتاب برای کسانی نوشته شده است که مایل اند با کسب دانشی پایه ای درباره روش های نظام مند تحلیل متون ادبی، توانایی خود در نقد آثار ادبی و هنری را تقویت کنند. از این رو، اصول و مبانی تحلیل ادبی با زبانی روشن و با توضیحات مبسوط شرح داده شده است. به این منظور، نویسنده شیوه تحلیل شعر، داستان کوتاه، رمان ...
مروری بر آثار برخی از نویسندگان زن ایرانی در سی امین نمایشگاه کتاب تهران
مجموعه داستان است که در پرداخت داستان های این مجموعه، دغدغه، نشان دادن واقعیت های ماجرا بوده است. با این امید که انگیزه ای برای ارائه راه حل از سوی روان شناسان، جامعه شناسان و حقوق دانان ایران اسلامی شود . این نوشته نویسنده در ابتدای کتاب است. سه شنبه های عزیز (مجموعه داستان) سوره مهر/ 1395 درباره کتاب: این اثر شامل داستان هایی است که هنرجویانی که در کلاس های داستان نویسی راضیه ...
شماره 335-336 ماهنامه جهان کتاب منتشر شد
ظاهراً بسیار مهم و حیاتی و اساسی در حرکت است و به سبک شعر مرحوم اخوان ثالث همگی سرها در گریبان و خم شده روی دستگاه ... معصومه علی اکبری نقدی نوشته است بر کتاب انکار حضور دیگری: درآمد به تبارشناسی رمان و نقد ادبی/ سیاوش جمادی. حامد کیان ارثی در مقاله ترجمه منظوم مَکبِث: تجربه ای در ترجمه آثار کلاسیک به بررسی ترجمه حمید الیاسی از این اثر پرداخته است. تعهد به آزادی و مسئولیت اجتماعی مقاله ای ...
مولف و ناشر صرب: سینمای مجیدی تابلوی روح و فرهنگ ایرانی است/ ادبیات ریاضیات نیست/ مذهبی بودن نسل امروز ...
بالکا در طول 8 سال تا کنون به 15 زبان زنده دنیا ترجمه شده و در همین روزهای پیش رو 5 ترجمه دیگر به این مجموعه اضافه خواهد شد. اثری که قهرمان ارتدوکس آن در زمان حکومت عثمانی ها به دلیل مشاهداتش از اسلام تصمیم به تغییر دین و سبک زندگی خود می کند. بایاک با بیان جذابیت های تغییر فرهنگ در زندگی شخصیت های یک رمان برای مخاطبان، ادامه داد: تصور بر این است که صربستان به دلیل تسلط نظام کمونیستی ...
ادبیات ترکیه فقط پاموک و حکمت نیست!
نویسنده و متن در ترجمه ضروری است. از طرفی فاصله زبان گفتار و نوشتار در زبان ترکی استانبولی به اندازه فارسی نیست و عجیب است که مترجم چطور به این استراتژی رسیده که در ترجمه رمان پاموک از زبان شکسته و محاوره ای استفاده کند. وی در پایان تاکید کرد: شتاب زدگی ناشر در انتشار کتاب های جدید هم عامل مهمی است. همچنین بسیاری از مترجم ها حوزه شعر خودشان شاعر هستند و به خاطر آذری زبان بودن ترجمه می ...
معرفی فعالیت های دو مرکز فرهنگی سوئیس در نمایشگاه کتاب تهران
زبان آلمانی توسط این ناشر گفت: رمان کوه مرا صدا کرد نوشته ی محمدرضا بایرامی اولین اثر در این حوزه است که در سال 1998 منتشر شد. گفتنی است رمان دوست بزرگ ، کوه مرا صدا کرد و آدم برفی سه رمان ترجمه شده توسط این ناشر و کتاب یک چیز سیاه رمان در دست چاپ این انتشارات است. سی اُمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار یک کتاب بیشتر بخوانیم از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعه ی نمایشگاهی شهر آفتاب برگزار می شود. مجموعه ی شهر آفتاب در اتوبان خلیج فارس، روبه روی حرم مطهر امام خمینی (ره) قرار دارد. ...