سایر منابع:
سایر خبرها
اصلاح آئین نامه مترجمان اسناد رسمی در دستور کار است
به گزارش گروه اجتماعی باشگاه خبرنگاران جوان ؛ ذبیح اله خداییان معاون حقوقی قوه قضاییه، در نخستین همایش سراسری مترجمان رسمی با اشاره به تاثیرگذاری کار مترجمان رسمی قوه قضائیه تصریح کرد: کسانی که از کشور ما به کشور دیگر برای تجارت، ادامه تحصیل، اقامت و اشتغال سفر می کنند به اولین مکانی که مراجعه می کنند دارالترجمه هاست و تقاضا می کنند که اسناد و مدارکش را به زبان کشور مورد نظر ترجمه کند، مهر و ...
تحلیل گران در خصوص پیروزی روحانی و شکست رئیسی چه گفتند؟
وعده داد و کار سختی در ادامه راه دار وقت تحلیل نیست، زمان تشکر و خدا قوت است حسین غلامی کارشناس سیاسی در تحلیل انتخابات ریاست جمهوری در کانال تلگرامی خود نوشت: الان وقت تحلیل نیست. زمان تشکر و خدا قوت به همه آن عزیزانی است که این هفته ها و بلکه ماه ها تا پاسی از شب برای معرفی نامزدهای جبهه انقلاب کوشیدند. هنگام دست مریزاد به همه آنهایی است که به پای سید محرومان خون دل ...
485 مترجم رسمی فعال در کشور داریم
استان ها از جمله ایلام، لرستان، بوشهر، چهارمحال و اردبیل مترجم رسمی نداشته ایم ، اما تقریبا تمام استان ها به جز یک استان پس از آزمون مترجم رسمی دارند. مدیرکل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه افزود : البته هنوز در برخی از زبان ها مترجم رسمی نداریم و آگهی داده ایم کسانی که تخصصی در رشته های مورد نظر دارند می توانند به این اداره کل مراجعه کنند . ...
انتشار کتابی درباره آثار بهرام صادقی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مهدی نوید به تازگی اثری پژوهشی درباره بهرام صادقی، نویسنده معاصر منتشر کرده که این کتاب توسط انتشارات بن گاه عرضه شده است. کتاب بهرام صادقی حاوی هفت متن مختلف است حول چند داستان کوتاه بهرام صادقی که مهدی نوید، نویسنده و مترجم، آن ها را کنار هم نشانده است. نویسندگان این متن ها سعی کرده اند هر یک از منظر خودشان نوری بر فضای داستان ها و بهرام صادقی ...
اصول فیلمنامه در حرکت در مه بیشتر از داستان مورد توجه بوده است
ما است؛ من هیچ یک از مولفه های آن اثر را در این کتاب محل نقد ندیدم؛ بعید به نظر می رسد نویسنده این کتاب، شب ممکن را هم نوشته باشد. البته کتاب حرکت در مه با محوریت شخصیت نوشته شده است؛ اما با این حال بسیاری از مباحث را کم دارد؛ باید در نظر داشت، رمان تنها بر پایه شخصیت شکل نمی گیرد. امیدوارم جلد دوم این کتاب بر موضوع ساخت رمان تاکید داشته باشد. این مترجم در پایان سخنانش به ساختار داستان ...
عشق را می فهمم اما نه به اندازه سیمین دانشور!/عکس
مرد هستم و بدون شک نمی توانم ظرایف مادرانه را مانند زنان درک کنم؛ مانند آنچه سیمین دانشور درک می کند. اما به عنوان یک انسان می توانم به این موضوع فکر کنم که فارغ از جنسیت، بدانم چقدر این رابطه، متعالی است و چقدر حیف که تاکنون در مورد آن چیزی نوشته نشده است. الان که این کار نوشته شده و در مرحله اجراست،آیا آن حسی که موقع نوشتن داشتید را می تواند به شما انتقال دهد؟ مدت هاست که ...
چهره مهجور ادبیات ایران در جهان
.... قاعده این است که ترجمه انسان را با فرهنگ های دیگر آشنا می کند. بیدج با اشاره به مزایای ترجمه آثار به زبان های دیگر و از زبان های دیگر گفت: ترجمه باعث می شود که با فرهنگ ها و آداب و رسوم و روش زندگی های مختلفی آشنا شویم. از سوی دیگر آثار ترجمه باعث می شود اگر در مواردی برای حل پاره ای از مشکلات راهکاری ارائه شود می توان از آن ها استفاده کرد. وی ادامه داد: کتاب هایی که ...
تبارشناسی حقوق بشر در نظریه حقوق اسلامی
مبنی بر آموزش مؤثر حقوق شهروندی به همه شهروندان است. این وظیفه نه به مثابه حقوق شهروندی، بلکه خود جزئی از حقوق بشر شهروندان تلقی می شود. از این منظر، اغلب حکومت ها چنین تکلیفی را بر طبق قانون اساسی بر عهده دولت نهاده اند تا در ضمن آموزش همگانی، این مقوله را نیز لحاظ کند چرا که جوامع حق بنیان، عدالت خواه و دین محور، بدون توجه به تقویت و تعالی آموزش همگانی و به ویژه آموزش حقوق شهروندی نمی ...
نگاهی به تحریم های ایران
صورت می گیرد، مانند: تحریم های ایران ! نخستین تحریم جامع سراسری علیه ایران در دوران معاصر، تحریم ایران از سوی انگلستان در واکنش به انتخاب دکتر محمد مصدق به وزارت بود که وی هدف ملی سازی صنعت نفت را دنبال می کرد. بنابراین اولین قطعنامه شورای امنیت علیه ایران در زمان نخست وزیری محمد مصدق و بمنزله واکنش علیه ملی شدن صنعت نفت ایران صادر شد. اما آمریکا نیز در سال 1980 تحریم های ...
مردم ایران نجیب و عاشق صلح هستند
به انگلیسی برگردان کرده است. این مترجم انگلیسی زبان علاوه بر فعالیت در دانشگاه یو سی ال امریکا، مترجم دادگستری و گوینده یکی از شبکه های رادیویی در امریکا است. وی از جمله مترجمانی است که در سال های اخیر شیفته ادبیات داستانی معاصر شده و بنا به گفته خود برای شناساندن این ادبیات ناشناخته در دنیا از هیچ کوششی فروگذار نخواهد کرد. وی از جمله 10 بورسیه سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران ...
عوام زدگی دانش تاریخ در ایران
وقتی روشنفکران مسلمان و ایرانی با آن مواجه می شوند، واژه معادلی برای آن نداشتند و مثلا اعراب آن را به بروغره و ایرانیان اصل پروغره ترجمه کرده بودند. همچنین است مفاهیم مشابهی چون آزادی. وقتی ناپلئون به مصر وارد می شود می گوید ما می خواهیم مصریان را لیبرته (آزاد) کنیم، مصری ها ناراحت می شوند، چون مترجم لیبرته را حر ترجمه می کنید و به اعراب برمی خورد و می گویند مگر ما تا الان بنده بودیم که تو می خواهی ...
کتاب رازوری زنانه نقد و بررسی می شود
توانست به چاپ های متعددی برسد و به زبان های زنده بی شماری ترجمه شود. رتبه هجدهم پرفروش ترین کتاب غیرداستانی دنیا در میان 100 کتاب برتر، درخشان ترین وجه موفقیت این کتاب در حوزه انتشار است. رازوری زنانه در ایران به همت فاطمه صادقی و گروه مترجمان و توسط نشر نگاه معاصر وارد بازار نشر شده است اما اعتبار این کتاب تنها به حوزه نشر ختم نمی شود. ایده ای که نقطه مرکزی تالیف این کتاب کلاسیک است آن قدر ...
نسبیت در حقوق بشر
سخت است که گفته شود، عدالت در جوهر خود هم نسبی باشد؛ همان گونه که حقوق بشر، نسبی یا مقیّد است. این بیان، جز در باور سوفسطاییان قدیم، در اندیشه پسامدرن های معاصر هم، سخت مقبول افتاده است، غافل از اینکه هر نوع نسبیتی خارج از حقوق شهروندی، منجر به عدم امکان شمولیت است. البته حقوق اسلامی با این باور همسو نیست. توضیح آنکه هرچند طرح موضوع حقوق بشر، تباری به قدمت تاریخ تکامل بشری دارد (Blackburn; Boczek ...
بحث درباره ی کتاب حرکت در مه
. من در دهه ی 70، پس از فارغ التحصیلی از دانشکده ی سینما بسیار سرگشته بودم؛ اما رابرت مک کی و کتاب داستان من را از این وضعیت نجات داد. من با ترجمه ی این اثر به تغییر ذائقه دچار شدم و نظرگاهی تازه را تجربه کردم. این اتفاق پس از چاپ کتاب به یک موج مبدل شد؛ حال آن که تبلیغات گسترده ای درباره ی آن صورت نگرفت، کسی من را و نیز رابرت مک کی را نمی شناخت؛ اما داستان آرام آرام راه خود پیمود. می توان گفت نسل ...
نظریه ی سیاسی آخوند در ادامه مکتب شیخ انصاری است/ نباید درباره مشروطه گرفتار کلان روایت ها شویم
ایشان که هنوز هم در حوزه های شیعه ی دوازده امامی بسیار مهم است و تدریس می شود. از آن جا که کفایه در قرن 19 به وسیله یک غیرعرب به زبان عربی نوشته شده بود، مطالعه اش برای من سخت بود و به پیشنهاد دوستان مقدمه و خاتمه کتاب را خواندم و توانستم با مفهوم اجتهاد از منظر آخوند آشنا شوم و نقش اجتهاد را از نظر علمی مذهبی یا از نظر فقهی آشنا شوم و استادهای راهنما را توجیه کنم؛ زیرا در دانشگاه های آمریکا فقه ...
خیام فقط شاعر نیست
برگردانند و وقتی کسی آن ها را می خواند با چهره واقعی خیام آشنا نمی شود، او می گوید: آنچه من انجام می دهم فقط به صورت حبابی در سطح آب پدید می آید و می شکند. با این حال اشعار خیام در غرب محبوبیت زیادی دارد، تا جایی که افراد مشهور در عرصه های مختلف بارها نام این شاعر را در صحبت های شان آورده اند. البته نکته ای که درباره کتاب رباعیاتی که فیتزجرالد ترجمه کرده، وجود دارد این است که برخی از پژوهشگران ...
دلواپسی مترجمان قرآن از چیست/ ترجمه در زبان مردم جاری نیست
یحیی یثربی، مترجم قرآن در گفت وگو با خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) درباره مشکلات ترجمه های قرآن گفت: در رابطه با ترجمه های قرآن چند اشکال در آنها وجود دارد، یکی اینکه قرآن را به زبان فارسی ترجمه می کنیم تا مردم با معنا، مفاهیم و آموزه های آن آشنا شویم، ولی عملاً ما به این نتیجه نرسیدیم. اکنون سال هاست قرآن ترجمه می شود، در حالی که در گذشته های دور قرآن و ترجمه آن چاپ نمی شد و به دست مردم نمی ...
بوف کور صادق هدایت؛دوست داشتنی یا تنفر برانگیز؟!
.... اصلا در مورد اورلیا کجا گفته اگر این اثر را زودتر می خواندم بوف کور را نمی نوشتم؟ اگر گفته باشد حتما به طنز گفته است. در هر حال، عرض کردم، من شباهت چندانی بین بوف کور و اورلیا احساس نکردم. در جایی خواندم که رژه لسکو- مترجم فرانسوی بوف کور - از هدایت پرسید که آیا اورلیا را خوانده است؟ و پاسخ هدایت این بود که اگر آن را زودتر می خواندم، بوف کور را نمی نوشتم. در مورد ایرادات ...