سایر منابع:
سایر خبرها
حزب ها، انتخابات و سیاست تاثیر مستقیم بر ادبیات دارند/ آب قند برای جوایز ادبی!/ سکوی پرش نویسندگان
ندارند اما نمی دانم چرا هر بار که این خبر را می شنوم شوکه می شوم! البته شوکه شدن من هم حدی دارد و مثل کسانی نیست که قند خون شان فوراً پایین می آید و اطرافیان، فوراً قندان های روی میز را خالی می کنند توی لیوان، تا آب قند درست کنند! مرتضی محمداسماعیل معاون بازرگانی انتشارات سوره مهر گفته: برگزیده شدن در یک جایزه ادبی به خودی خود منجر به پرفروش شدن کتاب نمی شود و مسأله موضوع، کیفیت کتاب و اطلاع
ممنوعیت دوساله گربه و ماه اثر ویلیام باتلر ییتس به پایان رسید
گربه و ماه دومین کتاب از مجموعه آثار نمایشی ویلیام باتلر ییتس با ترجمه ی فرید قدمی منتشر شد. پیش از این نمایشنامه ی جلجتا از این نویسنده ی شهیر ایرلندی و برنده ی جایزه ی نوبل به عنوان اولین جلد از مجموعه آثار نمایشی او توسط نشر افراز منتشر شده بود. به گزارش خبرنگار ایلنا؛ گربه و ماه شامل مقدمه ای پیرامون زندگی و آثار ویلیام باتلر ییتس و مؤخره ای درباره ی تحلیل نمایشنامه ی او نیز است
من دیه گو مارادونا هستم ، حال تماشاگران را بهتر کرد
ششمین روز جشنواره فیلم فجر در شرایطی امروز با نمایش دو مستند آغاز می شود که رقابت بر سر سیمرغ بلورین آرای مردمی به شدت نزدیک است، به گونه ای که جایگاه ها مکرراً تغییر می کند و پس از آنکه عصر یخبندان روز گذشته صدرنشین آرای مردمی شد، با رسیدن شمار آرای مردمی به بیش از 41 هزار رأی، رخ دیوانه دوباره صدرنشین آرای مردمی شد. به گزارش تابناک ، روز ششم از سی و سومین جشنواره فیلم فجر به ر
نظر نویسنده قصه های مجید درباره سینما
این می شود که اگر زبان داستان هایم روان و سلیس است، از این روست که از ذهن و گوشم استفادۀ بهینه کرده و از ادبیات عامیانه هم بهره برده ام. فرهنگ شفاهی برای بالا بردن گنجینۀ واژگان بسیار مهم است. من در کودکی در بازار و کتابفروشی کار کرده ام؛ بنایی کرده ام و پای صحبت و داستان های پدربزرگم نشسته ام که مثل نقال ها حرف می زد و از همۀ اینها اثر گرفته ام. تسلط بر زبان و واژه های آن امر مهمی است.
کیارستمی به مرادی کرمانی چه می گوید؟
پدربزرگم نشسته ام که مثل نقال ها حرف می زد و از همۀ این ها اثر گرفته ام. تسلط بر زبان و واژه های آن امر مهمی است. مرادی کرمانی در پاسخ این پرسش که: داستان های شما به 17 زبان ترجمه شده اند. مخاطبان غیر ایرانی چگونه با این داستان هایی که رنگ و بوی بومی دارند ارتباط برقرار می کنند؟ گفت: - داستان خمره در اتریش ترجمه و برندۀ جایزه شد. همان موقع یک کانال تلویزیونی در آن جا با من مصاحبه
ناگفته های مرادی کرمانی/ حالا نوبت ادبیات است که از سینما بیاموزد
سخنم این می شود که اگر زبان داستان هایم روان و سلیس است، از این روست که از ذهن و گوشم استفادۀ بهینه کرده و از ادبیات عامیانه هم بهره برده ام. فرهنگ شفاهی برای بالا بردن گنجینۀ واژگان بسیار مهم است. من در کودکی در بازار و کتابفروشی کار کرده ام؛ بنایی کرده ام و پای صحبت و داستان های پدربزرگم نشسته ام که مثل نقال ها حرف می زد و از همۀ اینها اثر گرفته ام. تسلط بر زبان و واژه های آن امر مهمی است.
صفحه پر برگ و بار تاریخ و سیاست در هفته ای که گذشت/ روزشمار دهه فجر به روایت خاطرات شخصیت های انقلابی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) در هفته گذشته (11 تا 17 بهمن ماه)، صفحه تاریخ و سیاست ایبنا گزارش ها، گفت وگوها و نشست های متعددی را به مناسبت آغاز دهه فجر و سی وششمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی پوشش داد. همچنین در هفته گذشته شخصیت ها، تاریخ نگاران و نویسندگان انقلابی در اتاق گفت وگوی ایبنا حضور یافتند و با خبرنگاران این حوزه درباره ناگفته های انقلاب سخن گفتند که مشروح آنها برای
گشتی در دیار افسانه های کودکانه
ملکه سایه ها قصه هفت کلاغون نویسنده: احمد شاملو تصویرسازی: ضیاءالدین جاوید ناشر : چشمه ، چاپ اول ، 1393 هرعنوان: 32 صفحه، 10000 تومان این کتاب را در تهران فروشگاه اینترنتی شهر کتاب و در شهرستانها پاتوق کتاب فردا تا یک هفته پس از معرفی، با 10% تخفیف ویژه عرضه می کنند، در صورت تمایل در تهران اینجا و اینجا در شهرستان ها اینجا و اینجا کلیک کنید.
ادبیات امروز آینده درخشانی دارد/ عندلیبان، همه از گلشن هستی رفتند/ عروس فریبکار و مارگارت آتوود
شرح است: آیینه جام [شرح مشکلات دیوان حافظ]، بزم آورد [60 مقاله درباره تاریخ، فرهنگ و فلسفه]، سیره رسول الله، بخش اول از آغاز تا هجرت، تاریخ ساسانیان، تصحیح کتاب الصیدنه فی الطب اثر ابوریحان بیرونی، تلخیص و تصحیح روضه الصفا، همکاری در تهیه اطلس تاریخ ایران [تاکنون چاپ نشده] و از کتاب های مهمی که ترجمه کرده باید از مجلد اول دریای جان اثر هلموت ریتر نام برد که اندکی پس از فوت وی به چاپ رسید. با این
زویا پیرزاد، نشان شوالیه و فرانکلین لوییس
محبوب ترین رمان های انتشارات وان ورد قرار دارد. نکته هم اما دو رخداد مهم در انتشار نسخه انگلیسی کتاب بود. اول چگونگی نشر این کتاب که داستانش را آقای رمضانی چندی قبل برایم تعریف کردند و دوم مترجم کتاب که نخستین بار در سال های اولیه دهه 80 در سومین سمینار بین المللی استادان زبان و ادب فارسی در تهران دیدمش و اکنون که استاد نامداری در دانشگاه شیکاگو در آمریکاست و در تماس مستقیم با هم قرار داریم به دلیل