سایر منابع:
سایر خبرها
بخش های خواندنی رمان سال های بنفش
انقلابی نوشته شده است. این کتاب را انتشارات کتابستان معرفت برای اولین بار در سال 1386 منتشر کرد ولی از آنجا که یکی از سیاست های این انتشارات احیا و بازگرداندن کتب ارزشمندی است که مورد توجه قرار نگرفته اند، چاپ جدید آن در 295 صفحه با طرح جلدی متفاوت و قیمت 12900 تومان به تازگی وارد بازار کتاب شده است. باهم بخش هایی از این کتاب را می خوانیم: پرده اول: شیر خشک آمریکایی، مال حرامی که
حال وهوای کتابفروشی های تهران (+جدول)
تا سید حسین نصر عبدالله شهبازی هم سومین و چهارمین کتاب پرمخاطب این فروشگاه هستند. رتبه ی پنجم کتاب پرفروش شهرکتاب ساعی در این هفته هم در اختیار یک کتاب پر از کودکی به نام خانواده من و بقیه حیوانات نوشته ی جرالد دارن قرار دارد که توسط نشر چشمه منتشر شده است. شهرکتاب ونک: داستان شاگرد قصاب مک کیب هنوز هم جزو پر فروش ترین کتاب شهرکتاب ونک است و فرشته ی ظلمت نوشته ی ارنستو ساباتو و
کدام بازیگران سینمای ایران دست به قلم هستند؟
سومین کتاب وی است. نکته مهم اینکه یکی از داستان های کتاب چهار چهار شنبه و یک کلاه گیس با عنوان شمس العماره در کشور هندوستان ترجمه و منتشر شده است. نگار جواهریان نیز تا امروز نمایشنامه های کوتاه بسیاری را ترجمه کرده است؛ از جمله به نام های شب ، همینه و این مشکل شماست ، اما هیچ وقت به چاپ نرسانده است. تنها کتابی که منتشر کرده نمایشنامه ای به صورت مشترک به نام خیانت، باز است. رضا
هنر آینه است نه فریاد زدن/ ادبیات ایدئولوژیک، ادبیات باسمه ای می شود/ زبان شناسی در عمق عربی
خاموشی گزید و سپس کتاب های اگر دانه نمیرد ، کوریدون و سکه سازان را نوشت کتاب در روزنامه شاپرک تاریخ شناسی که عاشق معماهای تاریخی است روزنامه شاپرک در صفحه ادبیات نوجوان مطلبی درباره دن براون نویسنده آمریکایی کتاب های ژانر پرهیجان منتشر کرده که برای کتاب جنجالی و پرفروش خود رمز داوینچی در سال 2003 میلادی به شهرت زیادی در سراسر جهان رسید. براون در رمز داوینچی تاریخ
در محضر استاد
در عرصه فرهنگ و اندیشه معاصر به شمار می آید و آثار فراوان به قلم او منتشرشده اند، آثاری که چه تألیف بوده اند و چه ترجمه جملگی در زمره خواندنی ها جای می گرفته اند. در حسن نام و اعتبار قلم آذرنگ همین بس که کتاب خاطرات او (استادان و نا استادانم) تاکنون چهار بار تجدید چاپ شده است.این کتاب به همت نشر جهان کتاب منتشرشده که با مجموعه رمان های پلیسی و جنایی اش در بازار کتاب امروز شهرت بسیاری یافته اما در
خوش خو: فیلمنامه نویسان ایرانی کتاب نمی خوانند/ راه نشین: با کتاب نمی توان فیلمنامه نویس شد/ نشستی تقدیم ...
ترجمه آن پرسید که راه نشین پاسخ داد: در سال 1390 هنرجوی فرهاد توحیدی در کلاس های فیلمنامه نویسی بودم، و تنها شاگرد وی به شمار می آمدم که فارغ التحصیل رشته ادبیات انگلیسی بود. توحیدی هم این کتاب را در بهار سال 90 برای ترجمه به من سپرد و ترجمه آن 6 ماه طول کشید. در ابتدا قرار بود این کتاب را انتشارات چشمه منتشر کند که بنا به دلایلی این اتفاق نیفتاد و در آخر انتشارات ساقی کتاب را بعد از بررسی های انجام
آمستردام رمانی شُسته و رُفته و مینیمال است
آثارش از جایگاه خاصی برخوردار است. به هرحال پس از گذشت چند ماه این کتاب دوباره در صدر پرفروش های نشر افق قرار دارد. از این رو به سراغ میلاد زکریا مترجم اثر رفتیم تا درباره این اثر و علل جذابیت آن برای خوانندگان ایرانی با او گفت و گویی داشته باشیم. * آقای زکریا، لطفا توضیح مختصری درباره داستان این رمان بفرمایید؟ - آمستردام رمان کوتاهی است درباره سه چهار مرد که که نقطه اشتراکی با
دلیلی نمی بینیم نیشابور به عنوان پایتخت کتاب انتخاب نشود
ایران محسوب می شود نه فقط برای خود نیشابور. در خارج از مرزهای ایران یکی از کتاب هایی که بیشترین ترجمه را داشته و مورد اقبال عمومی دانشمندان و بزرگان قرار گرفته است کتاب رباعیات خیام بوده است و ما جایزه ویژه خیام و عطار را در طرح هایی که ارائه داده ایم پیش بینی کرده ایم. جالب است بدانید از پنج روز ملی که دو روز آن مربوط به خراسان می شود دو روز مخصوص نیشابور است؛ که این خود جایگاه ویژه ای از نیشابور
هزینه محافظت از سلمان رشدی چقدر است؟
به گزارش خزرآنلاین ، هواپیمایی از هند که توسط گروهی از سیک ها ربوده شده بر فراز انگلیس منفجر و تمام سرنشینان آن به جز دو هنرپیشهٔ هندی مسلمان که قهرمان های اصلی داستان هستند، کشته می شوند. نفر نخست جبرئیل فرشته نام دارد، هنرپیشهٔ سرشناس بالیوود که رل تخصصی اش بازی در نقش خدایان هندوست و دیگری صلاح الدین چمچا فرزند یک بارزگان است که هویت هندی خود را کنار گذارده و به عنوان دوبلور در انگلیس فعالیت
فیروزمند: جوانان در کانون توجه جایزه کتاب سال قرار گیرند/ ترجمه تاحدی می تواند جای خالی نهادهای ...
خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- کاظم فیروزمند، مترجمی است که اغلب ترجمه هایش در زمینه فلسفه و تاریخ است. وی دارای لیسانس ادبیات فارسی است و سال 1356 پس از خودآموزی زبان انگلیسی ، نخستین ترجمه خود را با نام دوزخ (مجموعه داستان هایی از بورخس ) آغاز کرد. وی برای نشریات سینمایی و ادبی ، مانند رودکی و فردوسی و... ترجمه هایی را انجام داده است. کتاب بریتانیا و انقلاب مشروطه ایران (1906 1911): سیاست
وقتی شخصیت های داستان به حرف نویسنده گوش نمی کنند/ خاطره اتومبیل هل دادن برنده جایزه نوبِل ادبیات در ...
/> هر چه شاعرتر باشم،خوشبخت ترم روزنامه آرمان در صفحه ادبیات با آتفه چهارمحالیان گفت و گو کرده که اولین مجموعه شعر او در سال 1378 با عنوان معشوق کاغذی چاپ و پس از آن کتاب های دارم با رشد شانه های میت راه می روم 1380 و بغلم کن شبلی 1384 منتشر شده است. تازه ترین مجموعه اشعار او با نام کتابی که نمی خواستم از سوی نشر چشمه منتشر شده و هم اکنون در کتابفروشی ها موجود است. او در پاسخ به سوال در
تیرانی: استقبال از شازده کوچولو به دلیل فرا زمان و مکان بودن آن است/ معتمدی: اگزوپری درکتابش بر بازگشت ...
ناهید معتمدی و زهرا تیرانی به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا ) نشست نقد و بررسی کتاب شازده کوچولو روز گذشته 28 بهمن با حضور جمعی از علاقه مندان، نویسندگان و مترجمان چون نسرین وکیلی، شهلا انتظاریان، زهره حیدری، پروانه فتاحی، شهلا آبنوس و ناهید معتمدی در کتابخانه انصار برگزار شد. تیرانی در این نشست گفت: شازده کوچولو دغدغه همه انسان هاست و آن
آتوسا صالحی: چرا نویسندگان ایرانی غرق در دنیای نویسندگان غربی هستند؟ / علی خواسته: کارشناسان ناگزیرند ...
از آفت تقلید از دیگر نویسندگان در امان مانده است. در داستان های امروزی که آخرالزمانی یا پسا آخرالزمانی هستند، معمولاً با شخصیت هایی مواجه می شویم که در سیر خود به رشد می رسند. وی با اشاره به جهان اسطوره ها گفت: در جهان اسطوره ها با دو مقوله سفر و تشرف مواجهیم که نویسنده در این کتاب، مرحله به مرحله به این مهم دست یافته است. اگر این رمان ترجمه شود، حرف نویی برای فرهنگ غربی ها خواهد داشت
دوره ی مقدماتی اخلاق با گربه نره و روباه مکار
، بلکه چون کارش را درست انجام داده. اگر قرار باشد از این قسمت داستان درسی بگیریم این است: برای اینکه پسر خوبی باشیم بیشترین تلاشمان را بکنیم، فراموش نکنید که ماجراهای پینوکیو به صورت داستانی دنباله دار در مجله ای مختص کودکان چاپ شده بود، و خشنودی پدر و مادر را به دست بیاوریم. قبل از اینکه پینوکیو کلودی را بخوانم، فقط با نسخه ی والت دیزنی اش آشنا بودم و تصور می کردم پیام اخلاقی داستان
گزارش مراسم بزرگداشت زنده یاد دکتر حبیبی
موجود بود به ایران برگرداند. داستان مفصل و پیچیده این اقدام شنیدنی و خواندنی است. ما در فرهنگستان زبان و ادب فارسی در همایش بین المللی هزاره شاهنامه فردوسی از او خواستیم شمه ای از آن کوشش ها را بازگو کند و او شرحی داد که می توان بدان رجوع کرد. این مجموعه قرار است به زودی به نفیس ترین صورت در ایران چاپ شود. شاید آنگاه عده بیشتری از هنر شناسان و ایران دوستان بتوانند اهمیت کاری را که با مدیریت دکتر
پیش بینی های دقیق آقا بزرگ در تاریخ و تحولات ادبیات معاصر ایران / کتابی که دیده نشد
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بزرگ علوی در زمانی که در آلمان اقامت داشت، کتابی به زبان آلمانی با نام تاریخ و تحولات ادبیات معاصر ایران نوشت. این کتاب سال ها بعد دو بار در ایران ترجمه و منتشر شد؛ یک بار توسط امیرحسین اکبری شالچی (نشر نگاه) و بار دیگر توسط دکتر سعید فیروزآبادی (نشر جامی). برخی از منتقدان ادبی گرچه این کتاب را برای زمان خود، اثر باارزشی می دانند، خصوصا برای ایران شناسان مقیم آلمان، ولی
موراکامی؛ جوجه اردک زشت ادبیات ژاپن
ترین آثار اوست، با الهام از یکی از ترانه های بیتل ها این نام را به خود گرفت. خالق جنگل نروژی درباره تاثیر موسیقی بر رمان هایش می گوید: در رمان سوکورو تازاکی بی رنگ و سال های زیارتش او و دوستانش به دلتنگی برای وطن قطعه ای از لیست گوش می دهند که در مجموعه پیانو سال های زیارت قرار دارد. این قطعه موسیقی بود که الهام بخش نگارش این رمان شد. یک روز صبح زود از خواب بیدار شدم، ضبط را روشن کردم
بولتن سینما ؛ مجلۀ خبری روزانۀ سینما (28بهمن)
نزدیک شاهد اکران فیلم محمد (ص) در سطح جهانی باشیم تا ببنید که چه میزان استعداد در این حوزه در کشور ما وجود دارد که محصول تولیدی آن جهانی است. فیلمبرداری فیلم محمد (ص) در آبان ماه سال 1390 آغاز و اوایل امسال به پایان رسید و از این فیلم به عنوان بزرگ ترین پروژه سینمای ایران نام می برند. داستان این فیلم از دوران جاهلیت و به هنگام تولد آخرین پیامبر خدا حضرت محمد (ص) آغاز شده و با 12
همایش بین المللی قرآن و امام خمینی (ره) برگزار می شود
که باید شناخته شده نیست. معاون قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی خاطرنشان کرد: امام خمینی(ره) جز تفسیر سوره حمد تفسیر قرآنی دیگری ندارند، اما مجموعه آثارشان درباره قرآن که از دل سخنرانی ها بیرون آمده پنج جلد است.ضمنا درحاشیه این همایش نمایشگاهی با کمک موسسه تنظیم و نشر آثار امام خمینی(ره) برگزار خواهیم کرد. معاون قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درپایان درباره راه اندازی مجله اینترنتی گلستان قرآن گفت: مجله گلستان قرآن به منظورعدم اسراف درهزینه های چاپ و توزیع، ارتباط بهتر با مخاطبان و دریافت نظرات آنها اقدام به انتشار این مجله در فضای مجازی کرده ایم. 34/ ...
خانه قانون زده اثری از چارلز دیکنز
1393/11/28 - 11:34 440199 به گزارش خبرنگار کتاب شبستان، خانه قانون زده نهمین رمان چارلز دیکنز است که در سال 1853 نوشته شده است. این داستان زندگی غم انگیز طبقه کارگر فقیر انگلستان را نشان می دهد. خانه غمزده اولین بار بصورت داستان دنباله دار از 1 مارس 1852 تا 20 سپتامبر 1853 در هفته نامه Household Words چاپ شد. در این کتاب دیکنز به برخی از غامضترین و ظاهراً چاره ناپذیرترین
خاطرات شیرین گل آقا از امام خوبی ها
این نیامده بودم. اگر قرار بود این جوری بیام که هر هفته می توانستم امام را ببینم . گفت: نه! داستان ما مانده است. وقتی یکی دو تا از روحانیون که احتمال می دهم از طرف یکی از آقایان قم پیامی آورده بودند حرفشان را زدند و رفتند سپس من و آقای دعایی رفتیم خدمت حضرت امام. دعایی معرفی کرد، گفت: آقا ایشان آقای کیومرث صابری فومنی هستند و معلم بودند و همچنین مشاور فرهنگی آقای رجایی بودند تا سال 62 . مشاور فرهنگی
کتاب ها ورق نمی خورند!/ بقایای آنارشیسم در فلسفه سیاسی معاصر/ آدم های درب و داغان بهترین سوژه برای نوشتن ...
بهترین سوژه برای نوشتن هستند روزنامه اعتماد در صفحه ادبیات جهان یادداشتی درباره رمان بی نام نوشته جاشوا فریس با ترجمه لیلا نصیری ها منتشر کرده که در آن نوشته شده است: (No Named) داستان مردی است که بیماری مشکوک غیر قابل تشخیص و بی نامی دارد، به صورتی که گاهی بدون اختیار بلند می شود و برای خودش راه می رود. کوچه و خیابان و شهر هم برایش یکی است. هی می رود و می رود. به خاطر همین بیشتر فضای رمان در
بولتن تئاتر ؛ مجلۀ خبری روزانۀ تئاتر و هنرهای نمایشی (27بهمن)
انتشارات بوتیمار و حسین فاضلی مدیر این انتشارات در سخنانی گفت: من نمایشنامه کوکو... را سال ها قبل نوشتم و چاپ این کتاب جزو رویاهای من بود که پس از پنج، شش سال تلاش، سرانجام امسال توسط انتشارات بوتیمار به چاپ رسید. وی اضافه کرد: خوشحال می شوم، مخاطبان پس از خواندن چاپ اول این کتاب، ایرادات و اشکالات کتاب را به من اطلاع دهند تا در چاپ های بعدی اصلاح شود. نادری با اشاره به ممیزی
شازده کوچولو با ترجمه تیرانی نقد می شود
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) در این نشست که با حضور منتقدان و مترجم کتاب برپا می شود، مخاطبان کتاب و علاقه مندان به داستان شازده کوچولو به ارائه نظرات خود خواهند پرداخت. اگزوپری نویسنده فرانسوی که در سال 1900 متولد شد در زندگی کوتاه خود کتاب های مختلفی نوشت که شازده کوچولو یکی از پرفروش ترین آن هاست. خلبان جنگ ، پست جنوب و پرواز شبانه نام معروف ترین کتاب های اوست. وی