سایر منابع:
سایر خبرها
شاعران کلاسیک؛ حافظان اصلی ادبیات کُردی / گفتگو با غفار ابراهیمی شاعر جوانرودی
ممکن است به وجوه مشترکی رسید و آنها را به عنوان نقاط قوت و ضعف آن دوره مورد بررسی قرار داد . مثلا در کردستان ایران تا قبل از ظهور خانا قبادی، ما شاهد ادبیات خشک و راکد عرفانی و تصوف گرایانه هستیم، اما با ظهور وی ادبیات غنایی قوت می گیرد و کار ترجمه شاهکارهای ادبیات فارسی مرسوم می شود.شاید بتوان خانا قبادی را نخستین مترجم کرد خواند که دواوین نظامی گنجوی را به کردی ترجمه کرده و ادب کردی ...
دلاواله شیفته عظمت تمدن ایرانی بود
. به عنوان مثال سال 1972 یک کتاب در ایتالیا منتشر شد. ترجمه های کاملی از اثر وی به ز بان های فرانسوی و آلمانی و هلندی موجود هستند. اینکه این نامه ها به انگلیسی ترجمه نشده است کنجکاوی برانگیز است. ترجمه فارسی که در ایران داریم از کتاب فرانسه صورت گرفته است. در ادامه برگزیده ای از مجموعه عکس های شب های بخارا که شامل نشست هایی مشترک میان مجله بخارا و سفارت و مدرسه ایتالیایی ها بود، ورق ...
شعرهایی که خاطره انگیز شدند
کودکانه می دویدم همچو آهو می پریدم از لب جوی دور می گشتم ز خانه مجد الدین میرفخرایی معروف به گلچین گیلانی شاعر این شعر زیبا و پر احساس است. او که زاده تفرش است، از نوجوانی شعر گفتن را آغاز کرد. تعدادی از شعرهای گلچین در سال 78 از نشر سخن منتشر شد. درست است که در دنیای کودکی بودیم و حال و هوای باران و روستا در سرمان. اما زندگی و درس هایش همواره همراهمان بودند. نوستالژی ...
هزار و یک شب اروپایی
مقدمه تقریبا بلندی است که پرفسور کاترینا ممزن، بانوی هشتاد و هشت ساله ای که به عنوان ادیبی گوته شناس و سردبیر مجموعه بیست جلدی کتابهای گوته در کالیفرنیا، نوشته است. پرفسور ممزن که از علاقمندان ایران و فرهنگ ادب ایرانی است، به درخواست مترجم فارسی پاسخ مثبت داده و اختصاص مقدمه ای ارزنده در معرفی گوته و به خصوص اثر حاضر نوشته است که در ابتدای کتاب ترجمه منتشر شده است. نوشته ای که حاوی اطلاعات بسیار ...
برگزاری مراسم بزرگداشت دکتر "مصطفی خرم دل" محقق و نویسنده کُرد در دانشگاه کردستان
ترجمه دارند: تفسیر نور(به فارسی)، المقتطف(تفسیر قرآن به عربی)، شنه ی ره حمه ت (تفسیر قرآن به زبان کردی)، دستور زبان فارسی دستورزبان کردی ، گنجینه صرف و نحو عربی، ترجمه فی ظلال القرآن در پانزده جلد و ده ها اثر دیگر از وی منتشر شده است. به گفته رئیس پژوهشکده کردستان شناسی، سخنرانان اصلی این مراسم دکتر محمود ابراهیمی( استاد پیشکسوت و بازنشسته دانشگاه کردستان)، استاد بها الدین خرم شاهی(قرآن ...
انتشار ترجمه فارسی غزلیات شاعر کلاسیک کُردی محوی در سقز
به فارسی در این راستا بوده است. این کتاب شامل 133 غزل در 462 صفحه می باشد که توسط ماموستا محمد امامی از مترجمین و نویسندگان سقزی به شیوه ای فنی و روان ترجمه شده است. بازخوانی، ویرایش و پاورقی این اثر فرهنگی- ادبی توسط: بهزاد مولایی، طراحی جلد توسط: حامد حسنی و صفحه آرایی توسط امید مقدس صورت گرفته و توسط انتشارات ئالای روناکی منتشر شده است این دیوان توسط کتابسرای پیام نو سقز و انتشارات آراس سنندج به علاقه مندان عرضه می شود. ...
ساقی بی دست ! دست ما بگیر...
گوناگون درباره ی آن بزرگوار شعر سروده اند و هنوز قصه ی دل ناتمام مانده است... تاکنون و طی دهه های اخیرصدها جلد کتاب درباره ی شعر آیینی یا با محتوای شعر آیینی منتشر شده است و بی گمان هر یک از این کتابها ویژگی های خاص خود را دارد.در حوزه ی شعر آیینی ،برخی کتابها اشعار یک شاعریا چند شاعر را درباره ی موضوعات مختلف مربوط به شعر آیینی مانند ثنا و ستایش چهارده معصوم یا حماسه های شخصیت های نهضت کربلا ...
خانه تاریخی اختر چرخ ادب ایران زمین، پروین اعتصامی
.... پدر پروین، خود شاعر و از ادیبان روزگار بود و کارهای ترجمه بسیاری انجام داد. فعالیت های ادبی پدر پروین تاثیر زیادی بر ورود او به دنیای شعر و شاعری داشت و به همین خاطر، پروین بر خلاف هم سن های خودش، وارد دنیای حرفه ای شعر و شاعری شد. تصویر پروین اعتصامی در زمان کتابداری در دانش سرای عالی در جریان بازدید محمد رضا پهلوی از پروین در ایران بیش تر در 25 اسفند که ...
خانه فروغ فرخزاد تخریب شد
. فروغ با مجموعه های اسیر، دیوار و عصیان در قالب شعر نیمایی کار خود را آغاز کرد و سپس آشنایی با ابراهیم گلستان، نویسنده و فیلمساز سرشناس ایرانی، و همکاری با او، موجب تحول فکری و ادبی در فروغ شد. او در بازگشت دوباره به شعر، با انتشار مجموعه تولدی دیگر تحسین گسترده ای را برانگیخت، سپس مجموعه ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد را منتشر کرد تا جایگاه خود را در شعر معاصر ایران به عنوان شاعری بزرگ تثبیت کند. آثار و اشعار فروغ به زبان های انگلیسی، ترکی، عربی، چینی، فرانسوی، اسپانیایی، ژاپنی، آلمانی و عبری ترجمه شده اند. فروغ فرخزاد در 32 سالگی بر اثر تصادف اتومبیل درگذشت. ...
صالحی: محمدرضا رستمی از حرفه اش به عنوان ابزاری برای سیاست استفاده نکرد / رستمی کتابخوانی حرفه ای بود
رستمی بود و من به عنوان یک همکار به تجربه سال ها کار در کنارش افتخار می کنم. سهیل محمودی، شاعر کشورمان نیز در این برنامه با اشاره به علاقه مندی محمدرضا رستمی به شعر سعدی عنوان کرد: شعر فردوسی تراژیک، کلام خیام تلخ، سخن مولانا پرترنم و ترقص و اشعار حافظ رندانه اند. سعدی، شاعری اخلاقی است و توجه به مشخصه های اخلاق اجتماعی ویژگی است که رستمی را باید با آن معرفی کرد. در بخش دیگری ...
کلانتر لاک پشت خوار یا فیلسوف مهذب
چندان توانگر نبود که پسر در پی آرزوهایش روانه شود. ناگزیر به بریستول رفت و سوداگری پیشه کرد. در آزمایش سوداگری کامیاب نبود و پس از چند ماه کار گل به فرانسه رفت تا به علایق ادبی اش بپردازد. در طول سال های 1734 تا 1737 یعنی تا پیش از سی سالگی نخستین کتاب مهمش در فلسفه یعنی رساله ای در باب طبیعت بشری (A Treatise of Human Nature) را منتشر کرد، در سه جلد و بدون نام مولف. چندان استقبالی از کتاب نشد ...
گلایه یک مترجم از بی اخلاقی ها/ برخی همکاران امانت دار نبودند
...، امانت داری نکرده اند. این مترجم در ادامه گفت: ترجمه ام از کوری امسال به چاپ بیست و یکم رسید و هر نوبت از این بیست و یک نوبت چاپ، با 5 هزار و 500 نسخه توسط نشر علم راهی بازار نشر شد. اما یکی از اهالی و آشنایان بازار نشر به من خبر داد که یک مترجم جوان طی همین سال ها، متن ترجمه اش را در فرازهایی کاملا منبطق با ترجمه من ارائه داده و به این هم بسنده نکرده و از طرح جلد ترجمه ام هم ...
جست وجوی دانایی با زبان فارسی
ایران آنلاین /پس از تشکیل دانشکده ادبیات دانشگاه تهران در سال 1313 این گروه با عنوان گروه فلسفه و علوم تربیتی و روانشناسی اقدام به پذیرش دانشجو کرد. به رشته فلسفه همواره به عنوان مادر علوم نگریسته می شد اما سالیان درازی است که سمند تیزپای علم گوی سبقت از این دایه رنجور ربوده است. به منظور بررسی نسبت میان آموزش فلسفه و زبان فارسی با دکتر مصطفی شهرآیینی، مترجم آثار فلسفی و عضو هیأت علمی گروه فلسفه ...
ادبیات ما بدون تاریخ نگاری هویت ندارد
نشست نقد کتاب ادبیات و تاریخ نگاری آن اثر طه حسین و ترجمه موسی اسوار عصر روز دوشنبه 10 آبان در سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب با سخنرانی مترجم این کتاب، احمد سمیعی گیلانی و محمد دهقانی برگزار شد. به گزارش ایسنا، در ابتدای این نشست موسی اسوار با بیان این که کتاب ادبیات و تاریخ نگاری آن در سال 1927 نوشته شده است گفت: این کتاب در واقع مقدمه کتاب درباره ادبیات جاهلیت است. هدف این کتاب نقد روش ...