سایر منابع:
سایر خبرها
، ادامه تحصیل، اقامت و اشتغال سفر می کنند به اولین مکانی که مراجعه می کنند دارالترجمه هاست و تقاضا می کنند که اسناد و مدارکش را به زبان کشور مورد نظر ترجمه کند، مهر و امضای مترجمان رسمی به اسناد در خارج از کشور اعتبار می بخشد و مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه قرار می گیرد. خداییان اظهار کرد: مترجم رسمی باید دقت کند که هر سندی ترجمه نشود ایا این سند صادر شده جعلی و یا مخدوش است؟ و ...
.... وی همچنین تاکید کرد: نباید مهر و سربرگ در اختیار هر فردی قرار گیرد و این تخلف است و براساس ایین نامه هر سندی که ترجمه می شود باید سابقه ای هم برای خود ما داشته باشد و تا سه سال نگهداری ان ضروری است در غیر اینصورت تخلف محسوب می شود حتی سربرگ های مخدوش هم باید نگهداری شود. معاون حقوقی قوه قضائیه بر نظارت دقیق اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی در این حوزه و برخورد با مترجمان ...
...، با طرح پیشنهادی برای از بین رفتن رکود مسکن اظهار داشت: مشکل مسکن، چند وجهی است؛ یک وجه آن تولید ساختمان و تولید مصالح است و بخش دیگر به سطح درآمدی مردم و توانایی در خرید مرتبط است. وی با اشاره به تصمیم دولت برای افزایش وام های مسکن و مدت زمان بازپرداخت آن، عنوان کرد: مقدار وام در کلان شهرها با شهرهای کوچک باید تفاوتی داشته باشد، با وام های 80 الی 100 میلیون که وجود دارد اکثراً ...