سایر منابع:
سایر خبرها
داستان یک عزل و پیامدهای آن خاطرات میرزا علی اصغر خان، تلگرافچی معزول خرم آباد از سال 1311 قمری مقدمه دفترچه ای است که سی صفحه آن خاطرات شخصی فردی به نام میرزا علی اصغر خان قمی است، و باقی صفحات آن تمرین زبان فرانسه به صورت نوشتن لغات و ترجمه آن. یادداشت های پراکنده دیگری هم در آن هست. اما این سی صفحه، داستان عزل او از مسوولیت تلگرافخانه خرم آباد از سوی ...
های تلگراف در بوشهر 2- ورود و استقرار دستگاه چاپ در زمان صفویه 3- تاسیس اولین پست جدید در بوشهر 4- انتشار روزنامه های مظفری و اصلاح در دوره قاجاریه 5- انتشار نشریه فکاهی ایران به نام طلوع به همت میرزا عبدالمجید خان متین السلطنه 6- پیشتازی در بنای مدرسه دولتی نوین مدرسه سعادت مظفری در سال 1317 هجری قمری به فرمان احمدخان دریا بیگی از فارغ التحصیلان مدرسه دارالفنون ...
این که در سال 1950 از آن حزب اخراج شد ولی تا پایان عمر عقاید چپگرایانه اش را حفظ کرد. دوراس در انتخابات سال 1981 برای پیروزی فرانسوا میتران، نامزد سوسیالیست ریاست جمهوری فرانسه تلاش بسیاری کرد. نوشتن در سال 1941 اولین رمانش را برای چاپ به انتشارات گیلمار سپرد، گیلمار از چاپ و انتشار رمان خودداری کرد ولی ریموند کنو که در گالیمار کار می کرد و به استعدادش اعتقاد داشت، او را تشویق به ادامه ...
در زوایای زیبای زبان فارسی و عشق بازی با کلمات بودم که کلمه نثار به نظرم چندان گران نمی آمد. نثار تنها تئوری نبود. شعار نبود. در عمل هم روبه رویم کسانی را می دیدم که دریای دانش بودند و در فارسی، فرانسه و انگلیسی زبده و می توانستند وقت خود را به تمامی صرف نوشتن مقالات تحقیقی یا ترجمه آثار ادبی درجه یک کنند اما باز قلم ویرایش دست می گرفتند و تمام مهارت، ذوق، دانش و وقت خود را بر سر ویرایش متونی صرف ...
، معلمی موسیقی، بازیگری و تحصیل در زمینه فیلمنامه نویسی در مدرسه سینمایی مسکو پرداخت ولی همه را یکی پس از دیگری رها کرد و به طور متمرکز مشغول نوشتن شد. اولین قصه این نویسنده در سال 1964 چاپ شد. وقتی که کمی گرم تر شد، آقایان مرفه، اسب بالدار، کوریدا، گفتن یا نگفتن، لباسی به زنگ گل یاس، تعطیلات رمی، یکی از ماها، نگهبان شخصی، چهره کوچک عادی، نخستین آزمایش، به جای من، ریزش بهمن، ستاره ای در ...
برداری نحوی از زبان انگلیسی به میزان زیادی در زبان فارسی بالا رفته است. این پژوهش زیرنظر علی خزاعی فر، سردبیر مجله مترجم انجام شده و در شماره 56 این مجله (بهار 94) به چاپ رسیده است. پاکار به درستی معتقد است که این گرته برداری به فارسی لطمه زده و بهتر است مترجمان بر این امر آگاه باشند. نمونه یکی از این نوع جمله ها: او بر تلاش دولت برای زدودن جامعه از هیجان ها، تعصب ها و خصومت های کور تاکید می کند ...