سایر منابع:
سایر خبرها
...> هرمان د کونینک، شاعر نامدار فنلاندی که اخیراً اشعارش به ترجمه من منتشر شد گذشته از شاعر خوب بودن منتقد خوبی هم بود. او در مقالات و گفت و گو هایش همواره بر این موضوع تأکید ورزیده است که مترجمی که شعر را به زبان دیگری برگردان می کند باید و بهتر است که خود نیز شاعر باشد.او باید بتواند سطرهای ضعیف یک شاعر را در زبان مبدأ شناسایی کرده و در زبان مقصد آن ضعف ها را طوری پوشش بدهد که به مفهوم کلی شعر هم صدمه ...