سایر منابع:
سایر خبرها
نقدی بر ترجمه های زیاد این کتاب بنویسم. آن زمان هفت ترجمه از کتاب شازده کوچولو در بازار پیدا کردم که بیشتر مترجمان نامدار بودند؛ یکی از محمد قاضی، ترجمه دومی از فریدون کار، سومی از شاملو و چهارمی از استاد نجفی و پنجمی از رحماندوست، بعدی هم از اصغر رستگار بود که این آثار را با متن انگلیسی تطبیق دادم و با یکی از دوستان فرانسه دان هم بررسی کردیم و نقدی نوشتم که اثر برتر سال شد. قبول دارم که باید به ...
فلسفه برای مخاطبش نهفته است و گاه حتی این اندیشه ها لحن و اندیشه کودکانه روایت را پشت سر می گذارند و با مخاطب بزرگسال نیز دست به دست می دهند و برای او حرف و کلامی تازه به همراه می آورند. شعر رحماندوست در قالب اثر هنری گاه بلند ترین اندیشه های انسانی را برای مخاطبان کودک قابل هضم و چشیدنی می کند و گاه نیز کودکانه ترین حس های زنگار رفته کودکی را برای مخاطبان بزرگسال خود زنده کرده و حس و حالی بدیع و ...