سایر منابع:
سایر خبرها
اثری تازه از جومپا لاهیری به فارسی ترجمه شد
شناخته شده است. وی در سال 2000 میلادی برای نگارش رمان مترجم دردها برنده جایزه ادبی پولیتزر بهترین اثر نخست یک نویسنده از نگاه مجله نیویورکر و برنده جایزه فرانک اوکانر شده است. این ترجمه را غزل قربانپور به انجام رسانده است و کتاب نیز در 176 صفحه با قیمت 27,500 تومان منتشر شده است. کد خبر 4926424 ...
ترجمه دو کتاب ابن عربی به قلم امیرحسین الهیاری، نویسنده ابهری
شورانگیز را از کتاب ترجمان الأشواق به فارسی برگردانده است. امیرحسین اللهیاری پزشک است و از معدود مترجمان ادبیات معاصر عرب. او همچنین بر ادبیات کهن عرب و حکمت اسلامی احاطه دارد. از دیگر کتاب های منتشر شده او می توان به ترجمه کتاب مواقف و مخاطبات اثر محمد بن عبدالجبار نفری، ترجمه الکتاب ادونیس (در سه جلد که مهم ترین مجموعه شعر 100 سال اخیر عرب است)، ترجمه رمان گاه ناچیزی مرگ نوشته محمد حسن ...
فاصله ای به اندازه سه اینچ در آستانه چاپ دوم
به گزارش سایت تهران پرس، مجموعه شعر فاصله ای به اندازه سه اینچ ، اثر پل استر با ترجمه ساناز محب از سوی نشر سیب سرخ منتشر و به چاپ دوم می رسد. این کتاب پُلی از نثری پرحادثه و جنایی به اشعاری فلسفی و سورئال است. پل استر در سال 1947 در نیوجرسی به دنیا آمد. وی از سال 1971 تا 1980 به سرودن اشعار خود پرداخت و این کتاب شامل ترجمه مجموعه اشعار این شاعر آمریکایی است که اکثر مردم او را رمان نویس می دانند و ...
راوی گذرگاه تاریخی
از آن زمان تا حالا در 40 شماره، 4960 صفحه و با همکاری 647 شاعر و نویسنده منتشر شده که ماحصل آن چاپ 274 داستان ایرانی، 50 ترجمه داستان و 110 نقد و مقاله داستانی و در مجموع 2303 صفحه ادبیات داستانی در این 40 شماره است. از آثار در دست نگارش و چاپ خود بگویید؟ یک داستان بلند به نام: ماه تا چاه . رمانی به اسم مهمانسرای گل سرخ و جلد دوم خانه سوم داستان در نقد و نظر. همچنین ادامه هنر داستان نویسی را زیر چاپ دارم. از آنها گذشته کارهای مربوط به مهرگان ادب و نوشتا هم هست. ...
در پی زدودن دروغ ها از مشرق زمین حمیدرضا محمدی
مرکز به ایجاد و پیشرفت روابط میان اشخاص و مؤسسات علاقه مند به این گونه پژوهش ها اهمیت فراوان داده و مورد حمایت اساتید دانشگاه کمبریج و مؤسسات همکار آن است. عبدالرحمن بدوی، اندیشمند مصری، در کتاب موسوعه المستشرقین درباره آثار او نوشته که رضا انصاری راد ترجمه این مدخل را در روزنامه شرق (سه شنبه 29 دی 1383) منتشر کرده است: آربری در دوران خدمتش در وزارت اطلاع رسانی به عنوان کار تبلیغاتی ...
سینمایی ایران در مواجهه با مخاطب پساکرونا/بیکاری دو ساله بازیگر پیشکسوت
خبرگزاری میزان - بیست و نهمین روز از اردیبهشت ماه 99 با اخبار و حاشیه های فراوانی در عرصه فرهنگ و هنر روبرو بود که از جمله مهمترین آن ها می توان به اظهارات پوران درخشنده پیرامون سینمایی ایران در مواجهه با مخاطب پساکرونا اشاره کرد. دیگر نمی توانیم هر اثر سخیفی را به خورد مخاطب پساکرونا بدهیم کارگردان زیر سقف دودی گفت: از نظر من سینمای پساکرونا جنسی از واقعیت خواهد بود، غیر از ...
جباری: دوست دارم اسم کتاب زندگی ام 8 شاکی باشد
بگویم 4 یا 5 سال از فوتبالم به خاطر همین مصدومیت ها از بین رفت. جام جهانی 2006 را از دست دادم و...، اما همیشه با قدرت و قوی تر از گذشته برگشتم. 4 سال درقطر با آن شرایط بازی کردم و به همین خاطر خوشحالم، اما درباره بخش دوم صحبت شما، بگویید چند نفر و چه کسانی فحاشی کردند؟ به هرحال... ما همیشه نسبت به کامنت های منفی واکنش نشان می دهیم در حالی که کامنت های مثبت را هم باید درنظر گرفت ...
خانه بی سقف در بازار کتاب
رمان خانه بی سقف نوشته الیزابت برگ با ترجمه ندا لهردی منتشر شد. به گزارش ایسنا، این رمان در 272 صفحه توسط نشر خزه منتشر شده است. در معرفی این کتاب عنوان شده است: الیزابت برگ از نویسندگانی است که همواره رمان هایش جزو پرفروش ترین کتاب های نیویورک تایمز هستند. اما در میان آثارش، خانه بی سقف جایگاه ویژه ای دارد و علاوه بر پیدا کردن مخاطبان فراوان، رمانی مهم و جدی محسوب می شود؛ چنان که باشگاه کتاب ...
دیدار با میراث به آذین
[مهتاب جودکی] بیم آن است که بساز وبفروش ها خانه م.ا. به آذین را بکوبند. 14 سال پس از مرگ محمود اعتمادزاده یا آن طور که خودش در وصیتنامه اش نوشته پیوستن فرزند زمین به مادر خانه او در محله آریاشهر هنوز همان خانه است؛ اتاق کوچک ساده اش، کتاب های چیده شده تا سقف، نقاشی ها و قاب عکس ها، صندلی ها و گرامافون. 60 درصد خانه که روزگاری محل دیدار نویسندگان و شاعران و هنرمندان بود، افتاده دست غیر. فرزند به ...
شاهنامه آچار فرانسه نیست
بنده . مثل عموم ایرانیان کتابخوان، از همان سال های پایانی دبستان شاهنامه را می شناختم با داستان های مشهورش مثل رستم و سهراب و داستان سیاوش و هفتخان رستم و سیمرغ و زال آشنا بودم و در سال های بعد به تناوب بخش هایی از آن را خوانده بودم. درباره فردوسی و شاهنامه هم آثار پژوهشگران جدیدتر مثل شاهرخ مسکوب و دیک دیویس و محمد دهقانی را می شناختم. اما نزدیک به یک سال است که در حد توان و فرصت سعی کرده ام به ...