سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه هایی که به طبیعت آسیب می زند
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) ، ایسنا نوشت: این مترجم و داستان نویس در گفت وگو با ایسنا، درباره ترجمه های جدید از کتاب هایی که قبلا ترجمه شده اند اظهار کرد: زمانی باید سراغ ترجمه ای جدید از یک کتاب برویم که کتاب چند سال قبل و یا چندین سال قبل ترجمه شده است. بهترین دلیل برای این کار نیز این است که مترجم احساس کند زبان کتاب، زبان آشنایی برای مردم نیست و یا این که ترجمه کتاب
ناشرانی بدون تخصص کتاب منتشر می کنند
مهدی غبرائی، مترجم حوزه ادبیات در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: بازار آشفته کتاب هم به لحاظ محتوایی و هم از نظر ظاهری دلایل اجتماعی، اقتصادی و سیاسی متعددی دارد؛ یکی از آن دلایل، بیکاری جوان ها است که بخشی از آن موجب ورود جوان ها در عرصه هایی می شود که هیچ گونه تخصصی درباره آن ها ندارند. به طور مثال جوان های بیکار به حوزه ادبیات به ویژه رمان و داستان روی می آورند و
تاریخ زشتی منتشر شد
مختلف گردآوری کند. هنگام خواندن این کتاب احساس می کنید در یک نمایشگاه قدم می زنید، چون در خلال فصل هایی که یکی پس از دیگری می آیند، گزیده های دوگانه گنجانده شده اند: متون ادبی و شاعرانه، و آثار هنری با نمایش پرشکوه. وی با سبُک خیزی قلمش، بزرگترین دشواری ها را با چنان سهولتی ابراز می کند که فضل و دانش صورتی دلچسب و ساده به خود می گیرد. کتاب تاریخ زشتی با شمارگان 1500 نسخه، در 401 صفحه و با قیمت 34500 تومان توسط موسسه تالیف، ترجمه و نشر آثار هنری (متن) منتشر شده است.
در کانادا قانع کردن ناشر سخت است در ایران اداره کتاب قانع نمی شود/آرامش ادبیات داستانی امروز ایرانی ...
دوستی را مورد توجه قرار بدهد، چه زمانی موفق تر است؟ بهتر است بر بازنمایی مقوله شر هم تمرکز کند یا همینکه به ستایش خیر و انسان دوستی بپردازد تاثیر خود را می گذارد؟ سیاهی ها اگر درست نوشته بشوند و مثل تیترهای صفحه ی حوادث روزنامه تکراری نشوند و آدم ها را در برابر هولناکی اتفاقات ایمن نکنند؛ بهترین راه حرف زدن از تغییر و بهترین راه نشان دادن راه خروج است. البته رمان یا داستان جامعیتی دارد
رمان های کلاسیک را مختصر و مصور بخوانید
برگرفته از زندگی واقعی پروست هستند. پروست نگارش این مجموعه را سال 1909 در 38 سالگی آغاز کرد و پیش از آنکه موفق به بازبینی و ویرایش این مجموعه شود، از دنیا رفت. سه جلد آخر این مجموعه پس از فوت او و به گردآوری برادرش به چاپ رسیده اند. جلد اول این مجموعه در 52 صفحه، با شمارگان 1500 نسخه و قیمت 17000 تومان منتشر شده و چاپ اول آن سال 1396 بوده است. جلد دیگر این مجموعه با ترجمه مشترک کامران برادران و
ما نویسندگان و مترجمان در قانون جایی نداریم
کنم که نیاز به کمترین دخل و تصرف باشد و امانت متن در ترجمه آن حفظ شود. پس ما نویسندگان و مترجمان خودمان در جریان تالیف و ترجمه اثر، شرایط فرهنگی و اجتماعی کشور را درنظر می گیریم. واقعا هم منطقی نیست یک سال، یک سال و نیم برای ترجمه یک رمان وقت بگذاریم و بعد در ارشاد برای چاپ به مشکل برخورد. کوثری معتقد است که سانسور هیچگاه و هیچوقت نمی تواند به یک شکل مدون و معقول اعمال شود و در این باره اظهار کرد
تکریم 11 خادم قرآن در بیست و دومین آیین تجلیل از خادمان قرآن کریم
موزه شهدا، موزه آستان حضرت معصومه(س) و غیره تحقیقات قرآنی: 7. تدریس و ایراد سخنرانی های علمی متعدد از جمله: 90 خطبه به زبان عربی با عنوان من ادب الخطب 8. تفسیر آئینه نور با عنوان نور علی نور آیت الله محمدعلی گرامی متولد: 1317 محل تولد: قم خدمات علمی و فرهنگی 1. تدریس در حوزه علمیه قم 2. پرورش شاگردان بسیار از جمله حجت الاسلام والمسلمین حسن
انتقاد آبتین گلکار از وضعیت ترجمه: وقتی متن فارسی قابل خواندن نیست
ناشران حوصله پرداختن به آن را ندارند. باید اتحادیه ناشران وارد عمل شود و جریمه هایی برای ناشر متخلف در نظر بگیرد. این مترجم درباره ارزیابی اش از تسلط مترجمان بر روی کار خود اظهار کرد: خود من زمانی که بخواهم کتابی با ترجمه یک مترجم ناآشنا بخرم، دو سه صفحه از کتاب را می خوانم تا ببینم آیا می شود متن فارسی آن را خواند یا نه. به نظرم تسلط مترجم تا حد زیادی از متن فارسی مشخص می شود و لزوما
هفتمین مجموعه شعر بهنام و گزیده شعر 22 شاعر آمریکایی منتشر شد
علیرضا بهنام شاعر و مترجم شعر در گفتگو با خبرنگار مهر ، درباره آثار جدید و تازه چاپ خود گفت: هفتمین مجموعه شعرم چندی است که با عنوان طرحی از فضای خصوصی توسط انتشارات بوتیمار چاپ شده است. این کتاب نهمین کتابی است که از اشعارم چاپ می شود. چون به غیر از 7 مجموعه شعر، 2 کتاب دیگر، گزیده شعر هستند. طرحی از فضای خصوصی 25 شعر اجتماعی را شامل می شود که در 50 صفحه چاپ شده اند. وی افزود: سوخته
بولتن موسیقی و تئاتر: یک نذری متفاوت در تالار وحدت!/ نمایشی که به قربانیان حادثه تروریستی تهران تقدیم شد
برگزاری نمایشگاه آثار پرویز تناولی در موزه هنرهای معاصر طراحی و اجرا می شود بین 60 تا 100 هزار تعیین شده است. ارکستر سمفونیک آیسو (ایران-اتریش) از سال 1385 در انجمن فرهنگی اتریش فعالیت خود را آغاز کرد. مدیریت هنری این مجموعه بر عهده کریستیان شولتز نوازنده ویلنسل و رهبر اتریشی است که خود به عنوان مدیر اجرایی ارکستر سمفونیک وین، رهبر ارکستر در مدرسه موسیقی موتزارت در وین و نیز مدیر مجموعه
جهنم یعنی دیگران!
دوزخ نویسنده: ژان پل سارتر مترجم: حمید سمندریان ناشر: قطره ، چاپ اول 1396 58 صفحه، 6000تومان شما می توانید کتاب دوزخ را تا یک هفته پس از معرفی با 10 درصد تخفیف از فروشگاه اینترنتی شهر کتاب خرید کنید. **** این صادق هدایت بود که ژان پل سارتر را به ایرانیان معرفی کرد، با داستان دیوار که در مجله سخن به سال 1324 منتشر شد [1]. اندک زمانی بعد
آشنایی با چند کتاب ارزشمند درباره کریم اهل بیت(ع)
ای مترجم و با حروف چینی جدید منتشر کرد و حجم صفحات آن به 472 صفحه تقلیل یافت. این چاپ هیچ مقدمه ای ندارد که نشان دهد آیا مترجم محترم، اصلاحیه ای هم در ترجمه داشته اند یا نه. به هر روی، چاپ اول بسیار شکیل تر و چشم نوازتر است . شاید انتخاب یک عنوان افزوده بر نام کتاب، گویای ذوق ادبی مترجم باشد. صلح الحسن به صلح امام حسن ترجمه شده و در عین حال عنوان ادیبانه ی دیگری ذیل آن آمده است: پرشکوه
رد صلاحیت هاشمی باعث محبوبیت بیشتر ایشان شد/ از نظر فکری، به مانند اکبر سراغ ندارم
. من هم چون رشته زبان انلگیسی در دانشگاه تهران خوانده بودم، در قم کلاس تدریس زبان انگلیسی گذاشته بودم، حتی آقای خامنه ای به کلاس ما می آمدند و همچنین آقای خزعلی و نوری همدانی، به کلاس ما می آمدند و زبان انگلیسی یاد می گرفتند. آقای خامنه ای در چه سالی با آقای هاشمی دوست شدند؟ سال 42 یا 43 بود، این دو بسیار با هم مانوس شدند. آن زمان ایشان (آقای خامنه ای) با شما رفت و
پیشنهادهایی برای داعش
برگزار شود، اسد در رقه پیروز خواهد شد. چاپ بیست و یکم، کتاب نگاهی به داعش از درون: 10 روز در دولت اسلامی اثر یورگن تودنهوفر مترجم رحمان افشاری در 352 صفحه، شمارگان یکهزار نسخه و به قیمت 22 هزار تومان از سوی انتشارات مهراندیش منتشر شده است. عقبگرد تاریخ کتاب در دام داعش، دولت اسلامی یا عقبگرد تاریخ در سال 2015 منتشر و در اروپا با استقبال زیادی مواجه شد. پیر ژان لوییزار برای این
ریشه ها ی برده داری به شیوه آمریکایی/ کتابی که رهبر انقلاب مغتنم دانسته اند
معظم رهبری نشان از اهمیت والای کتاب مذکور دارد، زیرا کمتر دیده می شود که رهبری در سخنرانی های عمومی خویش از یک شخص یا یک کتاب -آن هم یک رمان خارجی- نام ببرند. ریشه ها در سال 1976 منتشر شد و در کمتر از هفت ماه پس از انتشار، توانست بیش از یک و نیم میلیون نسخه بفروشد و به بیش از 37 زبان زنده دنیا ترجمه شود. کتاب ریشه ها، سرگذشت اجداد مؤلف آن (نیای هفتم الکس هیلی) است که از شخصی
از جنگلِ جهنمی رد نشوید
با حیوانات حرف بزند. اِلف دختر فرز و چابک است، باهوش است و ... کلاً یک اِلف حسابی است. وقتی این دوتا راه می افتند که دنیا را از دست غول ها، کوتوله ها، دیوها، جادوگرها و چیزهایی که توی جنگل جهنمی می خزند و می لولند نجات بدهند، درگیر ماجراهای عجیب، وحشت انگیز، مرموز و خنده داری می شوند.... نشر پیدایش کتاب جنگل جهنمی اثر مارکوس سجویک با ترجمه شهره نور صالحی را چاپ و در 172 صفحه در دسترس علاقه مندان قرار داده است. پایان پیام/ 476
ویلسون کله پوک به کتابفروشی ها آمد
به گزارش پامچال نیوز به نقل از خبرنگار مهر ، رمان ویلسون کله پوک (و دوقلوهای شگفت انگیز) نوشته مارک تواین به تازگی با ترجمه امیرحسین وزیری توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب دویست و بیست و سومین عنوان مجموعه جهان کلاسیک است که این ناشر چاپ می کند. کتاب پیش رو، دو اثر داستانی ویلسون کله پوک و دو قلوهای شگفت انگیز را از این طنزنویس شهیر آمریکایی در بر می گیرد. ویلسون
ادبیات و رهایی اخلاقی
گریز زدن به کارهای دیگر چهل تن مثل سپیده دم ایرانی و تهران، شهر بی آسمان و دو بخش دیگر سه گانه تهران که سال ها از نوشته شدن شان می گذرد و به آلمانی هم ترجمه شده اند اما به دلیل ممیزی هنوز در ایران و به زبان فارسی منتشر نشده اند، همچنانکه رمان دیگر او هم به نام خوشنویس اصفهان که وقایع آن در دوران شاه سلطان حسین صفوی و هجوم افغان ها به ایران می گذرد، همین وضعیت را دارد. از چهل تن سال هاست به جز
ناکارآمدی منطق اثبات گرایانه در حل مسائل انسان مسلمان
، بیروت: دار احیاء التراث العربی، 1999م. - ضیائی بیگدلی، محمدحسین، روان شناسی تحلیلی، تهران: دار العلم، 1383. - طباطبایی، محمدحسین، اصول فلسفه رئالیسم، قم: مرکز بررسی های اسلامی، 1397ق. - عالم، عبدالرحمن، تاریخ فلسفه سیاسی غرب، تهران: مرکز چاپ و انتشارات وزارت خارجه، 1383. - کاپلستون، فریدریک، تاریخ فلسفه غرب، ج5، ترجمه بهاءالدین خرمشاهی، تهران: سروش، 1375
"نجات سنجاب شاعر" و دو یادداشت دیگر
برطرف نمی شود مگر با کمک های سلوا که حالا یکی از فعالان پروژه ی آب برای سودان است. رمان یک پیاده روی طولانی تا آب بر اساس یک داستان واقعی نوشته شده و دارای دو شخصیت اصلی است که یک پایان مشترک دارند. لیندا سو پارک نویسنده و پونه افتخاری یکتا مترجم این رمان هستند. نشر پرتقال (63564) این کتاب را در 112 صفحه و با قیمت 9هزار تومان منتشر کرده است.
درصدد چاپ "کارنامۀ نظارت بر نشر ترجمه و آثار قرآنی" هستیم/ ایجاد موزه ای از ترجمه های فارسی قرآن
مخاطبان و مراجعان ما در نمایشگاه قرآن، به دنبال ترجمه های فارسی هستند زیرا اغلب مردم به این زبان تکلم می کنند. در آرشیومان جستجویی کردیم و دیدیم بیش از 100 عنوان ترجمۀ فارسی از بدو فعالیت های قرآنی تاکنون چه قبل از انقلاب و چه بعد از انقلاب انتشار پیدا کرده است. مدیر بخش ترجمه ها و تفاسیر قرآن افزود: به طوری که فقط از سال 1389 که دبیرخانۀ نظارت بر ترجمه و آثار قرآنی به دستور وزیر محترم ارشاد
سرهنگی: جنگ ها برای مرزها رخ می دهند، اما ادبیات جنگ بی مرز است
وارد دانشگاه با رشته زبان و ادبیات فارسی شود باید ابتدا از حروف الفبا آغاز به کار کند. با اینکه سال ها زبان فارسی در هند رسمی بوده است اما در حال حاضر شناختی از این زبان در میان جمعیت گسترده هند نیست. وی در ادامه گفت: یکی از بهترین راه های رشد و زنده نگه داشتن زبان فارسی در دیگر کشورها ترجمه متون ادبی فارسی به زبان آن کشورها است. کلیم افزود: در حال حاضر روی کتابی با عنوان
نمایش قرآن "بایسنغری" در دوازدهمین نمایشگاه قرآن و عترت مشهد
شیوه نگارش نمونه ای منحصر به فرد در حوزه کتابت قرآنی به شمار می آید. اوراق ارزشمند این اثر نفیس که از هم گسیخته شده است، امروزه در موزه ها، مراکز فرهنگی و مجموعه های خصوصی نگه داری می شوند. بیشتر اوراق این قرآن نفیس در کتابخانه و موزه آستان قدس رضوی و کتابخانه و موزه ملی ملک نگه داری می شود و در حال حاضر، بخش اعظم این قرآن در گنجینه آستان قدس رضوی و سایر اوراق در موزه های سراسر جهان