سایر منابع:
سایر خبرها
آیت الله خزعلی یک ریال هم از امام نگرفت تا دفاعش از انقلاب شائبه مادی نداشته باشد
مسئول آن هستید. مسئول آن ها این حرف را شوخی گرفته بود و گفته بود انقلاب برای ماست! پدر به مردم گفت فردا ساعت 10 همه اینجا حاضر شوید تا به طرف این ها برویم و هر کس باید یک مو از سر این ها بکند. وقتی حرکت کردند همه اهواز آمده بودند. آن ها هم وقتی دیدند بیش از 10 هزار نفر آمده است مگر چقدر می توانستند بکشند؟ بنابراین فرار کردند. با این اوصاف حاج آقا اطلاع داده بودند اما آن زمان دست منافقین
گزارشی از نخستین هیئت انگلیسی زبان ها در تهران و شعرخوانی شاعر آمریکایی
تبریک می گفت. به طوری که آیت الله علی اکبر رشاد، عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی، طی تماسی خبر دادند که مقام معظم رهبری هم از این ماجرا مطلع شده و اظهار رضایت و شادمانی داشتند. فارغ التحصیل دانشگاه علوم اسلامی رضوی با اشاره به سابقه برگزاری چنین مراسماتی خاطرنشان کرد: چنین مراسمی در تهران هیچ سابقه ای نداشته و این مراسم عزاداری به زبان انگلیسی در تهران برای نخستین بار بوده است و ان شاءالله در
اولین زن شهیده کربلا که بود؟
خیمه زنان برگرداند. نام عمروبن جناده در زیارت ناحیه مقدسه آمده است. 4. رویحه، همسر هانی بن عروه مرادی: رویحه با ورود مسلم بن عقیل به کوفه، در منزل خود از او پذیرایی نمود. با شهادت مسلم بن عقیل و همسرش هانی بن عروه به اتفاق فرزندش یحیی در کوفه مخفی شد. با اطلاع از ورود امام حسین علیه السلام به کربلا، نزد حضرت شتافتند و یحیی در رکاب امام حسین علیه السلام به شهادت رسید. پدر این زن
فقر را تحمل کردم اما زیر بار فیلمفارسی نرفتم/ مکبر آیت الله دستغیب بودم/ رئیسعلی دلواری کمک کرد وارد ...
مردم صلوات می گرفتم یا بخشهایی از ادعیه را می خوندم و این قبیل کارها که خیلی دوست داشتم، ایشان با خنده به من می گفت: تُخسی تو! تُخسی! یک زمان حاج آقا دستغیب روی منبر، حرف های خیلی جالبی می گفتند، حرفهایشان را هیچگاه فراموش نمی کنم. می گفتند باز آی ، هرآنچه هستی بازآی/ گر کافر و گبر و بت پرستی بازآی/ این درگه ما درگه نومیدی نیست/ صدبار اگر توبه شکستی بازآی خیلی این شعر را تکرار می کرد. از اشعار
آیین معنوی عمه کوآر در خرمبید برگزار شد
هایی از مناطق مختلف شهرستان به مسجد جامع شهر آورده می شود و عزاداران اشعار خود را می خوانند و یک نفر در وسط ایستاده و چند نفر دور علم حلقه می زنند و با حرکاتی خاص زمانی که عمه کوار خوان ها شعر می خوانند ، دور علم می چرخند و به نشانه تکریم علم در مقابل آن تعظیم می کنند. این آیین در سال 1390 در فهرست آیین معنوی کشور ثبت شد. شهرستان خرم بید به مرکزیت صفا شهر در 170 کیلومتری شمال شیراز واقع شده است.
اشکالات شیوه آموزش زبان انگلیسی در مدارس و دانشگاه ها چیست؟
یادگیری زبان انگلیسی کند؛ بررسی وضعیت یادگیری زبان انگلیسی توسط دانش آموزان و دانشجویان در مدارس و دانشگاه ها نیز نشان می دهد که به این شیوه برای یادگیری زبان در مدارس و دانشگاه ها، به ده ها هزار سال نیاز است تا فرایند یادگیری زبان انگلیسی برای زبان آموزان تکمیل شود. وی مبهم بودن مدت زمان لازم جهت یادگیری زبان انگلیسی را مشکل بزرگ کنونی بر سر یادگیری این زبان در ایران دانست و گفت: امروزه یکی
چرا ادبیات معاصر ما جهانی نمی شود؟
به گزارش بولتن نیوز به نقل از هنرآنلاین، روز دوشنبه هفته جاری بود که در رسانه ها خبری خواندیم با عنوان:" رونمایی از طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی" و با این توضیح که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر (TOP) را رونمایی می کند. آنچه در این خبر برای ما اهمیت دارد طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر (TOP Translation of Persia
سیری بر زندگی علمی عبدالرحمن صوفی، منجم بزرگ ایرانی/ تماشای رازهای آسمان از دریچه صور الکواکب
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- ابوالحسین عبدالرحمان بن عمر بن محمد بن سهل صوفی رازی، مشهور به عبدالرحمان صوفی، ریاضی دان و اخترشناس بلندپایه ایرانی در 14 محرم الحرام سال 291 هجری قمری (بر اساس برخی منابع نهم محرم الحرام) در ری دیده به جهان گشود. از دوران کودکی و تحصیلات وی اطلاع چندانی در دست نیست، ولی خود او در مقدمه کتاب صورالکواکب از دانشمندی به نام رئیس ابوالفضل به عنوان استادش یاد کرده که در
جایگاه امروز گوگل نتیجه این برنامه ریزی است
ره صد ساله رفته اند و نامی ماندگار در ذهن همه شده اند. این همه که می گوییم در مقیاس جهانی است. جالب این جاست که گوگل به این موفقیت عجیب و غریبی هم که طی این سال ها به دست آورده است، راضی نیست و حالا در تکنولوژی تلفن های همراه و تبلت و حتی تلویزیون، حرف هایی برای گفتن دارد. بررسی موفقیت های این برند از این جهت مهم است که می تواند به عنوان الگویی تجاری، موردتوجه مدیران و
امام حسین (ع) در نثر و نظم غیر اسلامی
از مطالعات و تحقیقاتم دربارۀ تاریخ زندگی قهرمان کربلا به دست آورده بودم، ارمغان ملت هند کردم. اگر بخواهیم هند را نجات دهیم باید همان راهی را بپیمائیم که "حسین بن علی" پیمود... . ماهاتما گاندی Mahatma Gandhi ---------------------------------------------------------------- ((The Martyr of Karbala)) شعر یا مرثیه ((شهید کربلا)) قصیده ای انگلیسی در
جنگ و جهان متروک
به فارسی ترجمه شده اما ادبیات امروز اتریش نویسندگان دیگری هم دارد که تاکنون در ایران شناخته نشده اند. کارین پشکا یکی از این نویسندگان است که به تازگی به ایران سفر کرده و بیست و هشتم مهرماه به همراه علی اصغر حداد در نشستی در شهر کتاب درباره آثارش و نیز ادبیات امروز اتریش صحبت کرد. کارین پشکا متولد سال 1967 است و درحال حاضر در شهر وین زندگی می کند. او در سال 2014 رمانی با عنوان مرد سیلی خور منتشر
داستان های زندگی
، نمایشنامه نویس و شاعر فرانسوی زبان است که در سال 1920 از مادری سوری و پدری لبنانی در قاهره متولد شد. او در مدارس فرانسوی زبان مصر درس خواند و بعدتر در دانشگاه آمریکایی قاهره در رشته خبرنگاری تحصیل کرد. او بعد از ازدواجش به لبنان سفر کرد و در آنجا بود که اولین دفتر شعرش به زبان انگلیسی و با نام در مسیر تخیلات من را منتشر کرد. او در سال 1946 به فرانسه سفر کرد و در پاریس ساکن شد. در پاریس است که آندره
طریقه مصرف جیغ
سوزانَد، می سوزاند- اما حالا می توانند سعی کنند به کسانی که هنوز جیغ نکشند کمک کنند تا زندگی فارغ از جیغ را سپری کنند ، اینجا دیو اگرز کلمه دیگری، free را به کار می برد که مانند جیغ-زوزه دوپهلو است. در ترجمه زندگی فارغ از جیغ آمده است و با نظر به کاربرد مصطلح آن در زبان اصلی می شود ترکیبِ جیغ-آزاد / جیغ-مجانی را دست کم در این متن پذیرفت، و این پایان را که: همان چیزی که ما می خواهیم. تنها کاری که
نقالان بی نام ونشان تاریخ
/> مضمون این لالایی هم کمی با لالایی های معمول متفاوت است و حتی می توان گفت نوعی نگاه جامعه شناسانه دارد و مطابق با شرایط و طبقه اجتماعی شخصیت قصه است... . اشعاری که لالا یی مادران را شکل داده، از زبان اقوام مختلف با لحن و لهجه موسیقی خود خوانده شده است. مضامین این اشعار از داشته ها و نداشته های مادر، آرزو های بلند او برای فرزندش، از تنها یی و دلتنگی و نبود پدر و... سخن می گویند. می گویند
اتفاقی خواهد افتاد
اولین بار از زبانش؛ هشت نه دقیقه آن جلو در ردیف اول، تشدید حالت تهوع؛ بعد دقیقه سی و سوم، دستمال اشمک، نگاه عمیق استاد به فرآورده های دماغی خود که با چه مرارتی بیرون داده بودش... سر آخر توالت، شرجی هوای مه زده جلوی دانشگاه، چهره های دختران سربه هوای رشته گرمانیستیک؛ بندهای رنگی کلاه کاتولیک ها مانند بقایای رنگین کمان در حال محوشدن بعد از باران؛ سوارشدن به قطار خط 12 و سپس تعویض خط 18، شوخی زن
جایگاه هنرمندان در جامعه ایران
انجام می دهد خودش از کار خوبش بهتر است . ما نباید هنر و هنرمندان را جداگانه حساب کنیم. ارزش آن ها از هنرشان بیشتر است، چون بهتر از هنرهایی را که تا کنون عرضه کرده اند، می توانند انجام دهند. علم و تجربه اش را دارند و سرمایه کارشان در ذات شان است. آن ها می توانند دوباره خلق کنند. او ادامه داد: در ادبیات و شعر ما، هم همین طور است. شعرا فقط شاعر نیستند، هنرمند هم هستند. وقتی حافظ از کلمه
اخلاق مداری و ولایتمداری اقتضا می کند علیه توافق هسته ای موضع گیری نشود
معاون اول رئیس جمهور با اشاره به روند مذاکرات هسته ای، گفت: توافق هسته ای ترجمه و در اختیار همه قرار گرفت و تمام مخالفان نظرات خود را درباره توافق اعلام کردند. به گزارش ایسنا، اسحاق جهانگیری در مراسم گرامیداشت روز آمار در دانشگاه تربیت مدرس اظهار کرد: توافق هسته ای در شورای عالی امنیت ملی و در مجلس شورای اسلامی تصویب شد و رهبری هم مهر تاییدی بر توافق زدند. اکثریت قاطع مردم هم در نظرسنجی ها موافقت
نگاهی بر کتاب تازه انتشار یافته چمدان سمت و سو نمی داند
جمال الدین جلالی پور شاعری برآمده از دانشگاه وآشنا با ادبیات نوین جهان است. در پختگی آغاز به سرودن شعر کرده وبه این ترتیب به شعور خواننده احترام گذاشته است . سال هاست که از شنیدن شعر هایش از زبان با صفا وصمیمی خود او به لذتی ماورایی دست یافته ام . شعر هایش انسان را به فضایی جدید می برد و صمیمیتی خالص را منتقل می کند. به مناسبت انتشار دفتر جدید شعرش به ادبیات معاصر تبریک می گویم.عنوان کتاب از
آشنایی با شهر زیبای تفلیس گرجستان
جوشد و مردمان این دیار، سالیان سال از آن برای شست و شو بهره می گیرند. نام اصلی تفلیس، تبلیس است که به زبان گرجی، به معنای چشمه آبگرم است وقتی پای شاه عباس به این دیار باز شد، دستور داد حمام ها را مانند همه حمام های زیبای دوران خود، بر روی چشمه های آبگرم تبلسیان بسازند. چندین حمام زیبا با کاشیکاری های دوران صفویه، درهای کنده کاری شده و مناره های کوچک، از یادگارهای شاه عباس است
واکنش حدادعادل به واژه
به گزارش سایت طلا به نقل از میزان ، غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مراسم رونمایی از طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی به سایر زبان ها top که صبح امروز (سه شنبه پنجم آبان ماه) در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد، گفت: چند سال پیش که بحث ترجمه آثار خارجی مطرح شد، شورای عالی انقلاب فرهنگی این وظیفه را به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی سپرد، برای اینکه دیگر مؤسسات در این
سه معیار پیشنهادی آیت الله خاتمی برای تشخیص علما
فرزند آیت الله خاتمی: پدرم به شدت با تحجر و تعصب دینی و فکری مخالف بود/ دین داری آقا مقدس مآبی نبود که به صورت مداوم در سجده باشند روزنامه شرق در سالگرد ارتحال آیت الله خاتمی، گفتگویی با دختر ایشان انجام داده و در مقدمه آن به قلم مسعود کاظمی آورده است: سیده مریم خاتمی چهارمین فرزند سکینه ضیایی اردکانی و مرحوم آیت الله سید روح الله خاتمی، خواهر رئیس جمهوری پیشین ایران و همسر مرحوم حجت الاسلام والمسلمین حاج شیخ محمدعلی صدوقی، در 16 اسفند 1327 در اردکان متولد شد. دوره ابتدایی را در این شهر فرا گرفت. در آن زمان دبیرستان دخترانه ای در اردکان وجود نداشت و ...
لزوم آسیب زدایی از فرآیند ترجمه/دوران آزمون و خطا گذشته است
از این بالندگی را ترجمه میسر کرده است. در دوره اسلامی ترجمه نقش زیادی در گسترش تمدن اسلامی داشت که نمونه بارزش بیت الحکمه بغداد بود. وی با اشاره به آشنایی اروپائیان با ایران و اسلام در قرون میانه گفت: از نخستین ترجمه قرآن کریم به لاتین و ترجمه قانون ابوعلی سینا، 80 سال پس از تالیف آن تا ترجمه آثاری مانند شاهنامه، گلستان، بوستان، رباعیات خیام و اشعار حافظ و مولانا، همگی گام هایی است که
حرف های جنتی، آشنا و حدادعادل درباره ی یک طرح
مختلف علمی و تربیت مترجمان زبده، آگاهی از وضعیت موجود از نظر کمی و کیفی، ایجاد تبادل میان مترجمان زین سو با تشکیل اتحادیه ها و انجمن ها، اعطای بورسیه های تحصیلی به خارجیان در رشته های مترجمی، اعطا بورسیه های تحصیلی به مترجمان برگزیده ایرانی در دانشگاه های داخل و خارج، ایجاد دوره های مهارت افزایی کوتاه مدت و بلندمدت، ترغیب دانشگاه ها و مراکز علمی برای ایجاد رشته های علمی ترجمه و پذیرش ترجمه به عنوان
امرایی: روایت شاعرانه از یک شعر خارجی، درواقع روایت شخصی مترجم است/ تاکید شیمبورسکا بر درد مشترک انسان ها
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) اسدالله امرایی، مترجم در نشست شیمبورسکای فارسی که عصر امروز (سه شنبه 5 آبان ماه) با حضور علیرضا دولتشاهی و پیام شمس الدین در سرای اهل قلم خانه کتاب برگزار شد، عنوان کرد: نظریه ای وجود دارد که می گوید شعر اساساً ترجمه پذیر نیست. یکبار شعری از یک شاعر لهستانی به زبان انگلیسی خواندم. نام این شعر ترجمه شعر بود اما ظاهراً در آن شعر و در نگاه اول صحبتی از ترجمه شعر
احسان پرسا :شبکه های اجتماعی برای کیفیت شعرِ شاعران، حکم سم دارد
/> *از احسان پرسا به طور کلی چند مجموعه شعر یا ترجمه یا تألیف در دست است؟ نخستین کتابم یک استکان رؤیا را انتشارات هنر رسانه اردیبهشت در سال 1389 منتشر کرد. این کتاب، مجموعه طرح ها و کوتاه سروده هایم بود. دومین کتاب را با نام به خط کوفی ننویس در سال 93 انتشارات اقلیما منتشر کرد. این کتاب، مجموعه شعرهای عاشورایی بنده، در قالب های مختلف است. *آیا چیزی برای انتشار هم
گامی آن سوتر از شعر حافظ، موسیقی است
شادوران سید موچهر مرتضوی (که راهی به مکتب حافظ برده) را می توان حافظ پژوه قلمداد کرد. حافظ، فیلسوف نیست ولی متفکر مکتب اصالت وجود -اگزیستانسیالیسم- است؛ همان مکتبی که مولوی پیرو آن است. در ادامه ی مراسم، سید عباس سجادی به اقبال حافظ به موسیقی اشاره کرد و گفت: استاد جلال الدین کزازی (نویسنده و پژوهشگر برجسته ی ایرانی) معتقد است گامی آن سوتر از شعر حافظ، موسیقی است. به گفته ی شادروان علامه
نوکیسه های فرهنگی، لمپن های روشنفکر!
دکتر ناصر فکوهی را در دانشکده علوم اجتماعی دانشگاه تهران و در اتاقش ملاقات می کنم. 10 سال پیش برای اولین بار و به عنوان دانشجو به این دانشکده آمدم، اما هرگز شانس این را نداشتم که دانشجوی او باشم، اما این بار نزدیک به دو ساعت پای حرف های او درباره مسائل امروز جامعه ایران نشستم؛ حرف هایی که کمتر از یک کلاس دو ساعته درس نبود.
مرجعی که سفیر انگلیس را خوار کرد
می بینیم که دست و پای بچّه را می بندند و جلوی او، سر پدرش را از بدن جدا می کنند! در آن زمان هم چنین اتّفاقی افتاد که وقتی از زین العابدین(ع) پرسیدند: آقا جان! کجا به شما سخت گذشت؟ فرمودند: الشام، الشام، الشام . یکی اینکه در محله یهودی ها بردند که من در سال های پیش بیان کردم: آن ها کسانی بودند که در ابتدا در مدینه بودند. پیامبر به آن ها فرمود: خون شما مانند خون ماست و ...، امّا آن ها
پلیس امریکا همان داعش است
کنفرانس بین المللی افق نو، در سومین سال برگزاری خود به سراغ موضوع خشونت پلیس امریکا علیه رنگین پوستان و به خصوص سیاهپوستان آفریقایی تبار رفته است. موضوعی انسانی که امریکایی ها علاقه چندانی به مطرح شدن آن ندارند. افق نو پیش از این نیز با دست گذاشتن روی نفوذ فرهنگی صهیونیست ها، خشم لابی های صهیونیستی را در غرب برانگیخته بود. از روز گذشته سومین کنفرانس افق نو، با عنوان خشونت پلیس امریکا علیه
هنرمندان پیشکسوت: لطفا ترحم نکنید
سال 800 نفر دانشجوی تئاتر، آن هم بدون کنکور می پذیرد. نمی دانم این دانشگاه قرار است چه خروجی ای داشته باشد؛ اما من از رسانه ای مثل ایسنا انتظار دارم که در این زمینه با تک تک پیشکسوتان گفت وگو کند، گفت وگویی که بتواند راهگشا باشد. همچنین عزت الله مهرآوران - بازیگر سینما، تئاتر و تلویزیون - در ادامه این نشست گفت: هنر، شغلی نیست که ما آن را انتخاب کنیم، بلکه او ما را انتخاب می کند. چیزی که