سایر منابع:
سایر خبرها
...، فقط ایستادگی نظامی نیست، بلکه بخشی از آن، حفظ شرف و هویت ما با مقاومت است، ما در دفاع مقدس ایستادیم و یک وجب از خاکمان از دست نرفت! این تجربیات جذاب و قابل انتقال است. موسسات فرهنگی و دانشگاه ها جنبش ترجمه را به معنای کامل باید در نظر بگیرند. یعنی ظرفیت های ترجمه را در جامعه مخاطب بشناسند و بتوانند به شکل بومی شده و قابل استفاده این ارزش ها را منتقل کنند. اما متاسفانه فعالیت ما در حوزه ترجمه ...
تبادل الکترونیک اطلاعات و هک نبود. در آن سال ها سازمانی به نام بخش آماری تأسیس شده بود که یکی از زیرمجموعه های غیررسمی وزارت جنگ فرانسه بود. اتفاقا این سازمان آماری، روش خیلی جالبی داشت. این سازمان هر نوع گزارشی اعم از اخبار بی ارزش و حتی مسخره و گفت وشنودها و گزارش هایی که معمولاً جدی به نظر نمی رسد را بررسی می کرد. اما وظیفهٔ اصلی آن زیر نظر داشتن سفارت آلمان در فرانسه بود و برای این ...
، سریال اقتباسی بسازم. - یعنی تصمیم خودت را گرفته بودی نسبت به این قضیه؟ بله. - یک فرایندی وجود دارد درباره اقتباس که همیشه مساله بوده بین نویسنده ها و فیلمسازان. و ما این مساله را همیشه داشتیم که آیا یک رمان عین به عین باید اقتباس شود، یعنی، کتاب به فیلم ترجمه شود، یا اقتباس باید آزاد باشد و فقط روح اثر در نظر گرفته شود. البته انواع اقتباس را داریم. حالا، چرا در ...
حوزه ادبیات تولید شده حق انتخاب داری. این آثار سال ها پیش عرضه شده، مخاطب سنجی شده و تو اطلاعاتی زیادی داری که مثلا این ها چند نوبت چاپ شده، نشده و یا چه فرایندی را طی کرده است. مزیت بعدی این است که شما به عنوان مولف یک اثر سینمایی وقتی کاری را می خواهی اقتباس کنی، از ابتدا می توانی آن را بکوبی و از اول بسازی با این فرق که نقطه شروع شما، نقطه صفر نیست. یعنی داستان مسیری را طی کرده و رسیده ...