سایر منابع:
سایر خبرها
کرده این سرگذشت را کوتاه و سرضرب بنویسد، شخصیت هایش را بسازد و جغرافیایی تاریخی برای زیست آنها برپایه فکت های حقیقی تاریخی مهیا کند و آنگاه بر فراز این آشیانه، به تماشای سیر زندگی در این زیست بپردازد. انتشارات کتاب نیستان رمان هم بخت را با قیمت 17000 تومان در 224 صفحه منتشر کرده است. جامع التواریخ در فهرست حافظه جهانی یونسکو ثبت شد نسخه جامع التواریخ یا تاریخ رشیدی ، اثر ارزشمند ...
و صفی یزدانیان و دیگران؟ درباره خودم این را باید بگویم که من در دوران فعالیت مطبوعاتی، فیلمسازی هم می کردم آموزش و یادگیری من دو وجه داشت؛ یکی اینکه در مطبوعات با کتاب و روزنامه سر کار داشتم و بسیار مطالعه می کردم و در همان زمانها در تلویزیون زمینه ای برای فعالیت من فراهم شده بود که من هم با یک روحیه تجربه گرا، وارد عرصه تولید برنامه های تلویزیونی شدم و مجموعه اینها دست به دست هم داده و ...
برای رنج تاریخی ایران در دوران شهریور بیست و پس از آن، داستانی است قصه گو و عبرت آموز. داستانی که سعی دارد به سادگی هر چه بیشتر حرف خود را در لایه های متعدد داستان بپیچد و به شدت از رک گویی پرهیز دارد. نویسنده در این داستان به دنبال نگارش مانیفست سیاسی خودش نیست و دوست هم ندارد که مخاطبش با آنچه او می اندیشد مستقیم هم داستان باشد. او سعی کرده دست مخاطبش را بگیرد و با او در دل روایتی پرکشش در کوچه ...
حکومت اموی فراهم کرد. در این میان کنش گران عرصه سیاست شامل امویان، زبیریان، خوارج و شیعیان می شد که در مناطق چهارگانه یادشده امکان فعالیت داشتند و شخصیت های اصلی آن ها به ترتیب مروان، عبدالله بن زبیر، نافع بن ازرق، سلیمان بن صرد و مختار ثقفی بودند. در پی مرگ یزید تا شروع قیام توابین، این مقاطع از نظر شرایط خیزش قابل برشمردن است: دوران حکومت معاویه بن یزید، دوران اعتراض به حاکمان اموی در کوفه و ...
. این اشاره های خودزندگی نامه ای در فیلم شب هنگام تنها در ساحل به اوج خودش رسیده است. فیلمی که اساسا انگار از رابطه سانگ- سو و بازیگر فیلم هایش کیم مین- هی (بازیگری که در همین حالا، نه همون موقع هونگ سانگ- سو بازی کرده و با ندیمه پارک چان ووک به شهرت رسید) الهام گرفته و ظاهر کارگردان فیلم بی شباهت به ظاهر هونگ سانگ- سو با آن عینک گردش نیست. اما فیلم های متأخر سانگ- سو، چه شب هنگام تنها در ساحل ...
به گزارش مرور نیوز، مهدی افشار مترجم در خصوص اثر در دست ترجمه خود گفت: 8 تا 9 داستان چخوف را در دست ترجمه دارم. این داستان ها تا کنون توسط هیچ مترجمی ترجمه نشده اند. هم اکنون روی ترجمه یک داستان کسالت آور کار می کنم. وی درباره مضمون این داستان اظهار داشت: یک داستان کسالت آور داستان زندگی یک استاد دانشگاه است. این استاد، حوادث روزانه اش را بیان می کند و از ارتباطش با نادختری اش می گوید ...