سایر خبرها
کفاشیان: بعید می دانم کروش بماند واکنش کروش به پیغام هیأت رئیسه: شنیدم!
اعضای هیأت رئیسه، ماندن کروش بود و من هم فکر می کنم اگر کروش بماند، به نفع ماست و از رفتن او ضرر می کنیم. بعید هم می دانم کروش با جایی مذاکره کرده باشد چون با ما قرارداد دارد و مذاکره اش تخلف است. دبیری: توافقی باشد، پولی رد و بدل نمی شود شهرام دبیری یکی از اعضای هیأت رئیسه هم ادعا کرد تنها در صورتی که کروش برود، فدراسیون فوتبال دنبال جذب سرمربی مطرح خارجی می رود و در حال حاضر
عملیات انتحاری نهضت آزادی برای آمریکا و اسرائیل/ دستور کابینه برای تغییر مصوبه نمایندگان ویژه احمدی نژاد
اقدام تصحیح نگرشی نیز در سطح خود دولت صورت دهد. نخست تصحیح دیدگاه رئیس جمهور است که پس از توافق ژنو مطرح شد. روحانی بسیار سهل گیرانه در سخنی که با مردم داشت گفت دولت کار خود را انجام داد و اکنون زمان ایفای وظیفه فعالان اقتصادی است. در همان زمان از موضع کارشناسی این مساله را با رئیس جمهور در میان گذاشتم که اگر این حرف یک نکته ناشی از خوشحالی ناگهانی باشد اشکالی ندارد، اما اگر این گفته محصول مشورت
خودروی ارزان، سوغات لوزان؟
آشتی هسته ای ایران و غرب را شنیدند، این جمله را بر زبان آوردند که خدار را شکر، همه چیز ارزان می شود. در این بین، مشتریان بازار خودرو نیز بیش از هر زمان دیگری به کاهش قیمت خودروهای داخلی و خارجی امیدوار شدند و حتی آن طور که از بازار خبر می رسد، خیلی ها به هوای کاهش قیمت، خرید را به آینده موکول کرده اند. به گفته کارشناسان و فعالان بازار، ازآنجا که خودروسازان همواره طی دو سه سال گذشته تحریم های بین
مشروح مناظرع داغ بذرپاش و آرانی/ هشدار درباره یک امتیاز مهم
به طور کامل لغو خواهد شد و چنین رویدادی نخستین بار است اتفاق می افتد . منصوری آرانی افزود: گروه مذاکره کننده کشورمان با شش کشور طی 9 روز مذاکره اقدام به صدور بیانیه کردند که در قالب این بیانیه اتحادیه اروپا اعلام کرده است همه تحریم های اقتصادی مرتبط با بحث هسته ای را خاتمه خواهد دادو آمریکا نیز تمام تحریم های مرتبط با این موضوع را همزمان با اجرای موافقتنامه کلی متوقف خواهد کرد.
جمع بندی "دوران تازه"- در روزگار پس از توافق ایران و آمریکا/ یادداشت امیر قادری در آغاز سال نو
، که به خاطر آن چه برای طرف مقابل این مسیر در این مدت روی داد. همچون سرعت نسبی در فیزیک، وقتی دو ماشین در حال حرکت از یکدیگر دور می شوند؛ سرعت تغییر، به اندازه حاصل جمع سرعت این سقوط و آن صعود، افزایش یافت. و چرا راه دور برویم، همین تعطیلات عید و اتفاق های کوچکی که اطراف مان رخ داد. در کنار اتفاق های بزرگی از قبیل همان "بیانیه" و "توافق". اتفاق های نه چندان با اهمیتی که در این چند روز، همین
توافق هسته ای، تولد رژیم های جدید بین المللی را رقم می زند
ردو و بدل می شود. در مجموع هر دو طرف احساس می کنند که خواسته هایشان برآورده شده است. و در عین حال از بروز برخورد (conflict) جلوگیری کرده اید. چون در مقابل بازی دیپلماتیک، بازی با حاصل جمع صفر وجود دارد. یعنی برد ما در مقابل باخت طرف مقابل باشد و بالعکس، باخت ما در مقابل طرف مقابل قرار بگیرد. اصولا مفهوم برد و باخت در علوم سیاسی معنای دیگری دارد و غیر از آن چیزی هست که ما در روابط عادی زندگی و دیگر
مهرعلیزاده: منتقدان دستاوردهای مذاکرات را کوچک جلوه ندهند
ترجمه همزمان مبنای تحلیل کارشناسان باشد. زیرا در این صورت ممکن است در نتایج مذاکرات تردید ایجاد شود. باید همه کارشناسان موضوع مذاکرات را به خوبی درک کنند تا این تردیدها برطرف شود. مهرعلیزاده در ادامه خاطرنشان کرد: اگر خوشبینی را کنار بگذاریم می توانیم بگوییم عده ای این مذاکرات را به نفع جناح و گروه خود نمی دانند. پس سعی می کنند با تحلیل جناحی خود دستاوردهای دولت را مبهم و ناقص جلوه دهند
هزینه اقتصادی بی برنامگی دولت هنگفت و نگران کننده است
بسیار سهل گیرانه در سخنی که با مردم داشت گفت دولت کار خود را انجام داد و اکنون زمان ایفای وظیفه فعالان اقتصادی است. در همان زمان از موضع کارشناسی این مساله را با رئیس جمهور در میان گذاشتم که اگر این حرف یک نکته ناشی از خوشحالی ناگهانی باشد اشکالی ندارد، اما اگر این گفته محصول مشورت با مشاوران اقتصادی وی باشد سخن بسیار خطرناک و نگران کننده ای است. این اقتصاددان تصریح می کند: تصحیح نگرشی که دولت
بذرپاش: قرار است "زیرساختها" را جمع کنیم/ سانتریفیوژهای نسل یک نطنز 10 سال دیگر هیچ ارزشی ندارد!
کرد؟ آرانی پاسخ داد: شما بر اساس فکت شیت آمریکا حرف میزنید بذرپاش در واکنش گفت: اینکه خواندم متن انگلیسی بیانیه قرائت شده توسط آقای ظریف است؛کدام فکت شیت؟ بذرپاش در ادامه گفت: قرار است "زیرساختها" را جمع کنیم، حداقل 3سال زمان برای برگشت پذیری لازم است. سانتریفیوژهای نسل یک نطنز 10 سال دیگر هیچ ارزشی ندارد. منصوری در واکنش گفت: هیچ تاسیسات هسته ای تعطیل و
چاپ های تازه از چندکتاب سیلوراستاین
جلومون رد شد، / سرتاپاش رو که معاینه نکردیم. / مطمئن نیستیم که پدرت بوده، / اما اون قدر حالیمون میشه که بفهمیم یه روح دیدیم... هملت از زبان مردم کوچه وبازار با ترجمه نیاز ساغری از طرف نشر کتاب خورشید منتشر شده است. پاهای کثیفی دارم پاهای کثیف ، گزیده ای از ترانه های شل سیلوراستاین است که با ترجمه علیرضا برادران از طرف نشر کتاب خورشید منتشر شده است. در بخشی از مقدمه مترجم بر این کتاب
مناظره جنجالی محمدی و بهشتی پور درباره بیانیه لوزان + فیلم
را ببندند و با چی پی اس مکان را برایشان مشحض می کنیم! بهشتی پور گفت: نظارتی که آژانس می کند مدیریت شده است و متخصصان ایرانی در کنارشان خواهند بود؛ اصلاً ممکن است چشم کارشناس آژانس را ببندند و با جی پی اس مکان را مشخص کنند.وی افزود: همان طور که آقای محمدی می گوید طرف ما دشمن ماست و احتیاط آقای محمدی را باید پیش بینی کنیم تا در توافق کلاه بر سر ما نگذارند. محمدی گفت: دنیا به
عابدینی: برانکو برای حفظ خادم آمد!
/> وی همچنین به واکنش کی روش به این صحبت ها اشاره کرد و ادامه داد: سرمربی تیم ملی به اسدی گفته بود من با نفر اول فدراسیون یعنی علی کفاشیان صحبت می کنم نه شما. من از اسدی خواهش می کنم نوار صوتی این جلسه چهار ساعته که درواقع یک مجادله بوده است، در اختیار رسانه ها قرار دهد تا همه بدانند کی روش با مسئولان فدراسیون چطور حرف می زند. ماجرای قهر سرمربی تیم ملی بعد از مجادله با وزیر ورزش
بولتن سینما ؛ بی علاقگی مشایخی به گاو ، تمجید میرکریمی از فیلم تبریزی و عدم تغییر فیلم های روی پرده
مولوی علی حاتمی بودیم که گروهی حدود 25 نفر توریست از کانادا برای بازدید آمده بودند. مترجم آن ها پیش من آمد و گفت این گروه می خواهند شما را به خاطر بازی در فیلم گاو ببینند. گفتم نقش های اصلی دیگران بودند و احتمالا من را اشتباه گرفته اند اما آن ها دقیقا نقش من را به خاطر داشتند و این برایم بسیار جالب بود. پخش کم تیزر باعث افت فروش اکران نوروز شد/ فعال تر شدن گروه آزاد غلامرضا
72 ساعت سرنوشت ساز
وزارت ورزش می دانند. کی روش بعد از آن جلسه مدعی شد به وی توهین شده و با این شرایط دیگر حاضر نیست در ایران به کارش ادامه بدهد. این ماجراها باعث شد طرفین چنان به جدایی نزدیک شوند که خیلی ها از بازی با سوئد به عنوان شام آخر کی روش یاد کنند. سینیور در استکهلم رسمی ترین تیپ دوران حضورش در ایران را زد و در نشست خبری بعد از آن مسابقه، به صراحت از نزدیک شدن زمان جدایی خبر داد. همزمان با این فعل
بعد از همه تفسیرها...!(یادداشت روز)
اینهمه، نمی توان تجربیات گذشته را نادیده گرفت. واقعیت و تجربه توافق ژنو نشان داد اعتراض منتقدان درباره نسخه های غربی، به جا و درست بوده و توجیهات و توضیحات، حقیقت را تغییر نمی دهد و طرف غربی توافقنامه را به تفسیر خود اجرا می کند و این ناشی از خوی خیانتکار و خدعه گر آنهاست. همان که رهبر عزیز انقلاب درباره آن به تیم محترم مذاکره کننده هشدار داده بود. اما در این مقال قصد بررسی و تطبیق متن های
درباره قرائت های ظریف، موگرینی و آمریکا
تفاوت در ترجمه است که تفاوت شکلی است نه محتوایی، و این گونه نیست که در یک جلسه رسمی در موضوع واحد دو متن متفاوت قرائت شده باشد. یک متن انگلیسی را اگر به چند مترجم بدهیم، به تعداد مترجم ها متن های ترجمه متفاوت خواهیم داشت که البته این تفاوت ها شکلی است نه محتوایی. بنابراین به کسانی که ترجمه سخنان خانم موگرینی را که همزمان توسط مترجم صورت می گرفت، با سخنان دکتر ظریف مقایسه کرده و تفاوت هایی در آن
لمپنیسم فعالیت های حزبی را تهدید می کند
دهیم. بخش مهم دیگر فرهنگ سازی است. رسانه ها از رسانه ملی گرفته تا مکتوب و غیره برای خلاص کردن مجلس از برخی کارهای کوچک و جزئی کمکی نمی کنند. حتی رسانه ها به گونه ای القا می کنند که همه مشکلات ناشی از عملکرد نمایندگان است. رسانه ها باید فرهنگ سیاسی مردم را ارتقا دهند که اگر مثلاً فردی مسئول خوبی در یک شهرستان بود، لزوماً به معنای این نیست که حتماً یک قانونگذار خوبی هم خواهد بود و قانونگذار
باباخانی: می نویسم پس هنوز در میدان مسابقه هستم!
به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا به نقل از آس پرس، هنگامی که جعفر باباخانی توانست در مسابقات قهرمانی دوی صحرانوردی آسیا 2001 به مدال طلای بخش انفرادی دست یابد، می شد در چشمان او هزار و یک حرف ناگفته را دید، حرف هایی که از جنس تلاش بودند، تلاشی که ناامیدی هرگز در آن تاثیرگذار نبود. او آنقدر دوید و دوید تا بالاخره به مدال طلای آسیا رسید. آن زمان می شد این حدس را زد که این دونده پرتلاش
چهرهای هنری که در سال 93 با زندگی خداحافظی کردند(عکس)
شهرکرد بود. با این حال، نویسنده اندکی سایه رفت در حالی که چشمش هنوز به دنبال کلماتی بود که باید روی کاغذ ثبت می شدند. ساسان تبسمی: مترجم نام آشنایی که آثار بسیاری مهمی از نویسندگان فرانسوی را به پارسی ترجمه کرده بود 11 فروردین چشم از جهان فروبست. آن هم زمانی که هیچ کس فکر نمی کرد مترجم آثار پل الوار، ژرژ سیمنون، فرانسوا موریاک و ... به این زودی در 67 سالگی عرصه ادبیات را ترک کند
شاکری: اگر جای رئیس سازمان حج و زیارت بودم استعفا می دادم / دوستی: هیچگونه نظارتی بر روی تاکسی ها وجود ...
که بخش اعظم آنها را کودکان تشکیل می دهند. آباد یادآور شد: در حالی که سازمان های جهانی بیرق ایمنی و امنیت مواد غذایی را از بلندای آسمان خراش ها به احتزاز در می آورند بیش از 802 میلیون نفر در جهان از سوی تغذیه رنج می برند این در حالی است که همزمان بیش از دو برابر این جمعیت دچار اضافه وزن هستند. وی به آمار بیماری های سرطانی اشاره کرد و گفت: بیماری های سرطانی ناشی از استفاده بی
چهار سوار آخرالزمان
. کانت در مقاله اش به نام "روشنگری چیست؟" میان کاربرد شخصی و عمومی از عقل تمایز قائل می شود. این تمایز امروز بیش از هر زمان دیگری معنا یافته است. برای کانت، استفادۀ عمومی از عقل به معنای آزادی تفکر به دور از هر نوع فشار سیاسی و مذهبی بود، در حالی که استفاده از عقل در خدمت حکومت، شخصی است. مبارزۀ امروز ما این است که فضای عمومی را زنده نگاه داریم. کاری که مثلاً ویکی لیکس انجام می دهد. -چگونه
انتقاد اوباما از ایران هراسی عرب ها
و منتشر کرده است. در این ترجمه تلاش شده است تا جای ممکن وفاداری به متن اصلی رعایت شود و تنها بخش هایی که مربوط به مسائل داخلی آمریکا یا شامل مسائل غیرمرتبط بوده است مورد ویرایش قرار گرفته یا حذف شده و برخی توضیحات لازم از سوی مترجمان در داخل پرانتز افزوده شده است. فریدمن در مقدمه این مصاحبه با ذکر خاطره ای از سفر 20 سال قبل خود به ایران، این طور نتیجه گیری کرده است که شعار
تدابیر اسلام برای پیشگیری از نقض حقوق بشر در محیط بین الملل
، ولی صلح واقع بینانه، صلحی است که در آن، منافع هردو طرف متخاصم، به وجه صحیحی تأمین شود؛ صلحی که گروهی از افراد باایمان و خداشناس بر آن نظارت کنند و درصورتی که یکی از دوطرف از دایرة عدل و داد گامی فراتر نهاد، با همة توان او را بکوبند و نیروهای خود را برای اثبات محکومیت او و جنگ و نبرد با او بسیج کنند تا سرانجام به فرمان حق گردن نهد. برای پایداری چنین صلحی، اسلام شروطی در نظر گرفته است
بولتن ادبیات ؛ چالش ممیزی از باستانی پاریزی تا تئودور آدورنو
؛ فضای مجازی در کنار ایراداتی که می تواند داشته باشد چندین حسن هم دارد، از جمله اینکه یک ابزار دموکراتیک است تا همه ی مردم بتوانند حرفشان را بزنند و این برای کشور ما یک موهبت است. درواقع هم بر مرزهای سانسور غلبه کرده و هم یک امکان دموکتراتیک در اختیار عموم افراد گذشته تا حرف خودشان را بزنند. اما اینکه مردم در این فضا چه حرفی می زنند و چه می گویند هم مهم است. اگر آزادنه حرف بزنند و اندیشه هایشان را
ظریف: فکت شیت ایرانی وجود ندارد
مترجم همزمان هر اندازه که قوی باشد 50 درصد یک متن را می تواند ترجمه کند اظهار داشت: برخی به من ایراد می گیرند که چرا به فارسی مذاکره نمی کنم اگر من به فارسی مذاکره کنم آن کسی که ترجمه می کند 50 درصد مفاهیمی را که من می خواهم بگویم را نمی تواند به طرف منتقل کند. متنی که ما تهیه کرده بودیم عین متن انگلیسی بود. 4 وزیر خارجه و نمایندگان چین و روسیه در نشست حضور داشتند و آنها متن را چک می کنند حتی آقای
ماجرای ساواک و ریش سفید تولستوی در خاطرات مدیر نشر نقش جهان / اداره دارایی گفته کتابفروشی شما را می ...
ابتدا در شاه آباد و در کوچه رفاهی بود و آقای احمد عظیمی پاتوقی برای روشنفکران آن موقع مانند مرحوم جلال، سید حسینی، شاملو، نجفی و بسیاری دیگر را فراهم کرده بود. اگر اکثر کتاب های نیل قبل از انقلاب را ملاحظه کنید می بینید که بیشتر شامل آثار این نویسندگان است. در آن زمان آقای محسن بخشی همه کاره این تشکیلات بود و شاید یکی از اشتباهات ایشان این بود که محسن بخشی را با خودش شریک نکرد و به دلیل اختلافات فکری
اولین مناظره هسته ای درباره بیانیه لوزان
قطعنامه های شورای امنیت ندارد . بهشتی پور پاسخ داد: خیر؛ محدودیت ها در مورد این است که ایران و طرف مقابل چه اقداماتی انجام می دهند، بعد از صدور قطعنامه تازه کار ایران شروع می شود. چون کارهایی که ایران انجام می دهد زمان بر است. ایران انجام می دهد و طرف مقابل هم بعد از تایید آژانس، این تحریم ها را لغو می کند . محمدی هم گفت: انشاءالله آمریکا به همین خوبی باشد که شما می فرمایید
انتشار 309 کتاب دینی در روزهای آخر سال 93/ گزیده کتابشناسی 9 روز پایانی اسفند 93 در 6 بخش حوزه دین
. کلام و عقاید • کلام 1 (رشته الهیات) علی موسایی افضلی، دانشگاه پیام نور، 222 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 2 سال 1393، 2000 نسخه، 56000 ریال. • کاوشی در اصول عقاید: ترجمه اصول العقیده سیدمحمدسعید طباطبایی حکیم؛ مترجم: محمدمهدی رضایی، مشعر، 420 صفحه، وزیری (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 5000 نسخه، 58000 ریال. • حق الیقین در اعتقادات و معارف اسلامی با تصحیح و استخراج منابع
از مخالفت های ایدئولوژیک با مذاکرات تا نگرانی از موفقیت های دولت!
موگرینی متفاوت بوده است، به خبرنگار پانا گفت: ایرادی که بنده وارد کردم درست بود و در واقع در بیانیه ها تفاوت وجود داشت، اما این تفاوت نه در متن بیانیه بلکه ناشی از ترجمه همزمان مترجم صدا و سیما بود که البته در آن شرایط می تواند طبیعی باشد و سبب بروز خطا در تفسیر شود، چرا که تفسیر مبتنی بر اطلاعات است. وی در ادامه تصریح کرد: پس از مشاهده متن مکتوب آقای ظریف قانع شدم. این عضو
نخست وزیر عراق: به ایرانی ها مدیون نیستم
/> عرب با آریایی جماعت نمی سازه. شانس اوردیم داریوش و خشایارشا اسم هویتمون رو تو کتیبه هاشون ثبت کردن. وگرنه الان بهمون می گفتن عرب زبون فارسی فعلا مجبویم خوبی کنیم . راه دیگری نداریم. دور تا دورمون عربه . باید چی کار کرد؟ ... کاملاً با نظرت موافقم دوست عزیز، اعراب در تمام ادوار تاریخ با نژاد ایرانی مشکل داشتند و دارند، آخریش هم همین اتفاقی که تو یکی از فرودگاه های عربستان