سایر منابع:
سایر خبرها
خاطره سازی با فعالیت های پنج دهه ایِ کانون پرورشی
به گزارش خبرنگار ایلنا، مهمانی هنر عنوان دوره نمایشگاه هایی است که از سال 1391، هر سال در ماه رمضان به همتِ خانه هنرمندان برگزار می شود. تمرکز کارها در چهار دوره ی اول، بر آثاری از نقاشی، نقاشی خط و خوشنویسی متمرکز بوده است، امّا امسال که پنجمین سالِ برپاییِ مهمانی هنر است، آثارِ به نمایش درآمده، بر حوزه ی تصویرگری متمرکز است. این آثارِ گِردْ آمده از گنجینه ی آثار سه انتشارات فراهم آمده است: موزه
حضور ایران در جشنواره ادبی کنراد لهستان
در پی انتشار دو کتاب خواب زمستانی گلی ترقی و مجموعه داستانی از محمود حسینی زاد که کار ترجمه آن ها به زبان لهستانی را درتا سواپا بر عهده داشته، این نویسندگان به همراه مترجم و ناشرشان به جشنواره ادبی کنراد دعوت شدند. همکاری انتشارات شمع و مه - ناشر این آثار - با موسسه کلیمته در لهستان باعث انتشار ترجمه این دو اثر ادبی از ایران شده است. درتا سواپا مترجم لهستانی در ترجمه این
وزارت ارشاد احمدی نژاد به داستانم برچسب دفاع از چریک های فدایی خلق زد/همسانی تعصب عشیره ای و مدرن در ...
آن را ترجمه کرده است، بعد نام نگه دار، پیاده می روم را درنظر داشتیم و نهایتا نام باید حرفای دیشبمو جدی می گرفتی! برای داستان نهایی شد و رمان با این عنوان مجوز انتشار گرفت. نامی که بسیار مورد تایید ناشر، شهلا لاهیجی، قرار گرفت. واقعیت این تغییر نام ها هم این است که هر بار با عنوان جدیدی کتاب را برای دریافت مجوز ارسال می کردیم شاید که قرعه خوش شانسی نصیب داستان شود و مجال انتشار پیدا کند. به هر حال
قزوه: آکین یک شاعر ادبیات مقاوت و پایداری است/ آکین: شعر خودش ترجمه است
فرهنگی، سیاسی، اجتماعی و...دیگر نویسندگان و شعرای جهان آثار آنها را دنبال و مطالعه نمایند. با ترجمه این آثار به زبان فارسی این شناخت از نگاه هنر جهانی به تمامی عناصر دنیا از سوی هنرمندان شکل خواهد گرفت. وحید ضیایی: سروده های این کتاب با حضور شاعر انجام شد ضیایی مترجم کتاب در مورد چگونگی کار ترجمه اشعار اثر گفت: آشنایی با آکین مربوط به یکی از برنامه های حوزه هنری است. در این
شست و شو نشوید لطفا! / نصیحتی که شنیده نشد؛ حرمت نگه دارید
امکانات این یا آن اداره نمانید و مانند همیشه انقلاب، ظرفیت های بزرگ مردم را پای کار پویش مقاومت و پیشرفت بیاورید. البته که این مدیریت هنرمندانه در نبرد نامتقارن، برای جبهه استکبار یا پادوهای آن، نگران کننده است. جیغ و داد شدید رسانه ای اردوگاه دروغ در چند روز گذشته، از دقت نظر رهبر انقلاب در رهنمود توام با عتاب اخیر حکایت می کند. در این میان باید از هراس افکنان پرسید آیا شما نقش ارتش بعث یا ستون پنجم
گزارش یک سرقت علمی در پایان نامه آقای رئیس جمهور
به گزارش سرویس سیاسی صبح قزوین به نقل از روزنامه وطن امروز، از 4 سال پیش مکررا(1و2و3) ادعاهایی از جانب رسانه های غربی با تکیه بر چکیده رساله دکترای آقای حسن روحانی در دانشگاه کلدونین گلاسگو در بریتانیا درباره اصالت متن رساله ایشان(4) مطرح شده بود. ادعاکنندگان اظهار داشته بودند آقای حسن روحانی (که رساله خود را با نام حسن فریدون تحویل داده است) بخش هایی از چکیده پایان نامه را از یک مرجع دیگر کپی
شناختنامه مسعود کیمیایی
احمد شاملو آن را برای مسعود کیمیایی نوشت و همچنین شعری منتشر نشده از شاملو که آن را به کیمیایی تقدیم کرده، در این کتاب وجود دارد. همچنین 10فیلمنامه ساخته نشده توسط مسعود کیمیایی نیز در این کتاب مورد نقد و بررسی قرار گرفته اند. وی در مورد کسانی که از نوشته های آنان در این کتاب استفاده شده، گفت: نقدهایی از پرویز دوایی، هوشنگ کاووسی، ابراهیم گلستان، نجف دریابندری، گلی امامی، محمود دولت
ارائه 170 اثر در پنجمین نمایشگاه مهمانی هنر
نوجوانان رابه خود اختصاص دهد. در بیست و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب اثر فوق که -برگزیده شورای کتاب کودک و یکی از نامزدهای دریافت جایزه مهرگان سال 81- بود با ویرایش و ساختار بصری تازه به همت انتشارات افق راهی بازار شد. کتاب هامون و دریا پیش از این توسط اندرانیک خچومیان و رییس آکادمی ملی ارمنستان درجمهوری ارمنستان منتشر و توسط ژرژ چاربک در آمریکا نیز ترجمه شده است. هامون نوجوان
آرزویم این است که هیچ جنگی هیچ جای دنیا وجود نداشته باشد
نصفه نیمه دارم که دوست دارم اینها را حتما انجام بدهم . و در ترجمه هم یک مجموعه از کارهای "هانری مشونیک" تا حالا از نشر چشمه منتشر شده است، و پروژه ای دارم که خیلی دوست دارم انجامش بدهم و آن هم اینکه بتوانم یک مجموعه ای از کارهای شاعران فرانسوی هم نسل خودم را به زبان فارسی ترجمه کنم و امیدوارم بتوانم آنها را برای اولین بار به مخاطب فارسی زبان بشناسانم. و در زمینه ترانه هم با "محسن شریفیان" تجربه
تصویرگری امروز از مخاطب اصلی خود فاصله گرفته است
/> -------------------------------------------------------------------------- تذکر: کاربر محترم! انتشار مطالب دیگر رسانه ها از سوی پایگاه خبری تحلیلی بی باک لزوما به معنای صحت و تایید محتوای آنها نیست و صرفا جهت اطلاع کاربران از فضای رسانه ای بازنشر می شود. در ضمن شما می توانید اخبار و مطالب وزین خود را که تا کنون در هیچ رسانه ای منتشر نشده است از طریق بخش " تماس با ما " یا پل ارتباطی این آدرس ایمیل
یادداشت مازنی بر کتاب "10 روز با داعش"؛ بررسی چند و چون گروه تروریستی داعش در کسوت یک روزنامه نگار
به گزارش خبرنگار خبرگزاری خانه ملت ، احمد مازنی نماینده مردم تهران و عضو کمیسیون فرهنگی مجلس "کتاب 10 روز با داعش از درون حکومت اسلامی" نوشته یورگن تودن هوفر با ترجمه علی عبداللهی و زهرا معین الدینی را به عنوان آخرین کتابی که به مطالعه نشسته معرفی کرد و با متفاوت و جذاب خواندن این اثر درخصوص آن و نویسنده آن بدین شرح توضیح داد؛ کتاب "10 روز با داعش از درون حکومت اسلامی" شرح سفر جسورانه
واپسین مرد عوام فریب
به تازگی کتابی با عنوان سیاست بزرگ نیچه به قلم پروفسور هوگو دِروکن ( Hugo Drochon )، استاد دانشگاه کمبریج انگلستان، از سوی انتشارات دانشگاه پرینستون انتشار یافته است که شان ایلینگ ( Sean Illing )، نویسنده پایگاه خبری-تحلیلی وکس ( Vox ) امریکا، با نویسنده این اثر گفت وگویی انجام داده است. پروفسور دِروکن با رویکرد نیچه ای به واکاوی فلسفی وقایع سیاسی سال 2017 می پردازد. ایلینگ در مقدمه این گفت وگو
نگاهی به منابع مطالعاتی ماه مبارک رمضان
محمدهادی خالقی ویراستاری نموده است . کتاب ماه خدا توسط انتشارات دارالحدیث در دو جلد چاپ شده است. این کتاب همچنین، به زبان عربی با عنوان مراقبات شهر رمضان به اهتمام جواد علی کسار ترجمه شده و توسط مؤسسه دارالحدیث منتشر گردیده است. کتاب ماه خدا پژوهشی جامع در اذکار، آداب و دعاهای ماه مبارک رمضان است که با استفاده از آیات قرآن، روایات فریقین و کتاب های دعا به بررسی این موضوع پرداخته
یادی از شهدای مدافع حرم در دیدار حضرت ماه
وارث: دیدار نیمه رمضان رهبر انقلاب با شعرا شب گذشته در حسینیه امام خمینی(ره) برگزار شد. دیداری که هر ساله شاعران را از سراسر کشور و جهان جمع می کند تا بهانه ای باشد برای شنیدن شعرهای ارزشی و ناب. حضور شاعران جوان و شهرستانی در دیدار امسال مشهود بود. متن ذیل اشعار برخی از شاعران است که در این دیدار خواندند: متن کامل تعدادی از سروده هایی که در این جلسه
جامعه شناسی و واقعیات اجتماعی/ نقد و بررسی کتاب مسائل اجتماعی با سخنرانی افروغ، سراج زاده، قادری و نایبی
فرهنگ امروز/ عاطفه شمس: کتاب مسائل اجتماعی نوشته جان مشونیس با ترجمه هوشنگ نایبی با همکاری شورای اجتماعی کشور از سوی انتشارات پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات منتشر شده است. این کتاب که در دو جلد و 17 فصل تدوین شده است، نشان می دهد که مساله اجتماعی چیست و اساسا چرا و چگونه موضوعاتی معین، مساله اجتماعی به شمار می روند و سرانجام چه راه حل هایی دارند. این اثر، شامل آخرین داده ها در زمینه
شوق به ادبیات فارسی در غربی ترین سرزمین آفریقا
مانده است و یکی از مدارس سنگال را به نام وی نامگذاری کرده اند تا نامش ماندگار بماند. آنچه در ادامه میآید، ترجمه صفحه نخست این رمان است که در آینده نزدیک، متن کامل آن در ایران منتشر خواهد شد و متن ذیل، اختصاصاً در اختیار ایران قرار گرفته است. نامه ات به دستم رسید. در پاسخ آن، دفتری را باز میکنم که درآن آشفتگی هایم میجوشد. دوستی قدیم ما به من آموخت که همدردی مرهمی برای رنج من است. حضور تو در
گذشته ادبیاتی ایران و ترکیه شباهت های زیادی با یکدیگر دارد
به گزارش خبرنگار بی باک، مراسم رونمایی از مجموعه شعر هیروشیما طور دیگری زیباست سروده حسین آکین شاعر ترک پیش از ظهر امروز یکشنبه بیست و یکم خردادماه با حضور علیرضا قزوه مدیر دفتر ادبیات حوزه هنری، ناصر فیض مدیر دفتر طنز حوزه هنری، وحید ضیایی مترجم اثر و حسین آکین در سالن زنده یاد سلمان هراتی حوزه هنری برگزار شد. در ابتدای این نشست رضا حاجی آبادی مدیر انتشارات هزاره ققنوس و ناشر این کتاب
سنجش خردمند ناب
روزنامه نویسی که دلبسته این آثار است و از جستن و خواندن و بررسی و معرفی هریک خاطره ها دارد، و اندوخته ها، و نیز آموخته ها... من هیچ گاه آثار دکتر فولادوند را نقد نکرده ام. اعتراف می کنم که بیشتر آموخته ام و بازتفسیر و اشاعه مضامینش را برای پرورش اندیشه و تربیت خودم و دیگر خوانندگان مفید دانسته ام. همیشه از امکانات رسانه و روزنامه، برای متوجه ساختن علاقه مندان مباحث فلسفه و سیاست به
روایت امبرتو اکو از تاریخ زشتی در صدر پرفروش ها
گوناگون زشتی را در ادوار مختلف گردآوری کند. او در مقدمه این کتاب که با با ترجمه و گزینش هما بینا از انتشارات فرهنگستان هنر منتشر شده، آورده است: فلاسفه و هنرمندان در هر سده تعاریفی از زیبایی عرضه کرده اند که به برکت آن ها می توان تاریخی از تصورات زیبایی شناسانه را در طول زمان بازسازی کرد. ولی چنین چیزی در مورد زشتی اتفاق نیفتاده است. زشتی را اغلب ضدزیبایی توصیف کرده اند، از این رو جز اشاراتی
شوق به ادبیات فارسی در غربی ترین سرزمین آفریقا
و آنجا اجتماعی را شکل دادند اما آفتاب آن حضور، دیری نپایید و کم فروغ بود. البته بر هیچ کس مکتوم نیست که زبان فارسی در مشخصاً سنگال ، تنها 14 سال سابقه دارد اما همین که امروز، گروه زبان و ادبیات و تمدن فارسی در دانشگاه شیخ آنتادیوپ در داکار سنگال پا گرفته و یک ایرانی دلسوز (عبدالکریم سنایی) برای برفراز نگاه داشتن این پرچم استقامت ورزیده، کم چیزی نیست یا همین که امروز، هر که در مرکز و غرب آفریقا می
خواندنی ها با برترین ها (127)
. فابل های توفیق شامل یک صد فایل اورِزینال است که خالق آنها خود نویسنده است و برای نخستین بار منتشر می شود، به اضافه ی ده ها فابل آموزنده و شیرین دیگر. چگونه بخوریم، بجنبیم، بخوابیم (چگونه انتخاب های کوچک به تغییرات بزرگ منجر می شود) تام راث ترجمه ی غزاله خطیبی نشر هنوز چاپ اول: 96 انتخاب های ما مهم اند. می توانید امروز تصمیم بگیرید که فردا به شما انرژی
نسخه دست نویس زوزه اثر آلن گینزبرگ به نمایش گذاشته شد
نویس و مربوط به شعر زوزه را به صورت دیجیتال در دسترس علاقمندان آلن گینزبرگ گذاشته است. در یکی از نسخه هایی که این دانشگاه منتشر کرده نسخه ای ماشین شده دیده می شود که گینزبرگ بعداً با قلم اصلاحاتی در آن انجام داده است. آلن گینزبرگ سال 1926 به دنیا آمد و در هفتاد سالگی نیز درگذشت. عمده ی شهرتش در ادبیات آمریکا و انگلیسی به خاطر سرودن شعر زوزه است. چند ترجمه ی فارسی از
یوناس یوناسون با آندرس قاتل به جمع پرفروش ها آمد
استکهلم با گم شدن 5 هزار کرون آغاز می شود، و اثری خواندنی و مفرح با تخیلی غنی و به شکل هوشمندانه ای ابلهانه را پیش روی مخاطب قرار می دهد. همچنین رمان مردی به نام اوه اثر فردریک بکمان نیز مورد توجه مخاطب هاست. این کتاب به ترجمه فرناز تیمورازف در نشر نون به ترجمه محمد عباس آبادی در نشر کتابسرای تندیس و با ترجمه حسین تهرانی در نشر چشمه به فارسی منتشر شده است. این رمان داستان مردی است که از عالم
رمان های کلاسیک را مختصر و مصور بخوانید
بی نصیب نمانند و این آثار نیز به دست فراموشی سپرده نشوند و اینچنین است که در جهان امروز، شیوه هایی مانند تهیه کتاب های صوتی یا خلاصه و اقتباس کردن از آثار کلاسیک مورد توجه است. در کشور ما نیز انتشارات چترنگ مدتی است چنین رویکردی را مورد توجه قرار داده است و نسخه های اقتباسی از آثار کلاسیک جهان را به صورت کتاب مصور منتشر می کند. در مقدمه ای که شهرام جهانگیری به عنوان ناشر بر این مجموعه
سه شهر دنیا که روح دارند
کنم در راستای گردشگری ادبی، این سازمان تورهای ادبی با حضور اصحاب رسانه، اهل ادب، هنر و پژوهشگران، در قالب سفرهای یک یا چندروزه تشکیل دهد و به برخی شهرها سفر کنند تا از منظر فرهنگی و ادبی پتانسیل آن شهرها مورد بررسی قرار گیرند، مثلاً کاشان هرگز پایتخت نبوده است ولی به واقع و به نوعی همیشه جزو پایتخت های هنری ایران محسوب می شده است، مقوله ای که برای شهر یزد نیز صدق می کند. مجابی با به نقد
اثر جدید باربارا پارک در دست نوجوانان ایرانی قرار گرفت
/> -------------------------------------------------------------------------- تذکر: کاربر محترم! انتشار مطالب دیگر رسانه ها از سوی پایگاه خبری تحلیلی بی باک لزوما به معنای صحت و تایید محتوای آنها نیست و صرفا جهت اطلاع کاربران از فضای رسانه ای بازنشر می شود. در ضمن شما می توانید اخبار و مطالب وزین خود را که تا کنون در هیچ رسانه ای منتشر نشده است از طریق بخش " تماس با ما " یا پل ارتباطی این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به
دفاع از خانه ملت
گزارش جماران، مهاجمان حرم امام هم به زبان عربی صحبت کرده اند. انصاری گفت: آثار زیادی از تروریست ها، از جمله اسلحه ها و ساک هایی که داشتند، برجای مانده است. البته جنازه کسی که به وسیله نیروهای ما منفجر شده کاملا متلاشی شده و جنازه دیگری که قبل منفجرکردن جلیقه انفجاری خود، هدف قرار گرفته قابل تشخیص است. ---------------------------------------- سپاه هیچ خون پاکی را بدون
ده کتاب مهم دربارۀ انقلاب کمونیستی
Revolution در وب سایت گاردین منتشر شده است و وب سایت ترجمان در تاریخ 20 خرداد 1396 این مطلب را با عنوان ده کتاب دربارۀ انقلاب روسیه از نظر طارق علی ترجمه و منتشر کرده است. ** طارق علی (Tariq Ali) متولد سال 1943 در لاهور پاکستان، رمان نویس، تاریخ دان، روزنامه نگار، فیلم ساز و فعال سیاسیِ پاکستانی-بریتانیایی است. طارق علی از اعضای شورای سردبیری نشریۀ نیو لفت ریویو و از نویسندگان مارکسیست
پیشنهادهایی برای داعش
داند.این کتاب در مدت کوتاهی در آلمان چندین بار به چاپ رسید و مردم از آن استقبال کردند و سپس به بسیاری از زبان ها ترجمه شد؛ اما در رسانه های غربی تا می توانستند به آن تاختند یا در مورد آن سکوت اختیار کردند. تودنهوفر در بخشی از کتاب می نویسد: داعش در عراق از طرف مردم بیشتر پذیرفته شده؛ اما گویا در رقه این طور نبود. اسد همچنان در مقایسه با داعش از حمایت بیشتری برخوردار است. به نظرم اگر همین حالا انتخابات
وقتی همه می خواهند نویسنده شوند !
، بیش از هر چیز به ضیق وقت برمی گردد. بیم آن داشتیم که حجم کار موجب تاخیر در آماده سازی مجموعه شود و دقت کار مترجم را تحت الشعاع قرار دهد. دلیل دیگر، مشارکت حدا کثری مترجمان بود، طوری که حتی از سپردن دو اثر به یک مترجم اجتناب شد تا حتی المقدور از دیدگاه های متنوع بهره ببریم. البته در مرحله تطبیق ترجمه ها با متون اصلی و ویرایش آن ها، یکدستی زبان و رسم الخط آثار مورد تاکید بوده است. ◄ آیا این