سایر منابع:
سایر خبرها
پرچمدار ترجمه مدرن در ایران
گیرد و پیش می برد. دامنه گسترده واژه ها و تلاش برای حفظ لحن شخصیت ها، جذابیت ها و ظرافت های کلامی از ویژگی های ترجمه دن کیشوت است. محمد قاضی آثار متعددی را از ادبیات جهان به فارسی برگرداند و صرفاً در ترجمه ادبی متوقف نشد آثاری از حوزه های دیگر علوم انسانی هم ترجمه کرد، سعی کرد به واسطه ترجمه هایش بر داستان فارسی نیز اثر بگذارد و پیشنهاد هایی را پیش روی نویسندگان قرار دهد، با این اوصاف به ...
مرور مطبوعات / دین ما عین سیاست ما هست ولی نه اینقدر!
شرق در دفاع از امید نوید مؤذن گریزی فلسفی به مقوله امید و امکان آن در شرایط فعلی ما ایرانیان زده است. وی با اشاره به بحران های کنونی اقتصادی جامعه و نیاز جامعه به امید می نویسد: با وجود بدبینی های بسیاری از فیلسوفان به امید و امیدواری -که البته ناشی از انتقاد آنان به انفعال و تن سپردگی به نامطلوبیت ها به بهانه امید به بهبود شرایط است- ریچارد رورتی به تأسی از جان دیویی و ویلیام جیمز، معتقد است در برابر این سنت فلسفی، دیدگاه پراگماتیستی می تواند از وجه فلسفی امید ...
نهج البلاغه تنها یک کتاب یا متن ادبی و دینی نیست
) فرازمانی، فرامکانی و فراقومی است و به این دلیل تلاش شده تا آنجا که در توان بوده، نکات زبان شناسی، دستور زبانی و نگارشی که رعایت نکردن آنها به اصل سخن زیان می رساند، رعایت شود. در این ترجمه، برای تنقیح و اعتبار بیشتر، آن را با چندین نسخه خطی و چاپی معتبر قدیمی مطابقت دادم. در این اثر با استفاده از شرح هایی همچون ابن ابی الحدید، ابن میثم و علامه شوشتری، منابع و گویندگان معرفی شده است. ...
محمدقاضی و حرف هایی که با نوشتن و ترجمه گفته شد
می توانند از واژه های فارسی بیشتر استفاده کنند. دیگر این که سبک نویسنده را رعایت کنند و آن حالت روحی او را که اگر ظریف یا طنزنویس یا روشن بیان است در ترجمه حفظ کنند. ( نقل قول از محمد قاضی/// همان منبع صفحه 98) وی همچنین به دانشجویان رشته مترجمی توصیه کرد : علاوه بر تبحر در زبان خارجی در تبحر در زبان فارسی بکوشند تا متن ترجمه آنها به فارسی درست، شیوا و مطابق با قواعد دستوری انجام شود ...
یک دست تیغ نقد و دستی دیگر ابریشم شعر
چند نفر انگشت شمار ، چنان به سطح نازلی می رسیم که مثلا شاعری مثل یغما گلرویی بدون آشنایی به زبان انگلیسی و صرفا با ریختن اشعار شاعران در دیکسیونر آن ها را با ضعیف ترین شکل ممکن برگردان می کند، نظر شما چیست ؟ به نظر من حرف گلستان در مورد شاملو تا حدودی صحیح است. شاملو برای ادامه زندگی به انواع کارها دست می زد از جمله اقتباس از شاعرانی مانند مایاکوفسکی، گارسیا لورکا و به ویژه پل الوار ...
نویسندگان ما فرزند عصرشان نیستند
که از جهتی دیگر از فاکنر، همینگوی یا از امثال گرترود استاین تقلید می کردند. از این رو نویسندگی در ایران هنوز سنت خودش را پیدا نکرده و به اصطلاح به قول منتقد بزرگ انگلیسی اف.آر.لی وس فاقد یک سنت بزرگ است و ما همچنان در دوره گذار به سر می بریم. اما نکته ای که گفتید درست است. ما در دوره ای، آل احمد را داشته ایم، که البته کاملا جدا از عقاید سیاسی و اجتماعی اش، داستان هایی می نویسد که تصویری از زمانه ...
زبان فارسی خسته و رنجور!
می گیرند و به tnx تبدیل می شوند. تمام احساس، شور، هیجان یا ناراحتی را از کلام می گیرند و به چند ایموجی خلاصه می شوند. گاهی هم به یک زبان رمزی، مخفف و البته ترکیبی تبدیل می شوند که فهمیدن شان برای دیگران سخت است. به طور مثال mr30.cu که معنی آن می شود مرسی. می بینمت . دوره ای که شبیه یک شکاف نسلی عمل و زبان هر نسل را برای نسل قبل نامفهوم می کند . دکتر علیخواه درباره ظهور شکاف دیجیتال ...
جای خالی مردان اقتصادی/ معیشت در حال سقوط مردم/ آزمون و خطای دولت در بازار ارز/ تشدید گرانی خودروهای ...
به گزارش مشرق، روزنامه جهان صنعت نوشته است: امروز شرایط اقتصادی کشور دشوار و شکننده است و همین موضوع منجر به نبود موقعیت مناسب معیشتی جامعه شده و به روشنی قابل درک است که نمی توان انتظار داشت جامعه تاب و توان تحمل این حجم از فشار و تنگدستی را داشته باشد. شرایط کنونی، معیشت را تضعیف کرده و فاصله طبقاتی را هر روز بیش از گذشته می کند. * جوان - استراتژی دولت در مقابل عوامل خارجی ...
تاریخ غنی شعر و ادب پارسی از دیرباز تاکنون چگونه گذشته است؟
نیشابور کم نصیب ماند . و نظامی گنجوی، داستان سرای شهیر که پنج گنج را به شیوه ای بدیع به مدت سی سال به نظم کشید و آثاری عاشقانه همچون خسرو و شیرین و لیلی و مجنون را خلق کرده است . قرن هفتم هجری دوره تلالو بیش از پیش تاریخ ادب پارسی بوده و دو ارمغان ستودنی برای ایران به یادگار گذاشته است، استاد ادب سعدی شیرازی و حضرت مولانا آفتاب عالمتاب شعر ایرانی . از بوستان و گلستان ...
دروازه های زبان منتشر می شود/ فرهنگ اصطلاحات نو پدید
تخصص در حوزه ی زبان فارسی قرار دهم. وی پیرامون تاثیر این فرایند بر ساختار نثر و گفتار فارسی گفت: در بخشی از مقدمه کتاب به همین مطلب پرداخته ام، نوعی نثر تازه در زبان فارسی پدید آمده که در خور تأمل و بایسته پژوهش و واکاوی اندیشمندانه است نویسندگان با تأثیر پذیری از عناصر و عوامل زندگی امروز به آفرینش کنایه های تازه ای دست یازیده اند که از جهات گوناگون تازه و نو و گویای زنده بودن و ...