سایر منابع:
سایر خبرها
مشیت علایی: جایزه کتاب سال باعث بهتر دیده شدن کتاب هاست/ ترجمه بعد از نقد نو یک ضرورت آکادمیک بود
مهم و اثرگذار بعد از نقد نو نوشته فرانک لنتریچیا برای نخستین بار در سال 1982 در امریکا منتشر شد و اکنون قریب به 30 سال از انتشار آن می گذرد. جالب است که این ترجمه در نخستین چاپ خود جایزه کتاب فصل را گرفت و اکنون در تجدید چاپش در جایزه کتاب سال به عنوان اثر شایسته تقدیر انتخاب شد. علایی در ادامه درباره محتوای کتاب بعد از نقد نو گفت: نویسنده در این کتاب جریان های پس از نقد نو را معرفی و
بازیگران هالیوودی داعش/تدبیری برای مقابله با چماق کنگره
را در موضع برتر و قوی معرفی می کند. همه بخش های این فیلم با تبحر خاصی تصویر برداری شده و هیچ چیز در آن بدون معنا نیست. قرار گرفتن دوربین مقابل موضوعات تصویر برداری شده، زاویه دوربین و دقت انتقال از یک تصویر به تصویر بعد، همه آنها با هدف بالا بردن سطح رعب و وحشت صورت می گیرد. فیلم آنچنان به اصطلاح تمیز و مخاطب پسند ساخته شده که مخاطب را در لحظات اولیه دچار شک می کند که این فیلم محصول داعش
جامعه شناسی یک استثناء
مارکسیسم، اینان همه ی مردم را مخاطب قرار می دهند و مخاطب مشخصی ندارند، درحالی که مارکسیسم به جای اصطلاح بی تشخص مردم، طبقه ی معینی از مردم، یعنی طبقه ی کارگر را مخاطب خود می داند. 3. مع هذا، در غرب حسرت خاصی به توانایی تجهیز اسلام و خصوصاً شیعه و انقلاب اسلامی وجود دارد و آن ها برای تحرک سیاسی و بسیج همگانی با بحران مواجه هستند. معضلی که واسلاو هاول در اروپای شرقی از آن به عنوان سوژه ی لَخت یاد می
برنده نوبل ادبیات 2003
1980 منتشر شد و در مجموعه آثار بزرگ قرن بیستم انتشارات پنگوئن جای گرفت. رُمان بعدی کوتزی، زندگی و زمانه مایکل ک نام دارد که در 1983 به چاپ رسید و در همان سال جایزه ادبی بوکر را از آن خود ساخت. فو که در 1986 منتشر شد، حول محور طرح داستانی رابینسون کروزوئه ساخته وپرداخته شده است، و عصر آهن (1990) که جزو عامه پسندترین کتاب های اوست، در ساندی اکسپرس به عنوان کتاب سال معرفی شد. او در این
کتابی که نخوانده پُزش را می دهیم
اولیس جویس نویسنده: هری بلامایزر، ماتیو هاجارت، دان گیفورد ترجمه: منوچهر بدیعی ناشر: نیلوفر ، چاپ اول، 1393 332 صفحه، 20000 تومان این کتاب را فروشگاه اینترنتی شهر کتاب تا یک هفته پس از معرفی، با 10% تخفیف ویژه عرضه می کند، در صورت تمایل در اینجا کلیک کنید. ***** درباره اولیس، شاهکار جیمز جویس، در ایران مطالب بسیاری نوشته شده است؛ بدون اینکه
مجیدعمیق: نباید به کتاب های کودک ونوجوان در جشنواره ها کم توجهی شود
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) مجید عمیق از نویسندگان و مترجمان کتاب های کودک و نوجوان است. کتاب دانشنامه تمدن های جهان باستان تألیف ک. م. سانتون، یکی از آثاری است که عمیق ترجمه کرده و نشر افق سال 1392 در قالب 224 صفحه منتشر کرده است. این کتاب توانست در سی و دومین دوره جشنواره کتاب سال به عنوان اثر شایسته تقدیر در بخش علوم و فنون کتاب های کودک و نوجوان شناخته شود. عمیق در این باره
علی پور: برگزاری جشنواره کتاب سال ما را به تولید آثار بهتر تشویق می کند
خشن جنگ نپردازد و تا حد امکان از به تصویر کشیدن صحنه های خشن بپرهیزد. مترجم کتاب جایی که کوه بوسه می زند بر ماه اظهار کرد: بارزترین ویژگی کتاب اسب جنگی این است که داستان از زبان یک اسب مطرح می شود و به نوعی بیانگر مهر و عاطفه موجود در حیوانات است. به نظر من این ویژگی یکی از موثرترین عوامل برگزیده شدن این کتاب است. البته موضوع خوب، پیام های آموزشی و انسان دوستی، ترجمه خوب، کیفیت چاپ و
نامزدهای نگاه نو، هنر و تجربه و سینماحقیقت جشنواره سی و سوم
شاید همین موضوع باعث می شد برخی از مسائل گنگ شود در حالی که من قصد داشتم فیلم را برای مخاطب عام و همه مردم کوچه و بازار بسازم تا تأثیری روی زندگی روزمره آن ها داشته باشد. کمال تبریزی در پاسخ به اینکه چطور در شرایط فعلی و با وجود ذهن خاکستری مردم چنین فیلم امیدوارانه ای ساخته است، گفت: آنچه در فیلم بر آن تأکید می شود، ولی شاید توجه شما را جلب نکرده، این است که متاسفانه در کشورمان مسائل
ادبیات و سینمای ایران برای ماندگاری انقلاب کار شاخصی انجام ندادند
مدیریت می کردند منتشر کردم و پس از آن نیز نشر علم تا سه نوبت تجدید چاپش کرد اما دیگر تجدید چاپ نشد تا اینکه موسسه کتابستان قم خواستار تجدید چاپ آن شد. وی ادامه داد: داستان این رمان که فضای مبارزات منجر به پیروزی انقلاب اسلامی باز می گردد به صورت ذوقی به ذهن من رسید. در سال های ابتدای دهه هفتاد که نویسندگان کم کم در حال تغییر جهت از نوشتن درباره دفاع مقدس به سمت ادبیات اجتماعی بودند من این
بولتن سینما ؛ ویژه نامه روزانه جشنواره فیلم فجر/6
بود و در ان بیانیه از مسئولین سینمایی درخواست شده بود که برای فیلم هایی که از نظر این هیات انتخاب دیده نشدند، امکان اکران خوب و دیده شدن خوب فراهم شود. بعضی از فیلم هایی که در انتخاب ما نبودند، به احتمال قوی انشاءالله سال آینده اکران خوبی هم خواهند داشت و این منافاتی ندارد. احسانی اظهارداشت: سیاستی که سال گذشته شورای پروانه ساخت اعلام کرده بود که آثار قصه گو و قهرمان محور مورد توجه قرار
بولتن هنر ؛ نگاهی به اخبار تئاتر، موسیقی و سینمای جهان (19 بهمن)
آشنا نیستند. حسینی مهر ادامه داد: من در حد توان خود برای آشنایی جوانان تئاتری با نمایشنامه نویسانی چون هاینر مولر تلاش کرده ام و قرار است به زودی مجموعه نمایشنامه های هاینر مولر با ترجمه بنده توسط نشر ماهی چاپ شود. این کارگردان و مدرس با سابقه تئاتر تأکید کرد: برای من به عنوان یک کارگردان خسته کننده است که مدام از یک نمایشنامه نویس اثری را روی صحنه ببرم زیرا مگر عمر کارگردانی
خط چهار مترو ؛لیلی فرهادپور؛ ثالث
خط چهار مترو نویسنده: لیلی فرهاد پور ناشر: ثالث ، چاپ اول 1393 138 صفحه، 7000 تومان این کتاب را فروشگاه اینترنتی شهر کتاب تا یک هفته پس از معرفی، با 10% تخفیف ویژه عرضه می کند، در صورت تمایل اینجا کلیک کنید. **** لیلی فرهاد پور، پیش ازاین بیشتر به عنوان روزنامه نگار شناخته می شد، اما چند سالی ست که همانند بسیاری از روزنامه نگاران، به داستان نویسی
فرهنگ رستنی های ایران تکمیل شد
احمدی در گفت و گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره آمار نشر این انتشارات در هشت ماه گذشته اظهار کرد: در مجموع طی 10 ماهی که از سال 93 گذشته، 20 عنوان کتاب در شاخه های مختلف علم کشاورزی به بازار نشر عرضه کرده ایم. 18 کتاب تألیفی و چاپ نخست همراه با دو اثر تجدیدچاپی، کارنامه انتشارات علوم کشاورزی تا پایان آبان ماه بوده است. وی درباره کتاب های منتشر شده توضیح داد: کتاب اسلام و محیط
کتاب جامع گیاهان دارویی، برگزیده سال شد
افزوده اند. وی با بیان اینکه ترجمه این اثر کار ساده ای نبوده است، گفت: نباید متن حاضر را ترجمه صِرف تلقی نمود زیرا در متن اصلی تنها تصاویر رنگی 384 گونة گیاه چاپ شده بود ولی در ترجمة فارسی، تصاویر رنگی حدود 300 گیاه باقی مانده نیز لحاظ شده است. از سوی دیگر در ترجمة فارسی ذیل نام علمی هر یک از گیاهان، نام مؤلف آن (Authority) و اسم خانوادة مربوط نیز ذکر شده است و در صورت وجود نام فارسی
زمان می گذرد و فراق رد اندوه به جا می گذارد/ نگاهی به مجموعه داستان ترانه های شبانه
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) کازوئو ایشیگورو، نویسنده ژاپنی تبار انگلیسی که توانمندی و تشخص هنری و قدرت اندیشه و تخیل خلاقش، به عمق سرشتی هستی شناختی خاص و دیدگاه یگانه اش در بازآفرینی واقعیت های چند سویه و پرتناقض زندگی بازمی گردد، در پنج داستان بلند - کوتاه (LONG SHORT ST
بولتن تئاتر ؛ مجلۀ خبری روزانۀ تئاتر و هنرهای نمایشی (19 بهمن)
با اشاره به پرداخت بخشی از معوقات تئاتری ها تا پایان سال از مرضیه برومند خواست در برنامه ریزی های خود اعلام کند که برای خانه عروسک و تئاتر عروسکی نیازمند چه چیزهایی است تا در سال آینده برای تامین آنها توسط مدیرکل هنرهای نمایشی و معاونت هنری اقدام شود. وی در پایان سخنان خود تاکید کرد: خانه عروسک می تواند به عنوان یک نمونه و الگو برای تئاتر باشد. سپس کارگاه خانه عروسک که قرار
انقلاب پابرهنگان
این انقلاب، بسیاری از نظریات انقلاب شناسان، جامعه شناسان و فیلسوفان انقلاب را به هم ریخت. کسی انتظار نداشت که بعد از قدرت نمایی چپ ها و کمونیست ها و نیز لائیک ها و ضددین ها در قرن بیستم مذهبی ها چنین قدرتی داشته باشند که انقلابی را به سرانجام برسانند. همه فکر می کردند که به قول نیچه، خدا مرده است و به قول کمونیست ها، حالا مذهب و دین را باید زیر خروار ها خاک پیدا کرد. اما ماجرای انقلاب اسلامی
خدمتی که کتاب به فیلم پدر آن دیگری کرد
را ندارد، چرا که کتاب چاپ شده در چندین مرحله بازخوردهای خود را از مخاطب دریافت کرده و بر این اساس بسیاری از ضعف هایی که ممکن است پس از نمایش فیلم به چشم بیاید، در مرحله انتشار خود را نشان داده و امکان رفع شدن را در اختیار سازندگان اثر قرار داده است. شاید به همین دلیل بدیهی است که فیلمی با دو ساعت زمان توانست تماشاگران خسته فجر را پای خود بنشاند و آنها را راضی از سالن نمایش بیرون بفرستد.
کتابخانه مد نظر جهانداری هنوز در ایران شکل نگرفته است
، نجف دریابندری، محمد قاضی و ... با تکیه بر ترجمه دقیق و نثر روان نوشتاری، سهم به سزایی در آشنایی ایرانیان با آثار برگزیده جهانی داشته است. از ترجمه های خوب او میتوان به این آثار اشاره کرد. گرگ بیابان، اثر هرمان هسه، درباره شاهنشاهی ایران، اثر انگلبرت کمپفر، سفرنامه کمپفر، اثر انگلبرت کمپفر، سفرنامه بلوشر، اثر ویپرت فون بلوشر، زیر آفتاب سوزان (خاطرات نیدرمایر)، اثر اسکارفون نیدرمایر، سفرنامه پولاک
تنها روحانی شیعه ژاپنی که اولین مترجم قرآن به زبان ژاپنی شد
قرآن را ترجمه کنم. سپس تصمیم گرفتم که کتاب طوری نوشته شود که روان بوده و تاثیر در مخاطب بگذارد، که خوشبختانه توانستم نمره بیست در این زمینه بدست آورم. سوآدا در پاسخ به این سوال که آیا ترجمه قرآن با استقبال در ژاپن مواجه خواهد شد یا خیر، گفت: ترجمه کتاب قرآن به تازگی در ژاپن به چاپ رسیده است و اگر مردم کشور ما از آن آگاه شوند صد در صد با استقبال مواجه خواهد شد. این روحانی شیعه در پایان با اشاره به نقش تبلیغ قرآن در جهان اظهار داشت: در ابتدا برای پذیرش هر موضوعی تبلیغ از محتوا مهم تراست و اگر تبلیغ شود و با محتوایی که این کتاب آسمانی دارد مورد استقبال قرار خواهد گرفت. ...
چگونه پدیدارشناسی، از گذشته مرده به اکنونِ زنده می پیوندد؟ / نگاهی به کتاب هگل و پدیدارشناسی روح
بسیاری از پدیدارشناسی را تفسیرناشده رها می سازند. مترجم این اثر همچنین از شرح دیگری نیز یاد می کند که آن را از حیث ترجمه، نسبتاً یکدست، خوانا و دقیق و از نظر محتوا، روشن و سرراست و قابل کتاب حاضر به این ایده کلیدی هگلی پای بند است که هیچ بخشی از فلسفه هگل، فهم ناپذیر نیست. به تعبیر دیگر، استرن این فرض را از پیش می پذیرد که نوعی ساختار عقلانی بر پدیدارشناسی روح، حاکم است و می توان
اشعاری ارزنده که از دل کاغذپاره ها بیرون آمد
. کتاب نمونه بسیار جالب و البته خوبی است از کارهایی که در سال های دور و نزدیک برای حفظ فرهنگ و هنر این دیار انجام شده است و بی شک زحمات گردآورنده و مصحح کتاب برای بدل ساختن آن کاغذ پاره ها و آن اشعار که در زبان برخی از مردم کوچه و بازار دهان به دهان می گشته است به این کتاب خود حکایتی درخور کامل است. اما هرچه هست خوشبختانه این کتاب از گزند فراموشی در اثر گذشت زمان در امان مانده است و پس از یک نوبت
سیاست دوران سازندگی ما را از جریان های اسلامی منطقه دور کرد/ آقای هاشمی به هیچ چیز جز خودش فکر نمی کند/ ...
واحدی منجر به شکل گیری این جریان ها شده است، ولی از لحاظ نظری استدلال ها و مبانی، تفاوت های آشکاری با یکدیگر دارند. جریان غربی بسیار مدرن تر است و قلمروهایی را برای تحدید اسلام مطرح کرده است، از جمله حقوق بشر که آن را مبنای داوری دین قرار داده است، یعنی دین را تا جایی می پذیرد که با حقوق بشر سازگاری داشته باشد و جایی را که سازگاری ندارد نمی پذیرد. البته به نظر می رسد جریانی که از آن صحبت کردید، در
کتاب یاسمینا رضا درباره علت خفه کردن همسران فیلسوفان تجدیدچاپ شد
است که پی گفتاری نیز برای ترجمه اش از این داستان بلند نوشته است و در آن به شرح مضامین فلسفی در این اثر یاسمینا رضا پرداخته است. این مدیر نشر در ادامه گفت: سوار بر سورتمه آرتور شوپنهاور داستانی 96 صفحه ای است که از 8 فصل تشکیل شده است. چاپ اول این اثر را در سال 88 منتشر کردیم و به تازگی نسخه های چاپ دوم آن را با هزارگان هزار نسخه ای، منتشر و راهی بازار نشر کرده ایم. یاسمینا رضا
خواندنی ها با برترین ها (15)
نخواهد رفت، به من گفت: تو عجب همتی داری! ....... پریرا چنین می گوید آنتونیو تابوکی ترجمه ی شقایق شرفی نشر کتاب خورشید چاپ اول: 93 تابوکی، به عنوان شنونده ی خوب شهرت داشت. او دوست داشت ساعت ها بنشیند و به داستان های دیگران گوش کند. خنیاگری که بعد از مدت ها، داستان هایی را که جمع آوری کرده بود و گاه به مرور زمان رنگ باخته بود، با قوه ی تخیل خود اندکی تغییر می داد و از نو
درباره مصحف توبینگن
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- فاطمه توفیقی: در تصور عموم قرآن کتابی است که دست کم از اندکی پس از رحلت پیامبر اسلام (صلی الله علیه و آله) به همین شکل به دست ما رسیده است؛ پیامبری که خواندن و نوشتن نمی دانست، آنچه بر قلبش نازل می شد بدون تغییر ابلاغ می کرد و آن کلمات نیز به همان شکل به ما رسیده است؛ محیط ظهور قرآن شبه جزیره عربستان جامعه ای جاهلی بود که در ادبیات و دین و فرهنگ و آداب و رسوم عقب مانده و از این رو نیازم
بچه طهران
؟ گفتم نه، چرا باید بترسم، شاه گفت: آقا شعاع، من بچه هایی می خواهم که از من نترسند و خوب درس بخوانند، مواظب آنان باش و با کلمه اطاعت می شود آقا شعاع، از سعدآباد دور شدیم. مرتضی احمدی، تعلق به نسلی داشت که آثار حکومت ایران بر باوده یکصد و پنجاه ساله قاجار را در اوایل قرن حاضر شنیده و دیده بودند و رفرم پهلوی اول در برخی از زمینه ها، برایش خوشایند بود، مثل بسیاری از هم نسلانش که به دیکتاتوری
مدیر نشر امیدفردا: از ناشر شدن پشیمانم!/ نواندیشی دینی، تکیه به کتاب و سنت با روشی نو است
، آموزه های کتاب و سنت معتبر را واکاوی می کند و با زمان و مکان تطبیق می دهد. از فقه گویا هم نام بردید ... فقه گویا عنوان کتابی از آیت الله صادقی تهرانی است. فقهی است که با دلایل و مستندات در اختیار مخاطب قرار می گیرد. با این حال به زبان مردم است گرچه خریداران کتاب های صادقی تهرانی، بیشتر روحانیان و غیرروحانیان نواندیش هستند. چرا به دیگر نواندیشان دینی علاقه ای ندارید
نامه های شاملو به پسرش در نشر چشمه
پاتریک مک کین ترجمه پیمان خاکسار، جزیره شاتر اثر دینس لیهن ترجمه کورش سلیم زاده، سه گینی اثر ویرجینیا وولف ترجمه منیژه نجم عراقی، بعد زلزله اثر هاروکی موراکامی ترجمه بهرنگ رجبی مجموعه داستان ها و رمان های ترجمه ای است که به زودی از سوی این ناشر منتشر می شود. مسئول دفتر انتشارات نشر چشمه اضافه کرد: کی از این چرخ و فلک پیاده می شم نوشته گلرنگ رنجبر، جناب آقای شاپور گرایلی همراه خانواده نوشته فرهاد بابایی و من از گورانی ها می ترسم نوشته بلقیس سلیمانی نام تازه ترین رمان ها و مجموعه داستان های ایرانی است که به زودی به دست علاقه مندانش می رسد. ...
قرآن کریم به زبان اوکراینی ترجمه شد
اثر هنری است که باید در هر کتابخانه ای وجود داشته باشد. وی با بیان اینکه اوکراین کشوری چندملیتی است، اظهار کرد: کتاب آسمانی قرآن برای شناخت بهتر یکدیگر به ما کمک خواهد کرد. ترجمه قرآن کریم به زبان اوکراینی نخستین ترجمه به این زبان محسوب می شود و در گذشته یک بار برای این منظور تلاش شده بود که نتیجه ای نداشته است. در قرن 17 برای ترجمه قرآن به زبان اوکراینی قدیم تلاش شد