سایر خبرها
کندوکاوی در تل ابلیس به بازار کتاب رسید
پژوهش ها در دهه 50 شمسی ست. محمد شریفی مترجم این اثر نیز داستان نویس و شاعر است که چاپ چهارم مجموعه داستان باغ اناری و مجموعه شعرهای مگر سکوت خداوند و جزیره های معطل و همچنین ترجمه اسطوره های سرخپوستان آمریکا و ترجمه اشعار پاپ ژان پل دوم از جمله آثار او هستند. کتاب کندوکاوی در تل ابلیس با ترجمه محمد شریفی نعمت آباد و به مناسب آغاز پنجمین دهه فعالیت شرکت ملی مس ایران و در 400 صفحه توسط نشر نون منتشر شده است.
چرا ارمنی ها ایران را دوست دارند؟
را به رسمیت شناخته است. در این جا ذکر یک شاهد تاریخی خالی از لطف نیست؛ موزه ماتناداران در ارمنستان، آثار میراث معنوی و مکتوب ارامنه را محافظت می کند؛ از جمله این آثار مجموعه فرامین شاهان ایرانی و حکام ولایتی است که در ارمنستان از طرف دولت مرکزی ایران منسوب می شدند. تاکنون 6 جلد کتاب از این دست خط ها به چاپ رسیده است. با مطالعه این فرامین مشخص می شود که این ذهنیت دارای ریشه تاریخی بوده و
واکنش آمریکایی ها به بیانیه الجزایر
ابتدایی انقلاب اسلامی همواره مطرح می شود که به دلیل غفلت و یا عمد طرف های مذاکره کننده ایرانی که در راس آنها بهزاد نبوی قرار داشت باعث شد تا جمهوری اسلامی ایران از رسیدن به حقوق خود بازبماند و طرف آمریکایی به آسودگی بتواند از زیر بار تعهدات خود فرار کرده و به دشمنی با جمهور یاسلامی ایران ادامه دهد ، همانگونه که در 35 سال بعد از این بیانیه تا به امروز نیز همین روند ادامه داشته است. منابع
شیوه های متفاوت آموزش ادبیات با یک استاد خلاق
(اداره کل کتابخانه های عمومی استان) مجموعه های زیر منتشر می شوند که هم اکنون توسط نشر محقق زیر چاپ هستند: 1- تذکره شاعران اردبیل (جلد اول) از آغاز تا مشروطه، تالیف: زهره قاسمی ارجستان 2- افسانه های فولکلور روسیه، ترجمه: الناز رستم نژاد 3- اساطیر دور اساطیر دیگر (درآمدی بر دیگر گونه های شعر امروز ایران) به کوشش: مریم محمدی 4- خیابان های سرخ کوچه های عجیب
موضوعی قابل تامل در شبکه های اجتماعی
: چندین کتاب من در سایت ها منتشر شده است اما این باعث کم شدن انگیزه من نشده است زیرا تیراژ کتاب به اندازه ای پایین است که به دست مخاطبان اصلی اش می رسد. انتشار پی دی اف باعث نمی شود این تیراژ کم صدمه بخورد. این مترجم و نویسنده می گوید: این کار، کار خوبی نیست زیرا اجازه ناشر و مولف اثر گرفته نشده است. کاری غیراخلاقی و غیرقانونی است. علاوه بر آن کسانی که در اینترنت هستند اغلب برایشان راحت
سرنوشت کتاب در عصر اطلاعات
، منطق موجهات و ترجمه کتاب نظریه ادبیات اثر رنه ولک و اوستین وارن سه دوره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران را برای وی به ارمغان آورد. او مدارج عالی تحصیلی را در رشته فیزیک دانشگاه تهران گذرانده و دکترای تخصصی را از University College London اخذ کرده است. خدمات علمی وی در پیوند منطق ریاضی و فلسفه علم، بی اغراق او را به یکی از چهره های ماندگار تاریخ علم ایران بدل کرده است. دفترهای شعر ضیاء موحد در میان
هابرماس، یک عمر نظریۀ انتقادی
آوردند. هرچیزی باید از فیلتر آزمون عقلانی و تأیید استدلالی عبور می کرد! زمانی که در تابستان سال 1953 که هنوز هنگام تحصیلات دانشگاهی ام در بن بود، سخنرانی ای با عنوان مقدمه ای بر متافیزیک را از هایدگر در سال 1935 خواندم که به تازگی منتشر شده بود، لهجۀ خاص، انتخاب واژگان و سبک او فوراً به من گفت که روح فاشیسم در این انگیزه ها، افکار و عبارات آشکار شده بود. این کتاب واقعاً مرا بی قرار کرد
ترجمه در چارچوب دانشکده های اقتصاد: راه حل یا جزئی از معضل
به دنبال حقوق مدنی و سیاسی خود برود) موضع خاص می گیرند؛ اما چه موضعی؟ مکتبی که در مرکز متون ترجمه شده در سال های پس از جنگ ما قرار دارد، در مکتب نئوکلاسیک 3 روایت از دوره ی زایشش تاکنون شکل گرفته است؛ یکی روایت نولیبرالی است، روایتی که می گوید شهروندان باید مسکن، بهداشت و... داشته باشند، اما نه از طریق نقش آفرینی دولت و ارائه ی این خدمات به شهروندان مستقل از قدرت خریدشان، بلکه از طریق بازارها.
روزنامه های سه شنبه
ایران را با انتخاب عنوان آرایش به10 ساله ها رسید! پوشش داده که نحوه ی بازتاب این خبر به این شرح است: این واقعیت که زنان ایرانی بسیار بیشتر از حد میانگین لوازم آرایش مصرف می کنند دیگر حرف تازه ای نیست؛ رتبه دوم ایران در خاورمیانه در زمینه مصرف لوازم آرایشی و رتبه هفتم کشورمان در این زمینه در سطح جهانی خود روشن کننده وضعیتی است که در آن قرار داریم. بررسی های تازه اما نشان می دهد علاوه بر اینکه
پلیسی های فرانسوی و آلمانی
فرانسوی که پیش از این چند اثر دیگر او با ترجمه عباس آگاهی در مجموعه نقاب به چاپ رسیده بود، زهر تویی را نیز همین مترجم به فارسی برگردانده است. زهر تویی رمانی است در دو بخش با نام های این دوشیزگان و شب هایشان و این دو بخش درمجموع شانزده فصل دارند. عباس آگاهی در یادداشت کوتاهی در ابتدای کتاب، این رمان فردریک دار را رمانی دانسته که از تمامی وجوه سبک نگارش نویسنده در به تصویرکشیدن رخدادهای اصلی داستان
مراسم بزرگداشت هفته کتاب با حضور جلال الدین کزازی در خرم آباد + عکس
گردید. مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی لرستان در این همایش اظهار داشت: طی شش ماهه نخست سال جاری نسبت به مدت مشابه سال گذشته با رشد 22 درصدی چاپ کتاب در لرستان مواجه بودیم. حجت الاسلام "حمیدرضا حنان" با بیان این که رشد چاپ کتاب در لرستان تا پایان سال به 40 درصد خواهد رسید، عنوان کرد: ناشران لرستان نیز تا پایان سال جاری به 25 واحد خواهند رسید که رشد 25 درصدی خواهد داشت.
ناگفته های برادر زن تختی از زندگی و مرگ او
توانست ترجمه کند. زمانی که پزشکی را گرفت رفت سربازی همان سالی که مرحوم تختی فوت می کنند. سامان کاشی: مهرداد توکلی یک کتاب هم چاپ کرده است، البته اسم ایشان در آمریکا مارک است و همه به اسم مارک توکلی ایشان را می شناسند. این کتاب در مورد چیست؟ زندگینامه اش است؛ که در آن به تختی و شهلا هم اشاره شده و عکسی از خود و تختی هم در آن منتشر کرده است. ایشان سال 1348 می رود آمریکا
عبدالله شهبازی: نفوذی انگلیس پایه گذار پان ترکیسم بود
/> انجمن تئوسوفی *پس چرا هندی ها و ایرانی ها را در یک گروهبندی قومی بنام آریایی قرار می دهند؟ فقط هندی ها و ایرانی ها نیستند. اروپایی ها هم هستند، از جمله آلمان ها و انگلیسی ها. علت همان طرح دیزرائیلی است که باید مردم شبه قاره هند خود را با انگلیسی ها خویشاوند بدانند. بر پایه همین طرح است که در سال 1875 در نیویورک فردی به نام کلنل الکوت، که دوست راترفورد هایس رئیس جمهور وقت
گزارش/ رونمایی از محصولات جدید پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی
ها و پایان نامه هایی که در زمینه قواعد فقهی نوشته شده است به همراه نام مؤلف جمع آوری شده که نشان می دهد زحمات قابل توجهی برای آن کشیده شده است و همچنین در بخش دوم آن حدود 1120 قاعده فقهی بیان شده که برای طلاب بسیار مفید است. منابع و ادله علم اصول فقه کارجدید در عرصه علم اصول مدیر حوزه های علمیه با اشاره به کتاب دوم یعنی منابع و ادله علم اصول فقه، ابراز داشت: این اثر نیز
مهجور ماندن آثار برنده نوبل ادبیات
چاپ رسید. دو سال پس از آن، یعنی در شهریور 1333، حسن هنرمندی، مترجم فرانسوی و انگلیسی، داستان بوسه ی بدورد را ترجمه کرد که در مجله ی سخن چاپ شد. محمد قاضی هم که در سال 1341 ترجمه ی داستان الیاس پورتولو را در مجله کتاب هفته منتشر کرد، از نخستین معرفان این نویسنده ی ایتالیایی به جهان فارسی است. اما اولین کتابی که از دلددا در ایران ترجمه شد، پیچک نام دارد که در سال 1356 با برگردان بهمن فرزانه، در انتشارات جاویدان به چاپ رسید. کتاب هایی هم که بهمن فرزانه از دلددا منتشر کرده عبارتند از: چشم های سیمونه ، راز مرد گوشه گیر ، وسوسه ، حریق در باغ زیتون ، خاکستر ، رقص گردنبند ، راه خطا و بر لب پرتگاه . ...
فراخوان هم اندیشی 170 سال کتابخوانی با هزار و یک شب منتشر شد
ارجاع درون متنی در متن مقاله درج شود: (نام خانوادگی نویسنده، سال انتشار: صفحه). منابع در فهرست منابع پایان مقاله به صورت زیر درج شود: الف. کتاب ها: نام خانوادگی نویسنده، نام نویسنده. (سال انتشار). عنوان کتاب. جلد. نام مترجم یا مصحح. محل انتشار: نام ناشر. ب. مقاله ها: نام خانوادگی نویسنده، نام نویسنده. (سال انتشار). عنوان مقاله. نام مجله. شماره مجله. شماره صفحه های
برخی کتب را تنها باید سوزاند/ فرهنگ نویسندگی در جامعه نهادینه شود
شده است به همراه نام مؤلف جمع آوری شده که نشان می دهد زحمات قابل توجهی برای آن کشیده شده است و همچنین در بخش دوم آن حدود 1120 قاعده فقهی بیان شده که برای طلاب بسیار مفید است. منابع و ادله علم اصول فقه کارجدید در عرصه علم اصول مدیر حوزه های علمیه با اشاره به کتاب دوم یعنی منابع و ادله علم اصول فقه، ابراز داشت: این اثر نیز کارجدیدی است که نمونه آن کمتر دیده شده که در آن مطالب
جان گری: الگوبرداری علوم انسانی از علوم طبیعی غیرممکن است
رفتن است؛ مجموعه باورهایی که در اروپا و آمریکا سرسختانه وجود دارد که در آثار افرادی مانند فوکویاما و پیروان تفکر او دیده می شد. از نظر آنها ما وارد دورانی شده ایم که نزاع بر سر ماهیت دولت به پایان رسیده و امکان استبداد مشروع دیگر وجود ندارد. من با این دیدگاه حتی در سال 1989 هنگامی که فوکویاما در تابستان 1989 اولین بار این ایده را در نوشته خود پایان تاریخ مطرح کرد مخالفت کردم. عنوان این
حال کتابخوانی مان بد است
وقت کافی برای مطالعه، سرگرم شدن افراد به برنامه های کاربردی و شبکه های اجتماعی، در دسترس نبودن کتابخانه ها، در کنار کمبود کتاب های مناسب برای سلیقه های مختلف و ... با این وجود همه این ها هست اما همه، این ها نیست. یکی از مهمترین مشکلات بر سر راه مطالعه، پرداخت هزینه بالای کتاب است. مشکلات اقتصادی دهه های اخیر، عملا چیزی به نام کتاب را (البته به جز موارد درسی) از سبد خرید خانوار ایرانی حذف
معرفی چند اثر منتشرشده بوستان کتاب
اسلامی است که در کتاب های فقهی، باب مستقلی دارد و فقیهان عالی قدر به آن توجه ویژه کرده اند. این باب در کتاب تحریر الوسیله اثر گران سنگ امام خمینی نیز مطرح شده و نکته سنجی های دفیق دارد. استاد آیة الله احمد بهشتی که از شاگردان امام خمینی می باشند در اثر حاضر با نام تقریر الحقیقه فی شرح تحریر الوسیله این باب را به تفصیل شرح کرده و زوایای گوناگون آن را کاویده است. کتاب تقریر الحقیقه
تمام کتاب های دنیا را بخوان اما سخن خود را بگو!
ترجمه می شد مطالعه می کردم. البته کتاب های زمان ما اورجینال (اصل) بود. بعد ها چاپ افست آمد و ما با کیفیت کمتری نسبت به اکنون آثار را مطالعه می کردیم. وی ادامه داد: من کتاب را همیشه دوست داشته ام و هنگامی که وارد کتابفروشی یا کتابخانه می شوم هیجان دارم. نسل جدید یا حتی خود ما خیلی وقتِ کتاب خواندن نداریم. متاسفانه اکنون ما فقط در رمان ها و کتاب ها سرک می کشیم تا برای برنامه هایی که داریم
رشد 55 درصدی نشر کتاب در گیلان طی نیمه نخست امسال
کتاب در نیمه نخست امسال در گیلان خبر داد و افزود: امسال 529 هزار و پانصد جلد کتاب در استان منتشر شده است که این تعداد 55 درصد نسبت به دوره مشابه سال گذشته رشد داشته است. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی گیلان به انتشار 109 عنوان کتاب کودک و نوجوان در 188 هزار جلد و 19 عنوان کتاب در حوزه دین در 23600 جلد در شش ماه نخست امسال در استان اشاره کرد و یادآور شد: در نیمه نخست امسال تعداد 362 عنوان کتاب
آزاده نامداری،از زندگی عاطفی با فرزاد حسنی تا ازدواج دوم+ تصاویر
بی خبران، خبر این ازدواج را رساند. فرزاد حسنی در یک برنامه تلویزیونی شعری را به همسرش تقدیم کرد و به همین وسیله اعلام کرد که با عشق پای سفره عقد نشسته است. حدود یک سال و نیم پیش تصویر آزاده نامداری، و فرزاد حسنی، روی جلد مجله ها چاپ می شود و رسانه های دیگر هم یکی پس از دیگری سراغ این زوج می روند تا داستان عشقش شان را منتشر کنند. نامداری اما در همان مصاحبه ها می گوید که اهل ثبات و
رونمایی از تل ابلیس و مجموعه مس شناخت
موضوع، بر ارزش کار افزوده است. مدیر روابط عمومی مس منطقه ی کرمان با بیان این که مجموعه مس شناخت شامل 12 جلد کتاب با موضوعات تاریخی و فرهنگی است، گفت: شرکت مس با اهتمام در چاپ و انتشار آثاری از این دست، می کوشد قدمی در راه معرفی و شناخت تمدن و فرهنگ ایران کهن بردارد. در ادامه ی این مراسم، محمد شریفی نعمت آباد مترجم کتاب تل ابلیس ضمن ارائه ی توضیحاتی درباره ی منطقه ی تل ابلیس
ترجمه سه گانه سیاه دل به پایان رسید
به گزارش پایگاه خبری اجتماعی فارس عرب، پیش تر دو جلد اول و دوم این رمان که ویژه مخاطبان نوجوان نوشته شده، در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شده است. سیاه دل ، طلسم سیاه دل و مرگ سیاه دل این سه گانه هستند. جلد سوم این اثر هم اکنون در مرحله بازبینی نهایی برای چاپ قرار دارد. قندهاری درباره این سه گانه گفت: این کتاب که مجلدهای اول و دوم آن با استقبال خوبی از طرف
پزشکی در دوره ی اسلامی
(5) به طور گسترده ای مورد استفاده ی بعض پزشکان دوره ی اسلامی قرار گرفتند، اما به طور کلی تأثیر تعیین کننده و مستقیم نوشته های جالینوسی را ندشتند. در اوایل سده ی سوم، نهادی به نام بیت الحکمه (6) برای پیشبرد امر ترجمه ی متن های خارجی در بغداد تأسیس یافت؛ پرکارترین مترجم بیت الحکمه نیز مسیحی نسطوری، حنین بن اسحاقِ (7) عِبادی بود (گرچه رابطه ی او با این نهاد نامشخص است) که اصلاً اهلِ حیرَه در
روزنامه های دوشنبه
شده از سوی جامعه اصلی یارگیری کنند. یادداشت دوم روزنامه ایران به قلم کار محمد صادق جنان صفت روزنامه نگار با موضوع کار و معاش ایرانیان مسأله اول کشور باشد هزینه خانوارهای ایرانی را مورد بررسی قرار می دهد. در بخش از این یادداشت می خوانیم :هزینه خالص یک خانوار شهرنشین ایران در سال 1393 به روایت مرکز آمار، رقمی معادل 23 میلیون و 486 هزار تومان و درآمد آنها 24 میلیون و 131 هزار
عرفان اسلامی ؛ شرحی بر کتاب امام جعفر صادق(ع)
/> عرفان اسلامی: شرح مصباح الشریعه (جلد 6) در ششمین جلد از این مجموعه پانزده جلدی ابواب پانزدهم تا بیست و یکم از کتاب یادشده مورد شرح و بررسی قرار گرفته است. در هرباب از کتاب فرازهایی از متن کتاب مصباح الشریعه نقل و سپس ترجمه وشرح مفاد آن و نیز تحلیل مباحث با استناد به آیات و روایات و آرای عرفا و حکایاتی پند آموز در رابطه با موضوع مورد بحث در کتاب ارائه می شود. در ابتدای این جلد از
ابزارها و رساله های جراحی در دوره ی اسلامی
؛ (105) جراحنامه ی علی افندی بروسوی (متوفی ح 1160) (106) به ترکی؛ دو کتاب با عنوان جراحنامه، هر دو تألیف مؤلفی ناشناخته به نام جراح پاشا، به ترکی. (107) با ورود پزشکی جدید و به تبع آن جراحی جدید اروپایی به سرزمین های اسلامی، با فاصله ای کم کتاب های چندی در این موضوع به زبان های فارسی و عربی و ترکی ترجمه و چاپ شد. در زبان فارسی چند کتاب، به ویژه در دوران ناصرالدین شاه (حک: 1264-1313)، ترجمه و چاپ
واکنش انجمن ناشران بین الملل به انتقاد از ورود کتب خارجی به کشور
کتاب های خارجی داریم. میرزابابایی اضافه کرد: نکته مهم تر آنکه در همین کتاب خارجی و در تولیدات ناشران خارج از ایران نیز شاهد کتاب هایی از مولفان ایرانی هستیم که در همین نمایشگاه نیز عرضه می شود. وقتی ناشر خارجی کار مولف ایرانی را چاپ می کند، باید مورد حمایت هم قرار گیرد. در سراسر جهان چنین طرح هایی تحت عنوان گرنت وجود دارد؛ به عنوان مثال در همین نمایشگاه کتابی در مورد نانو تکنولوژی عرضه